Según los parámetros, Fiji volvería a una situación de cumplimiento en 2008. | UN | وأن علامات القياس هذه من شأنها أن تعيده إلى الامتثال في عام 2008. |
e) Recordar que, de conformidad con la decisión XVI/39, el Comité examinaría la situación de cumplimiento de Turkmenistán en 2005 teniendo en cuenta las medidas de control estipuladas en el Protocolo y aplicables a las Partes que operan al amparo del artículo 5, con arreglo a las cuales Turkmenistán debería reducir su consumo de CFC en 2005 a 18,666 toneladas PAO con el fin de lograr una situación de cumplimiento en ese año. | UN | ,18 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون لكي تحقق الامتثال في هذه السنة. |
Con arreglo al plan, la Parte retornaría a una situación de cumplimiento en 2008, por medio de la incorporación de la prohibición de la importación de halones. | UN | ستعيد هذه الخطة الطرف إلى الامتثال في 2008، من خلال فرض حظر على واردات الهالونات. |
Ahora bien, Guatemala preveía que el calendario de eliminación anteriormente mencionado retornaría a la Parte a una situación de cumplimiento en 2008. | UN | وتعتزم غواتيمالا أن يعيدها جدول التخلص التدريجي الآنف إلى الامتثال في عام 2008. |
Ahora bien, Guatemala preveía que el calendario de eliminación anteriormente mencionado retornaría a la Parte a una situación de cumplimiento en 2008. | UN | وتعتزم غواتيمالا أن يعيدها جدول التخلص التدريجي الآنف إلى الامتثال في عام 2008. |
En el documento se plantea también la intención de Guatemala de retornar a una situación de cumplimiento en 2008. | UN | وتذكر الوثيقة أيضا أن غواتيمالا تنوي العودة إلى حالة الامتثال في عام 2008. |
Tomando nota de que los compromisos enumerados en la presente decisión deberían permitir a la República Islámica del Irán retornar a una situación de cumplimiento en 2007; | UN | وإذ يلاحظ أن الالتزامات الواردة في هذا المقرر ينتظر أن تمكن جمهورية إيران الإسلامية من العودة إلى الامتثال في عام 2007، |
En consonancia con el acuerdo asociado a ese plan, Arabia Saudita podrá retornar a una situación de cumplimiento en 2009. | UN | ويقضي الاتفاق المصاحب لتلك الخطة بأن تتمكن المملكة العربية السعودية من العودة إلى الامتثال في موعد غايته 2009. |
En Guatemala, se habían autorizado equipos, se había contratado a un coordinador y se había elaborado un programa de capacitación, y estaba previsto que la Parte retornara a una situación de cumplimiento en 2014. | UN | ففي غواتيمالا تم الإفراج عن المعدات، وتعيين المنسق، وتحديد برنامج التدريب، ومن المتوقع عودة الطرف إلى الامتثال في 2014. |
En varios casos, retrasos imprevistos en la preparación de los proyectos para su aprobación por el Fondo Multilateral o en el desembolso de fondos por parte de los organismos de ejecución había obstaculizado las actividades de eliminación. En todos los casos, las Partes estaban seguras de que se encontrarían en situación de cumplimiento en un futuro próximo. | UN | وقالوا إنه في حالات عدة عرقلت أنشطة التخلص التدريجي بسبب حالات تأخير غير متوقعة في إعداد المشاريع للصندوق متعدد الأطراف أو في الموافقة عليها أو في إنفاق الأموال من جانب الوكالات المنفذة، وفي جميع الحالات كانت الأطراف على يقين من أنها ستعود إلى وضع الامتثال في القريب العاجل. |
El orador las felicitó por sus logros y expresó su confianza en que el resto de los países cumplieran sus planes de acción y retornaran a una situación de cumplimiento en el futuro cercano. | UN | وتمت تهنئتهما على منجزاتهما، وتطلع إلى أن تحذو بقية البلدان حذوهما في إنفاذ خطط عملها وعودتها إلى الامتثال في المستقبل القريب. |
Kirguistán presentó posteriormente un plan de acción para volver a una situación de cumplimiento en 2008 mediante la introducción de una prohibición de las importaciones de halones. | UN | 136- وقد قدمت قيرغيزستان بعد ذلك خطة عمل لإعادتها إلى الامتثال في عام 2008 من خلال فرض حظر على الواردات من الهالونات. |
Con el fin de volver a una situación de cumplimiento en 2008, los parámetros de referencia con plazos específicos para dicho año y para los años 2009 a 2011 tendrían que modificarse a 320,56 toneladas PAO. | UN | ولكي تعود إلى الامتثال في عام 2008، فإنه يتعين تغيير المؤشر المحدد الزمن لتلك السنة وللسنوات من 2009 إلى 2011 إلى 320.56 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون. |
Con el fin de volver a una situación de cumplimiento en 2008, los parámetros de referencia con plazos específicos para dicho año y para los años 2009 a 2011 tendrían que modificarse a 320,56 toneladas PAO. | UN | ولكي تعود إلى الامتثال في عام 2008، فإنه يتعين تغيير المؤشر المحدد الزمن لتلك السنة وللسنوات من 2009 إلى 2011 إلى 320.56 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون. |
La Secretaría del Ozono y la secretaría del Fondo Multilateral y la ONUDI determinaron posteriormente que en el calendario revisado se había escapado un error de cálculo, lo que significaba que la Parte retornaría a la situación de cumplimiento en 2008. | UN | وقد قررت أمانتا الأوزون والصندوق المتعدد الأطراف ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية بعد ذلك أن الجدول الزمني المنقح اشتمل على خطأ حسابي وأن المقصود به هو أن يعيد الطرف إلى الامتثال في 2008. |
En la primera se pedía la confirmación de que la Secretaría había calculado correctamente los parámetros de referencia que se acaban de indicar, lo que facilitaría el retorno de la Parte a la situación de cumplimiento en 2007. | UN | وكان الطلب الأول قد طلب تأكيدا بأن الأمانة قد حسبت علامات القياس المحددة زمنياً آنفة الذكر بدقة، والتي سوف تعيد الطرف إلى الامتثال في 2007. |
En la primera se pedía la confirmación de que la Secretaría había calculado correctamente los parámetros de referencia que se acaban de indicar, lo que facilitaría el retorno de la Parte a la situación de cumplimiento en 2007. | UN | وكان الطلب الأول قد طلب تأكيدا بأن الأمانة قد حسبت علامات القياس المحددة زمنياً آنفة الذكر بدقة، والتي سوف تعيد الطرف إلى الامتثال في 2007. |
Tomando nota de que los compromisos enumerados en la presente decisión deberían facilitar a [la Parte] su retorno a la situación de cumplimiento en [año]; | UN | وإذْ يلاحظ أن الالتزامات الواردة في هذا المقرر ينبغي أن تمكن [الطرف] من العودة إلى الامتثال في [السنة] |
Medidas que Chile está en proceso de adoptar o tiene previsto hacerlo para retornar a una situación de cumplimiento en 2006 respecto de sus compromisos de eliminación del metilcloroformo. | UN | التدابير التي تتخذها شيلى أو تعتزم اتخاذها للعودة إلى الامتثال في 2006 فيما يتعلق بالتزاماتها بالتخلص التدريجي من كلوروفورم الميثيل |
Mozambique había aportado nuevos datos que demostraban que había estado en situación de cumplimiento en 2003 pero no había dado explicaciones sobre el exceso de consumo en 2002. | UN | وقد قدمت موزمبيق بيانات جديدة تبين أنها في حالة امتثال في عام 2003، ولكنها لم تقدم أي تفسير للاستهلاك الزائد في عام 2002. |
En la decisión XIX/18 de la 19ª Reunión de las Partes se prorrogó hasta 2010 el examen de la situación de cumplimiento en relación con las medidas de control del tetracloruro de carbono de las Partes que operan al amparo del artículo 5 del Protocolo que suministraban pruebas de que cualquier desviación de la meta de consumo respectiva se debía al uso de tetracloruro de carbono en procesos analíticos y de laboratorio. | UN | وأرجأ المقرر 19/18 الصادر عن اجتماع الأطراف التاسع عشر النظر حتى عام 2010 في حالة الامتثال فيما يتعلق بتدابير الرقابة بشأن رابع كلوريد الكربون في الأطراف العاملة بموجب المادة 5 من البروتوكول والتي تقدم دليلاً على أن أي انحراف عن هدف استهلاك كل منها إنما يعزى إلى استخدام رابع كلوريد الكربون في العمليات المخبرية وفيما يتعلق بالتحاليل. |
Tomar nota de que, de adoptar las medidas descritas en el párrafo 3 supra, Nigeria se encontrará en situación de cumplimiento en 2003. | UN | 4 - أن يلاحظ أن التدابير الواردة في الفقرة 3 أعلاه، يجب أن تمكن نيجيريا من العودة إلى الامتثال بحلول عام 2003. |
a) Felicitar a la Federación de Rusia por haber retornado a una situación de cumplimiento en 2006 de las medidas de control estipuladas en el Protocolo de Montreal con respecto a los CFC; | UN | (أ) أن تهنئ الاتحاد الروسي على عودته للامتثال في عام 2006 للتدابير الخاضعة للرقابة على مركبات الكربون الكلورية فلورية لبروتوكول مونتريال؛ |