En otra materia relacionada con la anterior, queremos expresar nuestra profunda preocupación ante la situación actual de las relaciones económicas internacionales. | UN | وبخصوص أمر آخر يتعلق بالشواغل السابقة، نود أن نعرب عن قلقنا العميق إزاء الحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية الدولية. |
Por desgracia, la situación actual de la economía mundial, en la que millones de personas luchan por subsistir, favorece la explotación de los niños. | UN | ولكن لﻷسف فإن الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي الذي يكافح فيه الملايين من البشر من أجل البقاء تسهم في استغلال اﻷطفال. |
No han podido establecerse las razones de esta disminución y no existe evaluación científica sobre la situación actual de las poblaciones. | UN | ولم يتم التحقق من سبب هذا التناقص ولا يوجد تقييم علمي بشأن المركز الحالي لهذا الرصيد. |
Es esencial que se mantenga la situación actual de la UNFICYP. | UN | ومازال اﻹبقاء على الوضع الحالي لقوة اﻷمم المتحدة في قبرص يمثل مسألة جوهرية. |
Un nivel tan alto de ayuda extranjera no es ni estable ni sostenible, especialmente en la situación actual de la economía mundial. | UN | وهذا المستوى المرتفع من المعونة الخارجية لا هو مستقر ولا هو مستدام، وبخاصة بالنظر إلى الوضع الراهن للاقتصاد العالمي. |
Si no se adoptan esas medidas concretas la situación actual de los niños del mundo sufrirá un deterioro. | UN | وإذا لم يكن هناك تدابير ملموسة، فإن الحالة الراهنة للأطفال في العالم ستستمر في التدهور. |
Los participantes se centraron en la situación actual de la gobernanza de Internet y en cómo había cambiado desde que se creara el Foro. | UN | وقد ركز المساهمون على الحالة الراهنة لإدارة الإنترنت في شبكة الإنترنت وعلى الطريقة التي تغيرت فيها منذ أن أنشئ المنتدى. |
Quisiera detenerme brevemente en la situación actual de Ucrania. | UN | وأود أن أتناول بايجاز الحالة الراهنة في أوكرانيا. |
Por otra parte, seguimos sumamente preocupados por la situación actual de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وعلاوة على ذلك، لا نزال نشعر بالقلق العميق إزاء الحالة الراهنة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Página situación actual de la red de telecomunicaciones de las Naciones Unidas | UN | الحالة الراهنة لشبكة اﻷمم المتحدة للاتصالات السلكية واللاسلكية |
En este informe se proporciona información actualizada sobre la situación actual de esos órganos subsidiarios. | UN | ٣ - ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن المركز الحالي لتلك الهيئات الفرعية. |
3. situación actual de los locales de cuatro fondos y programas en todos los países | UN | المركز الحالي ﻷماكن عمل الصناديق والبرامج اﻷربعة في جميع البلدان |
Cuadro 4 situación actual de las oficinas en los 65 países en que tienen presencia los cuatro fondos y programas | UN | الجدول ٤ - المركز الحالي لمكاتب الصناديق والبرامج اﻷربعة في اﻟ ٦٥ بلدا التي لها فيها وجود |
Existen motivos históricos que explican la situación actual de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | هناك أسباب تاريخية تبرر الوضع الحالي لﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن. |
La situación actual de la Conferencia de Desarme puede caracterizarse como el momento de tratar de lograr objetivos a corto y largo plazo. | UN | ويمكن وصف الوضع الحالي في مؤتمر نزع السلاح بأنه فترة السعي وراء اﻷهداف على المديين القصير والطويل. |
situación actual de LA CUENTA DE APOYO Y PERSPECTIVAS PARA 1996 | UN | الوضع الحالي لحساب الدعم والوضع المتوقع له في عام ١٩٩٦ |
Dicho estudio analizaría la situación actual de los servicios que prestan la División y el Centro de Derechos Humanos. | UN | وتحلل الدراسة الوضع الراهن للخدمات المقدمة من الشعبة ومن مركز حقوق اﻹنسان، على التوالي. |
La Unión Europea recalca una vez más que la situación actual de Chipre no es aceptable. | UN | ويشدد الاتحاد اﻷوروبــي مرة أخرى على أن الوضع الراهن في قبرص ليس مقبولا. |
La Directora Ejecutiva describió en términos generales la situación actual de las contribuciones recibidas de los gobiernos y manifestó su agradecimiento por el firme apoyo y la confianza otorgados al UNICEF, como le demostraba el crecimiento general de los recursos. | UN | وقدمت وصفا مختصرا للمركز الحالي للتبرعات الواردة من الحكومات، وأعربت عن العرفان لما نالته منظمة اليونيسيف من دعم قوي وثقة، كما يتضح من النمو العام للموارد. |
Antecedentes y situación actual de la organización | UN | خلفية المنظمة ووضعها الحالي |
Los acuerdos ambiciosos y de gran envergadura logrados en las conferencias contrastan de forma estridente con la situación actual de paralización o disminución de la disponibilidad de recursos, procedentes tanto de fuentes bilaterales como multilaterales. | UN | وتختلف الاتفاقات الطموحة والواسعة النطاق المتعلقة بالمؤتمرات اختلافا بيﱢنا مع البيئة الحالية المتمثلة في ركود الموارد المتوفرة أو تقلصها، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء. |
Además, las opiniones consultivas permiten a la Corte determinar la situación actual de ciertos principios y reglas del derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعدت الفتاوى المحكمة على تحديد المركز الراهن لمبادئ وقواعد معينة في القانون الدولي. |
En conclusión, cabe destacar, en primer lugar, que en la situación actual de crecimiento cero o reducción de los recursos, las organizaciones están tan interesadas como la CAPI y la Asamblea General en reducir los gastos. | UN | ١٥ - وفي الختام، ينبغي أولا تأكيد أن المنظمات في هذا المناخ الراهن من النمو الصفري، أو انخفاض الموارد، ليست أقل اهتماما بالحد من التكاليف من لجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العامة. |
En el cuadro 1 se presenta un análisis comparativo de la situación actual de la plantilla y la estructura de plantilla indicativa establecida en la resolución II/10. | UN | ويتضمن الجدول 1 تحليلاً لوضع ملاك الموظفين حالياً مقارنة بالهيكل الإرشادي لملاك الموظفين الوارد في القرار 2/10. الجدول 1 |
La situación actual de fortalecimiento de la economía obedece a la expansión de base amplia que se registra en muchos países, en especial entre los países en desarrollo y en transición. | UN | ألف - اﻷداء الاقتصادي اﻹقليمي ٢ - يعكس النمط الراهن للتحسن الاقتصادي توسعا عريض القاعدة ظهر كأبرز ما يكون في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال والبلدان المتقدمة النمو. |
Quisiera hablar ahora brevemente de la situación actual de nuestros fondos. | UN | التمويل دعوني أتحدث الآن بإيجاز عن حالتنا الراهنة في ما يخص التمويل. |
En ese volumen, que contará con la participación de importantes académicos, se abordará la situación actual de los derechos humanos y de los refugiados en la región. | UN | وسيعالج هذا المجلد الأوضاع الراهنة لحقوق الإنسان وأحوال اللاجئين في المنطقة، باشتراك أكاديميين بارزين. |
No obstante, dada la situación actual de los tipos de interés, las variaciones de puntos básicos han de considerarse ilustrativas. | UN | ولكن بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي أن تعتبر عوامل توضيحية. |