"sistemas de justicia penal" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظم العدالة الجنائية
        
    • نظم عدالة جنائية
        
    • نظام العدالة الجنائية
        
    • نظم للعدالة الجنائية
        
    • أنظمة العدالة الجنائية
        
    • نُظُم العدالة الجنائية
        
    • نُظم العدالة الجنائية
        
    • لنظام العدالة الجنائية
        
    • لنظم العدالة الجنائية
        
    • بنظم العدالة الجنائية
        
    • äÙã ÇáÚÏÇáÉ ÇáÌäÇÆíÉ
        
    • ونظم العدالة الجنائية
        
    • نُظُم عدالة جنائية
        
    • العدالة الجنائية من
        
    • نظم القضاء الجنائي
        
    Sin embargo, el papel de los sistemas de justicia penal respecto de todas las clases de violencia contra la mujer carece a menudo de coherencia. UN غير أن دور نظم العدالة الجنائية فيما يختص بجميع أشكال العنف ضد المرأة، غالبا ما يفتقر الى الاتساق.
    F. Estudio de las Naciones Unidas sobre tendencias delictivas y funcionamiento de sistemas de justicia penal UN دراسة اﻷمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية
    Subrayó que el imperio de la ley y sistemas de justicia penal viables eran los mejores elementos disuasores de la delincuencia y del terrorismo. UN وشدّد على أن سيادة القانون ووجود نظم عدالة جنائية صالحة هما أحسن رادع للجريمة وللإرهاب.
    Fortalecimiento de la capacidad de los sistemas de justicia penal nacionales para utilizar y aplicar las reglas y normas pertinentes de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal UN لا سيما الدول الخارجة من صراع أو التي تمر بمرحلة انتقالية، على تطوير نظم عدالة جنائية داخلية ميسور الوصول إليها وخاضعة للمساءلة وفقا للمعايير والقواعد الدولية، والمحافظة عليها
    También se destacó el papel de la educación y la capacitación como medios para ampliar la capacidad de los sistemas de justicia penal. UN كما أبرزوا أيضا دور التعليم والتدريب كسبيل لبناء القدرات في نظام العدالة الجنائية.
    La delegación de Indonesia cree entender que se adoptarán medidas a este respecto y que se elaborarán proyectos relativos a las infraestructuras necesarias para aplicar los sistemas de justicia penal. UN وذكر أن الوفد الاندونيسي يعتقد بأن مبادرة ما ستتخذ في هذا الاتجاه وانه سيتم وضع مشاريع تعنى بالهياكل اﻷساسية اللازمة ﻹنشاء نظم للعدالة الجنائية.
    Reforzamiento del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal en lo relativo a la elaboración de estadísticas de delincuencia y al funcionamiento de los sistemas de justicia penal UN تدعيم برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بتطوير إحصاءات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية
    Dependencia de Gestión de sistemas de justicia penal e Información UN وحــدة إدارة ومعلومـات نظم العدالة الجنائية
    En este contexto global, se necesita una colaboración estrecha, que es preciso fomentar, entre los sistemas de justicia penal, sanidad y bienestar social. UN ويتعين، في هذا اﻹطار العام، إقامة وتشجيع التعاون الوثيق بين نظم العدالة الجنائية والنظم الصحية والاجتماعية.
    En este contexto global, la colaboración estrecha entre los sistemas de justicia penal, sanidad y atención social es una necesidad y debe ser estimulada. UN ويتعين، في هذا اﻹطار العام، إقامة وتشجيع التعاون الوثيق بين نظم العدالة الجنائية والنظم الصحية والاجتماعية.
    En este contexto global, la colaboración estrecha entre los sistemas de justicia penal, sanidad y atención social es una necesidad y debe ser estimulada. UN ويتعين، في هذا اﻹطار العام، إقامة وتشجيع التعاون الوثيق بين نظم العدالة الجنائية والنظم الصحية والاجتماعية.
    Algunos oradores convinieron en que la independencia de los tribunales y la imparcialidad de los fiscales eran esenciales para una administración de justicia equitativa; coincidieron también en la importancia de unos sistemas de justicia penal de funcionamiento satisfactorio. UN واتفق المتحدثون على أن استقلال المحاكم والاستقلال الذاتي للمدعين العموميين ضروريان لتنفيذ العدالة على أساس المساواة، واتفقوا أيضا على أهمية وجود نظم عدالة جنائية فعالة.
    Es de vital importancia que haya sistemas de justicia penal que funcionen bien en los países requirentes, como también lo es que se apliquen políticas de prevención eficaces y transparentes en los países requirentes y en los centros financieros. UN فوجود نظم عدالة جنائية جيدة الأداء في البلدان الطالبة ووجود سياسات وقائية فعّالة وشفافة في البلدان الطالبة وفي المراكز المالية أمران حاسما الأهمية.
    Pese a que existe una definición común de la trata de personas, las autoridades nacionales encuentran dificultades para cooperar con países cuya definición de ese delito es ligeramente distinta o con sistemas de justicia penal diferentes. UN وعلى الرغم من وجود تعريف مشترك للاتّجار بالأشخاص، تواجه السلطات الوطنية تحدّيات في التعاون مع البلدان التي تعتمد تعريفا مختلفا قليلا لهذه الجريمة و/أو التي لديها نظم عدالة جنائية مختلفة.
    i) Sigan asignando gran prioridad al fortalecimiento del estado de derecho por medio de la prevención del delito y el fomento de sistemas de justicia penal imparciales, humanos y responsables; UN `1` أن تواصل إسناد أولوية عالية لتدعيم سيادة القانون من خلال منع الجريمة وتعزيز نظم عدالة جنائية مُنصفة وإنسانية وخاضعة للمساءلة؛
    El programa contiene un subprograma dedicado a la promoción de sistemas de justicia penal eficientes, justos y humanos y abarca esferas relacionadas con la prevención del delito, el tratamiento de los reclusos, la violencia contra la mujer y la justicia de menores. UN ويضم برنامجا فرعيا بشأن الترويج لإقامة نظم عدالة جنائية تتسم بالفعالية والعدالة وتراعي الاعتبارات الإنسانية وتشمل المجالات المتعلقة بمنع الجريمة، ومعاملة السجناء، والعنف ضد المرأة وقضاء الأطفال.
    Algunos países han tomado recientemente medidas para fortalecer la justicia restitutiva en zonas rurales y urbanas, incluido el mejoramiento del profesionalismo en la solución de conflictos, tanto dentro como fuera de los sistemas de justicia penal. UN وفي الفترة اﻷخيرة، اتخذت تدابير في بعض البلدان بغية تعزيز العدالة الاصلاحية في المناطق الريفية والحضرية، بما في ذلك تحسين اﻷداء المهني في جل المنازعات، داخل نظام العدالة الجنائية وخارجه على السواء.
    Algunos países han tomado recientemente medidas para fortalecer la justicia restitutiva en zonas rurales y urbanas, incluido el mejoramiento del profesionalismo en la solución de conflictos, tanto dentro como fuera de los sistemas de justicia penal. UN وفي الفترة اﻷخيرة، اتخذت تدابير في بعض البلدان بغية تعزيز العدالة الاصلاحية في المناطق الريفية والحضرية، بما في ذلك تحسين اﻷداء المهني في جل المنازعات، داخل نظام العدالة الجنائية وخارجه على السواء.
    El Departamento persigue este objetivo mediante una amplia gama de programas destinados a garantizar la adopción de sistemas de justicia penal eficaces, justos y responsables, la promoción de la seguridad pública y el establecimiento del estado de derecho. UN وتعمل الإدارة على بلوغ هذا الهدف من خلال نطاق واسع من البرامج المصممة لكفالة اعتماد نظم للعدالة الجنائية تتسم بالإنصاف وتخضع للمساءلة، وتعزيز السلامة العامة وتوطيد سيادة القانون.
    Cuando existe discriminación y tendenciosidad en los sistemas de justicia penal, a veces las mujeres indígenas son reacias a presentar denuncias. UN فعندما تكون أنظمة العدالة الجنائية تمييزية ومتحيزة، قد لا ترتاح نساء الشعوب الأصلية لفكرة رفع الشكاوى.
    Abrigamos la esperanza de que la Cumbre sea otro lugar para analizar los medios que permitan fomentar una mayor confianza y resistencia en los sistemas de justicia penal. UN وأملنا أن يكون مؤتمر القمة مكانا لمناقشة الوسائل التي تُتيح بناء المزيد من الثقة والقدرة على التكيف في نُظُم العدالة الجنائية.
    Los sistemas de justicia penal deben ser capaces de ajustar el nivel de riesgo que entrañan las circunstancias particulares de cada caso. UN والتحدي الذي يواجه نُظم العدالة الجنائية هو القدرة على التعامل مع درجة المخاطرة المتصلة بخصوصيات كل حالة على حدة.
    A este respecto, se hizo especial referencia a la elaboración de perfiles en función de la raza, incluso en la lucha contra el terrorismo, así como a otros aspectos de los sistemas de justicia penal y de menores. UN وأشير بوجه خاص في هذا الصدد إلى التنميط العنصري، بما يشمل التنميط في مجال مكافحة الإرهاب، والجوانب الأخرى لنظام العدالة الجنائية ونظام قضاء الأحداث.
    La situación se ve agravada por las deficiencias operacionales de los sistemas de justicia penal existentes. UN ويزداد الوضع تعقُّدا من جرّاء أوجه القصور التشغيلي لنظم العدالة الجنائية القائمة.
    4. La Cumbre subraya el papel fundamental de los fiscales para instaurar y reforzar la confianza pública en los sistemas de justicia penal. UN 4- يؤكّد المؤتمر على الدور الجوهري الذي يؤدّيه أعضاء النيابة العامة في غرس وتوطيد ثقة الناس بنظم العدالة الجنائية.
    69. La Asamblea General, en su resolución 52/90, tomó nota con agradecimiento de las contribuciones del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal a las misiones especiales y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y alentó al Secretario General a que recomendara la inclusión del restablecimiento y la reforma de los sistemas de justicia penal en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ÃÍÇØÊ ÇáÌãÚíÉ ÇáÚÇãÉ ÚáãÇ ãÚ ÇáÊÞÏíÑ¡ Ýí ÞÑÇÑåÇ 52/90¡ ÈãÓÇåãÇÊ ÈÑäÇãÌ ÇáÃãã ÇáãÊÍÏÉ áãäÚ ÇáÌÑíãÉ æÇáÚÏÇáÉ ÇáÌäÇÆíÉ Ýí ÍÝÙ ÇáÓáã æÝí ÇáÈÚËÇÊ ÇáÎÇÕÉ¡ æÔÌÚÊ ÇáÃãíä ÇáÚÇã Úáì Ãä íæÕí ÈÅÏÑÇÌ ÅÚÇÏÉ äÙã ÇáÚÏÇáÉ ÇáÌäÇÆíÉ æÅÕáÇÍåÇ Ýí ÚãáíÇÊ ÍÝÙ ÇáÓáã.
    Muy pocos sistemas de justicia penal han alcanzado ese objetivo hasta la fecha. UN ونظم العدالة الجنائية التي حققت حتى اﻵن هذا الهدف ضئيلـــة جدا.
    1. La existencia de sistemas de prevención del delito firmes y sistemas de justicia penal eficaces, justos y humanos es una condición indispensable para combatir la delincuencia organizada transnacional, el tráfico de drogas, la corrupción y el terrorismo. UN 1- إنَّ تدعيم نظام منع الجريمة ووجود نُظُم عدالة جنائية تتَّسم بالإنصاف والفعالية وتراعي الاعتبارات الإنسانية هما شرطان لازمان لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والاتِّجار بالمخدِّرات والفساد والإرهاب.
    También se indicó que las medidas nacionales contra el terrorismo debían atender a las necesidades de las víctimas de esos actos, para lo cual se debían incorporar en la legislación y en los sistemas de justicia penal medidas especiales para brindar protección y asistencia a las víctimas. UN ولوحظ أيضا أن التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تعالج احتياجات ضحايا الإرهاب، بإدراج تدابير خاصة في التشريعات وفي نظم العدالة الجنائية من أجل حماية الضحايا ومساعدتهم.
    Los móviles políticos tendían a reducir la pena que normalmente se impondría, por ejemplo, evitando que se pronunciara la pena de muerte en los sistemas de justicia penal en que todavía existía. UN والدوافع السياسية تميل إلى تخفيــف العقوبــة التـي توقع بصفة معتادة وذلك مثلا بعدم توقيع عقوبة اﻹعدام في نظم القضاء الجنائي التي لا تطبق هذه العقوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more