"situación actual de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة الراهنة
        
    • المركز الحالي
        
    • الوضع الحالي
        
    • الوضع الراهن
        
    • للمركز الحالي
        
    • ووضعها الحالي
        
    • البيئة الحالية المتمثلة في
        
    • المركز الراهن
        
    • المناخ الراهن من
        
    • الموظفين حالياً
        
    • يعكس النمط الراهن
        
    • حالتنا الراهنة في
        
    • الأوضاع الراهنة
        
    • البيئة الراهنة
        
    • التطوُّرات الحالية في
        
    En otra materia relacionada con la anterior, queremos expresar nuestra profunda preocupación ante la situación actual de las relaciones económicas internacionales. UN وبخصوص أمر آخر يتعلق بالشواغل السابقة، نود أن نعرب عن قلقنا العميق إزاء الحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية الدولية.
    Por desgracia, la situación actual de la economía mundial, en la que millones de personas luchan por subsistir, favorece la explotación de los niños. UN ولكن لﻷسف فإن الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي الذي يكافح فيه الملايين من البشر من أجل البقاء تسهم في استغلال اﻷطفال.
    No han podido establecerse las razones de esta disminución y no existe evaluación científica sobre la situación actual de las poblaciones. UN ولم يتم التحقق من سبب هذا التناقص ولا يوجد تقييم علمي بشأن المركز الحالي لهذا الرصيد.
    Es esencial que se mantenga la situación actual de la UNFICYP. UN ومازال اﻹبقاء على الوضع الحالي لقوة اﻷمم المتحدة في قبرص يمثل مسألة جوهرية.
    Un nivel tan alto de ayuda extranjera no es ni estable ni sostenible, especialmente en la situación actual de la economía mundial. UN وهذا المستوى المرتفع من المعونة الخارجية لا هو مستقر ولا هو مستدام، وبخاصة بالنظر إلى الوضع الراهن للاقتصاد العالمي.
    Si no se adoptan esas medidas concretas la situación actual de los niños del mundo sufrirá un deterioro. UN وإذا لم يكن هناك تدابير ملموسة، فإن الحالة الراهنة للأطفال في العالم ستستمر في التدهور.
    Los participantes se centraron en la situación actual de la gobernanza de Internet y en cómo había cambiado desde que se creara el Foro. UN وقد ركز المساهمون على الحالة الراهنة لإدارة الإنترنت في شبكة الإنترنت وعلى الطريقة التي تغيرت فيها منذ أن أنشئ المنتدى.
    Quisiera detenerme brevemente en la situación actual de Ucrania. UN وأود أن أتناول بايجاز الحالة الراهنة في أوكرانيا.
    Por otra parte, seguimos sumamente preocupados por la situación actual de la República de Bosnia y Herzegovina. UN وعلاوة على ذلك، لا نزال نشعر بالقلق العميق إزاء الحالة الراهنة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Página situación actual de la red de telecomunicaciones de las Naciones Unidas UN الحالة الراهنة لشبكة اﻷمم المتحدة للاتصالات السلكية واللاسلكية
    En este informe se proporciona información actualizada sobre la situación actual de esos órganos subsidiarios. UN ٣ - ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن المركز الحالي لتلك الهيئات الفرعية.
    3. situación actual de los locales de cuatro fondos y programas en todos los países UN المركز الحالي ﻷماكن عمل الصناديق والبرامج اﻷربعة في جميع البلدان
    Cuadro 4 situación actual de las oficinas en los 65 países en que tienen presencia los cuatro fondos y programas UN الجدول ٤ - المركز الحالي لمكاتب الصناديق والبرامج اﻷربعة في اﻟ ٦٥ بلدا التي لها فيها وجود
    Existen motivos históricos que explican la situación actual de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN هناك أسباب تاريخية تبرر الوضع الحالي لﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن.
    La situación actual de la Conferencia de Desarme puede caracterizarse como el momento de tratar de lograr objetivos a corto y largo plazo. UN ويمكن وصف الوضع الحالي في مؤتمر نزع السلاح بأنه فترة السعي وراء اﻷهداف على المديين القصير والطويل.
    situación actual de LA CUENTA DE APOYO Y PERSPECTIVAS PARA 1996 UN الوضع الحالي لحساب الدعم والوضع المتوقع له في عام ١٩٩٦
    Dicho estudio analizaría la situación actual de los servicios que prestan la División y el Centro de Derechos Humanos. UN وتحلل الدراسة الوضع الراهن للخدمات المقدمة من الشعبة ومن مركز حقوق اﻹنسان، على التوالي.
    La Unión Europea recalca una vez más que la situación actual de Chipre no es aceptable. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبــي مرة أخرى على أن الوضع الراهن في قبرص ليس مقبولا.
    La Directora Ejecutiva describió en términos generales la situación actual de las contribuciones recibidas de los gobiernos y manifestó su agradecimiento por el firme apoyo y la confianza otorgados al UNICEF, como le demostraba el crecimiento general de los recursos. UN وقدمت وصفا مختصرا للمركز الحالي للتبرعات الواردة من الحكومات، وأعربت عن العرفان لما نالته منظمة اليونيسيف من دعم قوي وثقة، كما يتضح من النمو العام للموارد.
    Antecedentes y situación actual de la organización UN خلفية المنظمة ووضعها الحالي
    Los acuerdos ambiciosos y de gran envergadura logrados en las conferencias contrastan de forma estridente con la situación actual de paralización o disminución de la disponibilidad de recursos, procedentes tanto de fuentes bilaterales como multilaterales. UN وتختلف الاتفاقات الطموحة والواسعة النطاق المتعلقة بالمؤتمرات اختلافا بيﱢنا مع البيئة الحالية المتمثلة في ركود الموارد المتوفرة أو تقلصها، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء.
    Además, las opiniones consultivas permiten a la Corte determinar la situación actual de ciertos principios y reglas del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت الفتاوى المحكمة على تحديد المركز الراهن لمبادئ وقواعد معينة في القانون الدولي.
    En conclusión, cabe destacar, en primer lugar, que en la situación actual de crecimiento cero o reducción de los recursos, las organizaciones están tan interesadas como la CAPI y la Asamblea General en reducir los gastos. UN ١٥ - وفي الختام، ينبغي أولا تأكيد أن المنظمات في هذا المناخ الراهن من النمو الصفري، أو انخفاض الموارد، ليست أقل اهتماما بالحد من التكاليف من لجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العامة.
    En el cuadro 1 se presenta un análisis comparativo de la situación actual de la plantilla y la estructura de plantilla indicativa establecida en la resolución II/10. UN ويتضمن الجدول 1 تحليلاً لوضع ملاك الموظفين حالياً مقارنة بالهيكل الإرشادي لملاك الموظفين الوارد في القرار 2/10. الجدول 1
    La situación actual de fortalecimiento de la economía obedece a la expansión de base amplia que se registra en muchos países, en especial entre los países en desarrollo y en transición. UN ألف - اﻷداء الاقتصادي اﻹقليمي ٢ - يعكس النمط الراهن للتحسن الاقتصادي توسعا عريض القاعدة ظهر كأبرز ما يكون في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال والبلدان المتقدمة النمو.
    Quisiera hablar ahora brevemente de la situación actual de nuestros fondos. UN التمويل دعوني أتحدث الآن بإيجاز عن حالتنا الراهنة في ما يخص التمويل.
    En ese volumen, que contará con la participación de importantes académicos, se abordará la situación actual de los derechos humanos y de los refugiados en la región. UN وسيعالج هذا المجلد الأوضاع الراهنة لحقوق الإنسان وأحوال اللاجئين في المنطقة، باشتراك أكاديميين بارزين.
    No obstante, dada la situación actual de los tipos de interés, las variaciones de puntos básicos han de considerarse ilustrativas. UN ولكن بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي أن تعتبر عوامل توضيحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more