En general, los problemas de documentación se deben a que los sistemas y procedimientos para crear y administrar documentos son inadecuados y deben modificarse. | UN | وعموما، يمكن أن تعزى المشاكل المتعلقة بالوثائق إلى التغيرات في نظم وإجراءات تكوين السجلات وإدارتها. |
Inicialmente, se requiere un período de tiempo, entre otras cosas, para organizar la institución, establecer ciertos sistemas y procedimientos internos, y contratar personal. | UN | إذ تلزم مبدئيا فترة من الوقت ﻷمور منها تنظيم المؤسسة، ووضع نظم وإجراءات داخلية معينة بشكل سليم، وتعيين الموظفين. |
La OSSI concluyó que en general había habido una mejora apreciable de los sistemas y procedimientos utilizados por la División durante el período. | UN | وخلص مكتب الرقابة الداخلية إلى أنه قد حدث تحسن كبير إجمالا في النظم والإجراءات التي استخدمتها الشعبة خلال تلك الفترة. |
Recientemente se han fortalecido los sistemas y procedimientos institucionales. | UN | وتم مؤخرا تعزيز النظم والإجراءات العامة في هذا الصدد. |
Los sistemas de registro contarán con sistemas y procedimientos para aislar cualquier problema y reducir al mínimo la interrupción o la suspensión de sus funciones. | UN | وتوضع لنظم السجلات أنظمة وإجراءات تتيح عزل أي مشاكل والإقلال قدر الإمكان من توقف أو تعليق وظائفها. |
En ciertos casos, es necesario cambiar sistemas y procedimientos existentes, introducir nuevas tecnologías y modificar normas y reglamentos, para lo cual se necesita la aprobación de los órganos intergubernamentales competentes. | UN | وفي بعض الحالات، من الضروري تغيير الأنظمة والإجراءات الحالية لإدخال تكنولوجيات جديدة، بل وحتى تغيير الأنظمة والقواعد، وهو ما يتطلب موافقة الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
En opinión de la OSSI, para que la fiscalización interna sea efectiva, la administración civil debe instituir sistemas y procedimientos para informar sobre las cifras de efectivos y fiscalizar periódicamente esos informes. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تحقيق الفعالية للضوابط الداخلية يستوجب من الإدارة المدنية أن تضع نظما وإجراءات للإبلاغ عن أرقام قوام القوات ورصد هذه التقارير بصورة منتظمة. |
Reseñó también los esfuerzos del ACNUR por establecer sistemas y procedimientos nacionales de asilo en la región. | UN | كما , أوجز الجهود التي تبذلها المفوضية لوضع نظم وإجراءات اللجوء الوطنية في المنطقة. |
La OSSI también veía con preocupación el hecho de que todavía no se hubieran establecido por completo unos sistemas y procedimientos de adquisición satisfactorios. | UN | وفضلا عن ذلك كان مكتب خدمات الرقابة الداخلية يشعر بالقلق نظرا لعدم وضع نظم وإجراءات الشراء الملائمة بشكل تام. |
Ejecución y gestión de los sistemas y procedimientos de seguridad de la aviación para proteger la seguridad e integridad generales de las operaciones aéreas de la UNSOA en Somalia | UN | إعمال وإدارة نظم وإجراءات أمن الطيران من أجل حماية الأمن والسلامة العامين للعمليات الجوية لمكتب دعم البعثة في الصومال |
El mencionado Sistema permitirá también que colaboren entre sí todos los que participan en la elaboración de nuevos sistemas y procedimientos de información para atender necesidades actualmente no satisfechas en la materia. | UN | وسيهيئ هذا النظام أيضا السبل للتعاون بين جميع المشتركين في وضع نظم وإجراءات جديدة للمعلومات للوفاء بالاحتياجات من المعلومات التي لا تلبيها النظم واﻹجراءات الموجودة حاليا. |
Una presencia unificada sobre el terreno puede contribuir a la armonización del proceso de programación, a la normalización de los sistemas y procedimientos de programación y a la coordinación de las estrategias de movilización de recursos para programas de desarrollo y operaciones de emergencia. | UN | ومن شأن الوجود الموحد في الميدان أن يسهم في تجانس عملية البرمجة، ومعايرة نظم وإجراءات البرمجة، وتنسيق استراتيجيات تعبئة الموارد للبرامج اﻹنمائية والعمليات الطارئة. |
La Sede de las Naciones Unidas también debería velar por que sus funcionarios asumieran sus funciones de forma oportuna a fin de establecer sistemas y procedimientos adecuados en las misiones; | UN | وينبغي أن يؤمﱢن مقر اﻷمم المتحدة أيضا أن يباشر أولئك الموظفون مهامهم في الوقت المناسب من أجل ترسيخ نظم وإجراءات مناسبة في البعثات؛ |
Mientras más actúen los donantes pasando por alto los sistemas y procedimientos nacionales, más debilitan estos mecanismos en detrimento del desarrollo de los países asociados. | UN | فكلما تحايلت الجهات المانحة على النظم والإجراءات الوطنية كلما أضعفت هذه الآليات مما يضر بالتنمية في البلدان الشريكة. |
La Caja había empezado a tomar medidas para elaborar los prototipos de sistemas y procedimientos que serían necesarios para aplicar tal sistema de facturación. | UN | وكان الصندوق قد بدأ في اتخاذ خطوات أولية لصياغة نماذج من النظم والإجراءات لازمة لتنفيذ نظام إصدار الفواتير. |
En los casos en que no sea viable utilizar los sistemas de los países, los donantes establecerán salvaguardas y medidas adicionales, de formas que no socaven los sistemas y procedimientos de los países, sino que las refuercen; | UN | وفي حالة تعذر استخدام النظم القطرية، تضع الجهات المانحة ضمانات وتدابير تكفل تعزيز النظم والإجراءات القطرية لا تقويضها؛ |
En los casos en que no sea viable utilizar los sistemas de los países, los donantes establecerán salvaguardas y medidas adicionales, de formas que no socaven los sistemas y procedimientos de los países, sino que los refuercen; | UN | وفي حالة تعذر استخدام النظم القطرية، تضع الجهات المانحة ضمانات وتدابير تكفل تعزيز النظم والإجراءات القطرية لا تقويضها؛ |
sistemas y procedimientos de seguridad de la aviación para proteger la seguridad e integridad generales de las operaciones aéreas de la sección de aviación en Somalia | UN | أنظمة وإجراءات أمن الطيران لحماية أمن وسلامة العمليات الجوية عموما لقسم الطيران في الصومال |
Además, la Oficina del Fiscal estableció sistemas y procedimientos para racionalizar sus operaciones y lograr una mayor coordinación entre sus oficinas en las dos subdivisiones. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضع مكتب المدعي العام أنظمة وإجراءات لتبسيط عملياته وضمان قدر أكبر من التنسيق بين مكتبيه في فرعَي الآلية. |
:: Los sistemas y procedimientos necesarios para el transporte en condiciones de seguridad y la salvaguardia de los excedentes antes de su destrucción | UN | :: الأنظمة والإجراءات اللازمة للنقل الآمن للمخزونات وحمايتها قبل تدميرها :: تعيين الموظفين وتدريبهم |
El orador pregunta qué se entiende exactamente por enfoque unificado y si lo que se propone es que todos los tratados se tomen en conjunto con el fin de elaborar un informe unificado que examinaría un comité unificado. Diferentes instrumentos precisan diferentes sistemas y procedimientos. | UN | فما هو المقصود تحديدا بالنهج الموحد؟ وهل المقترح هو أن تؤخذ جميع المعاهدات معا لوضع تقرير موحد، قد تنظر فيه لجنة موحدة؟ فاختلاف الصكوك إنما يتطلب نظما وإجراءات مختلفة. |
También ha introducido sistemas y procedimientos que asegurarán una mayor sinergia y complementariedad entre la gestión de los conocimientos de evaluación y la difusión o las oficinas en los países. | UN | كما أخذ بنظم وإجراءات تكفل قدرا أكبر من التآزر والتكامل بين إدارة المعارف التقييمية والخدمات الإرشادية للمكاتب القطرية. |
Es necesario identificar y ampliar sistemas y procedimientos innovadores de acreditación y registro de las escuelas privadas. | UN | وثمة حاجة إلى تحديد وتوسيع نطاق النظم والعمليات الابتكارية لاعتماد وتسجيل المدارس الخاصة. |
En el marco de la Unión Europea, los servicios de policía e información de los Estados Miembros cuentan con distintos sistemas y procedimientos de alerta bilaterales o comunitarios. | UN | تُطبّق أجهزة الشرطة والاستخبارات التابعة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عدة نُظم وإجراءات للإنذار الثنائي أو الجمعي. |
Sería útil simplificar lo máximo posible los procesos sobre el terreno y armonizar los sistemas y procedimientos. | UN | وسيكون من المفيد تبسيط العمليات في الميدان قدر المستطاع ومواءمة النُظم والإجراءات. |
La transición de los antiguos a los nuevos sistemas y procedimientos requiere tiempo y esfuerzo. | UN | وقد احتاج الانتقال من النظم واﻹجراءات القديمة إلى كثير من الوقت والجهد. |
2. Desarrollo de sistemas financieros regionales, especialmente sistemas y procedimientos bancarios y monetarios | UN | 2 - وضع نُظم تمويل إقليمية، ولا سيما الأعمال المصرفية والنظم والإجراءات النقدية. |
La UIP actualizará sus sistemas y procedimientos de gestión, en particular en la esfera de los recursos humanos, los sistemas financieros y las comunicaciones. | UN | وسيقوم الاتحاد بتحديث نظمه وإجراءاته في الإدارة، ولا سيما في مجال الموارد البشرية والنظم المالية والاتصالات. |
A medida que el Gobierno refuerza su liderazgo en las esferas de la recuperación y el desarrollo, es necesario centrar más las tareas de programación en ayudar a los afganos a crear estructuras, sistemas y procedimientos de gestión de los asuntos públicos que faciliten el logro de los objetivos nacionales. | UN | بينما تعزز الحكومة قيادتها لعملية الانتعاش والتنمية، تدعو الحاجة إلى مزيد من التركيز في البرمجة لمساعدة الأفغان على إنشاء هياكل ونظم وإجراءات للحكم تسهل تحقيق الأهداف الوطنية. |