:: Supervisar el establecimiento de la mayoría de los sistemas y mecanismos de apoyo administrativo e institucional necesarios para el funcionamiento eficaz de la Corte como organización internacional | UN | :: الإشراف على إقامة معظم نظم وآليات الدعم الإداري والمؤسسي اللازمة للتشغيل الكفؤ للمحكمة بوصفها منظمة دولية. |
En segundo lugar, será necesario elaborar y aplicar sistemas y mecanismos para la reparación de las víctimas. | UN | وثانيا، لا بد من وضع نظم وآليات لجبر أضرار الضحايا، وتنفيذها. |
:: Supervisar el establecimiento de la mayoría de los sistemas y mecanismos de apoyo administrativo e institucional necesarios para el funcionamiento eficaz de la Corte como organización internacional | UN | :: الإشراف على إقامة معظم نظم وآليات الدعم الإداري والمؤسسي اللازمة للتشغيل الكفؤ للمحكمة بوصفها منظمة دولية. |
:: Supervisar el establecimiento de la mayoría de los sistemas y mecanismos de apoyo judicial necesarios para el funcionamiento eficaz de la Corte como institución judicial | UN | :: الإشراف على إنشاء معظم النظم والآليات القضائية اللازمة لتيسير أعمال المحكمة بكفاءة بوصفها مؤسسة قضائية. |
:: Supervisar el establecimiento de la mayoría de los sistemas y mecanismos de apoyo judicial necesarios para el funcionamiento eficaz de la Corte como institución judicial | UN | :: الإشراف على إنشاء معظم النظم والآليات القضائية اللازمة لتيسير أعمال المحكمة بكفاءة بوصفها مؤسسة قضائية. |
Experto en derechos humanos, sistemas y mecanismos internacionales de derechos humanos. Subdirector General del Departamento de Vigilancia de los Derechos Humanos, Subdirector General de la Dirección de Asuntos Jurídicos del Ministerio de Derechos Humanos. Formador en derechos humanos, Centro Nacional de Derechos Humanos. | UN | أعمل خبيراً في مجال حقوق الإنسان، فيما يخص نظام وآليات حقوق الإنسان، ونائباً للمدير العام لدائرة رصد الأداء وحماية الحقوق، ونائباً للمدير العام في الدائرة القانونية في وزارة حقوق الإنسان، ومدرباً في مجال حقوق الإنسان في المركز الوطني لحقوق الإنسان. |
En segundo lugar, será necesario elaborar y aplicar sistemas y mecanismos para la reparación de las víctimas. | UN | وثانيا، لا بد من وضع نظم وآليات لجبر أضرار الضحايا، وتنفيذها. |
:: Fortalecimiento de los sistemas y mecanismos para la incorporación de programas de atención psicosocial de los niños en las escuelas | UN | :: تعزيز نظم وآليات تعميم برامج مدرسية نفسية للطفل |
La Misión proporcionó apoyo al Gobierno de Liberia para el desarrollo y la aplicación de sistemas y mecanismos de rendición de cuentas en relación con las cuestiones de género centrados en el sector de la seguridad. | UN | وقد دعمت البعثة حكومة ليبريا في وضع وتنفيذ نظم وآليات المساءلة الجنسانية مع التركيز على قطاع الأمن. |
A través de diferentes sistemas y mecanismos se obtuvieron recursos para otorgar canastas de materiales que permitan disponer de un techo mínimo para 6.000 beneficiarios rurales, en adición a las 3.000 viviendas permanentes planificadas para el Departamento de Usulután. | UN | وتم الحصول، من خلال نظم وآليات مختلفة، على موارد لتوفير مواد البناء التي تكفل بناء الحد اﻷدنى من السكن ﻟ ٠٠٠ ٦ مستفيد ريفي، باﻹضافة الى اﻟ ٠٠٠ ٣ مسكن دائم التي خططتها مقاطعة أوسولوتان. |
:: Supervisar el establecimiento de sistemas y mecanismos para velar por la realización eficaz y eficiente de procedimientos preliminares, de enjuiciamiento y de apelación, incluidas las etapas finales de aplicación de un sistema de gestión de los casos | UN | :: الإشراف على إقامة نظم وآليات تكفل التسيير الفعال والكفؤ للإجراءات التمهيدية والابتدائية وإجراءات الاستئناف، بما في ذلك الخطوات لتنفيذ نظام إدارة القضايا |
:: Supervisar el establecimiento de sistemas y mecanismos para velar por la realización eficaz y eficiente de procedimientos preliminares, de enjuiciamiento y de apelación, incluidas las etapas finales de aplicación de un sistema de gestión de los casos | UN | :: الإشراف على إقامة نظم وآليات تكفل التسيير الفعال والكفؤ للإجراءات التمهيدية والابتدائية وإجراءات الاستئناف، بما في ذلك الخطوات لتنفيذ نظام إدارة القضايا |
La labor judicial de la Presidencia consiste en la creación de sistemas y mecanismos que permitan a la Corte disponer de procedimientos eficientes y justos. | UN | 11 - ويتكون العمل القضائي لهيئة الرئاسة من إيجاد نظم وآليات تمكن المحكمة من إجراء مرافعات تتسم بالكفاءة والإنصاف. |
La transmisión de datos se mejora mediante el uso de aplicaciones informáticas normalizadas y se establecen sistemas y mecanismos de seguridad de los datos y recuperación de información en casos de desastre a fin de preservar la continuidad de las operaciones. | UN | ويؤدي استخدام تطبيقات حاسوبية موحدة إلى تعزيز تقديم الخدمات المتعلقة بالبيانات كما يجري إدخال نظم وآليات لتأمين البيانات واسترجاعها في حالات الكوارث من أجل تيسير استمرارية العمل. |
Si bien es cierto que estos fenómenos no se pueden prever ni prevenir del todo, un componente importante de la prevención de desastres consiste en establecer sistemas y mecanismos que eviten o limiten los efectos negativos de los desastres naturales. | UN | وفي حين لا يمكن التنبؤ تماما بمثل هذه الحوادث ومنع وقوعها يتمثل أحد أهم العناصر لمنع الكوارث في إنشاء نظم وآليات لتفادي الآثار الضارة للكوارث الطبيعية أو للحد منها. |
En la sede del UNFPA se estableció una dependencia dedicada a la ejecución nacional, cuyo jefe es un coordinador ejecutivo, y se están estableciendo sistemas y mecanismos más eficaces para mejorar la rendición de cuentas respecto de las actividades programáticas financiadas por el UNFPA. | UN | وأنشئت وحدة مكرسة للتنفيذ الوطني في مقر الصندوق برئاسة منسق تنفيذي حيث يتم وضع نظم وآليات أكثر فعالية لتحسين المساءلة عن أنشطة البرامج التي يمولها الصندوق. |
El objetivo de esta evaluación sería identificar y evaluar los sistemas y mecanismos de la Secretaría para identificar, asimilar y difundir la experiencia adquirida. | UN | الهدف من هذا التقييم هو تحديد وتقييم النظم والآليات المستخدمة في الأمانة العامة لرصد وجمع ونشر الدروس المستفادة. |
Los programas conjuntos promueven la adopción de una respuesta multisectorial y holística a la violencia, y se centran en prestar apoyo a los gobiernos para que establezcan sistemas y mecanismos. | UN | وتشجع البرامج المشتركة على مواجهة العنف مواجهة شاملة ومتعددة القطاعات، وتركز على دعم الحكومات في وضع النظم والآليات. |
En este sentido, la diversidad de los aspectos en que se manifiesta la corrupción debe llevar a los países a considerar la posibilidad de establecer sistemas y mecanismos que permitan un adecuado control sobre la gestión pública y los procesos de adopción de decisiones. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تنوّع الطرق التي يتجلى فيها الفساد من شأنه أن يدفع البلدان إلى النظر في دمج النظم والآليات التي تجعل بالامكان ممارسة مراقبة وافية بالغرض على الادارة العامة وعملية اتخاذ القرارات. |
La legislación interna prohíbe totalmente los sistemas y mecanismos alternativos de envío de remesas, como la hawala o sistemas análogos. | UN | وفقا للتشريع المحلي، يحظر تماما تطبيق النظم والآليات البديلة لتحويل الأموال، مثل " الحوالة " أو ما يشابهها. |
Experto en derechos humanos, sistemas y mecanismos internacionales de derechos humanos. Subdirector General del Departamento de Vigilancia de los Derechos Humanos, Subdirector General de la Dirección de Asuntos Jurídicos del Ministerio de Derechos Humanos. Instructor en derechos humanos, Centro Nacional de Derechos Humanos. | UN | أعمل خبيراً في مجال حقوق الإنسان، فيما يخص نظام وآليات حقوق الإنسان، ونائباً للمدير العام لدائرة رصد الأداء وحماية الحقوق، ونائباً للمدير العام في الدائرة القانونية في وزارة حقوق الإنسان، ومدرباً في مجال حقوق الإنسان في المركز الوطني لحقوق الإنسان. |
Se publica un informe del Gobierno sobre las lagunas en los sistemas y mecanismos para la incorporación de la perspectiva de género a nivel de los condados y a nivel nacional | UN | صدور تقرير الحكومة عن الثغرات في أنظمة وآليات تعميم المنظور الجنساني على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد الوطني |
Factores externos: Existen sistemas y mecanismos nacionales en marcha para aportar agentes de policía y funcionarios de prisiones cualificados adscritos dentro de los plazos establecidos; y los asociados de las Naciones Unidas coordinarán, colaborarán y prestarán el apoyo necesario para actividades relacionadas con el estado de derecho y las instituciones de seguridad mediante procesos interinstitucionales. | UN | وجود آليات ونظم وطنية لتقديم ضباط شرطة وموظفي إصلاحيات معارين مؤهلين ضمن الحدود الزمنية المحددة؛ وقيام شركاء الأمم المتحدة بالتنسيق والتعاون وتوفير الدعم اللازم للأنشطة ذات الصلة بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية من خلال عمليات مشتركة بين الوكالات |