También facilitó las gestiones entre los organismos y fue responsable de supervisar la situación de las personas desplazadas en todo el Sudán. | UN | وقد سهلت الوحدة أيضا العمليات المشتركة بين الوكالات وكانت تتولى مسؤولية رصد حالة المشردين من جميع أنحاء السودان. |
El Ministro informó al Relator Especial sobre la situación de las personas desplazadas en el estado de Jartum. | UN | وقدم الوزير إلى المقرر الخاص معلومات عن حالة المشردين في ولاية الخرطوم. |
En tanto se prolongue ese estancamiento, no puede haber mejoras importantes en la situación de las personas desplazadas y de los refugiados, la cual es motivo de grave preocupación. | UN | وما دام هذا الجمود مستمرا، لا يمكن تحقيق تحسن ملموس في حالة المشردين واللاجئين، الذين تشكل محنتهم مصدر قلق بالغ. |
a) Aplicar las estrategias para llevar a cabo censos y evaluaciones, y supervisar la situación de las personas desplazadas dentro del país y las afectadas por la guerra; | UN | (أ) القيام بتنفيذ استراتيجيات عمليات المسح أو التقييم أو رصد أوضاع النازحين والمتضررين من الحرب. |
En sus conclusiones, entre otras cosas, se ponen de manifiesto diversos problemas relativos al subdesarrollo de Darfur y se hacen recomendaciones para mejorar la situación de las personas desplazadas dentro del país. | UN | وقد توصلت اللجنة إلى نتائج كان من بين ما عبرت عنه القلق إزاء تخلف النمو في دارفور، كما اشتملت النتائج على توصية بتحسين أحوال المشردين داخليا. |
Con frecuencia se deja de lado la situación de las personas desplazadas dentro de Kosovo. | UN | 54 - وكثيرا ما يتم إهمال وضع المشردين داخليا في كوسوفو. |
Asimismo, hacemos un llamamiento a todas las partes para que se abstengan de adoptar medidas que puedan agravar la situación de las personas desplazadas y para que adopten medidas de fomento de la confianza. | UN | كما ندعو كل الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي خطوات من شأنها أن تزيد من تفاقم حالة الأشخاص المشردين وندعوها إلى اتخاذ إجراءات لبناء الثقة. |
También facilitó las gestiones entre los organismos y fue responsable de supervisar la situación de las personas desplazadas en todo el Sudán. | UN | وقامت الوحدة أيضا بتيسير العمليات المشتركة بين الوكالات، كما أنها تولﱠت مسؤولية رصد حالة المشردين بجميع أنحاء السودان. |
19. En los últimos años, apenas se ha hecho nada para mejorar la situación de las personas desplazadas internamente en Georgia. | UN | 19 - وفي السنوات الأخيرة، لم يتم إنجاز إلا القليل من أجل تحسين حالة المشردين داخليا في جورجيا. |
Sírvanse también indicar si los programas y políticas encaminadas a mejorar la situación de las personas desplazadas incluyen una perspectiva de género. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت البرامج أو السياسات الرامية إلى تحسين حالة المشردين تشمل منظوراً جنسانياً. |
Afortunadamente, la mejora de la situación de las personas desplazadas ha sido tratada recientemente como un aspecto de las tendencias nacionales y regionales encaminadas a erradicar la pobreza. | UN | ومن حسن التوفيق ان تحسين حالة المشردين قضية أصبحت تعالج مؤخرا على جانب من جوانب حملـــــة تشن على صعيد المنطقة بأسرها وعلى الصعيد القومي لاستئصال شأفة الفقر. |
El Sr. Shevardnadze expresó su profunda preocupación por el hecho de que los refugiados no hubieran regresado con seguridad ni en cantidad suficiente, de que se hubiera atacado y matado a personas que habían regresado en la región de Gali, y de que era deplorable la situación de las personas desplazadas en otras partes de Georgia. | UN | وأعرب السيد شيفرنادزه عن قلقه الشديد ﻷن اللاجئين لم يعادوا في سلام أو بأعداد كافية، وﻷن العائدين يتعرضون للاعتداءات ويُقتلون في منطقة غالي، وﻷن حالة المشردين في أماكن أخرى من جورجيا تدعو الى الحزن. |
Su función consiste en señalar a la atención de estos últimos la situación de las personas desplazadas y recomendarles medidas para darles solución, con la ayuda de la comunidad internacional y especialmente de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | فدوره يتمثل بالفعل في توجيه اهتمامهم إلى حالة المشردين وطرح تدابير عليهم لمعالجتها بمساعدة من المجتمع الدولي ولا سيما المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
La situación de las personas desplazadas no ha experimentado cambios importantes durante el período de que se informa. | UN | ١٩ - لم يطرأ تغيير كبير على حالة المشردين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La situación de las personas desplazadas no ha experimentado cambios importantes durante el período del que se informa. | UN | ١١ - لم يحدث تغير هام في حالة المشردين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
situación de las personas desplazadas EN EL PAÍS Y LOS REFUGIADOS | UN | حالة المشردين داخليا واللاجئين |
231. El 18 de febrero de 2008 recibí al Sr. Abdul-Samad Rahman Sultan, Ministro iraquí encargado de las cuestiones de los desplazados y de la migración. En el curso de la reunión se examinó la situación de las personas desplazadas y emigrados iraquíes en Estados árabes de acogida. | UN | 231 - استقبلتُ بتاريخ 18/2/2008 السيد عبد الصمد رحمن سلطان وزير الهجرة والمهجرين العراقي، وتم خلال اللقاء مناقشة أوضاع النازحين العراقيين والمهجرين في الدول العربية المضيفة. |
g) La aprobación del Plan de acción para resolver la situación de las personas desplazadas de las exrepúblicas yugoslavas y de los desplazados internos de Kosovo residentes en Montenegro, el 29 de octubre de 2009; | UN | (ز) اعتماد " خطة العمل لتسوية أوضاع النازحين من الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة والمشردين داخلياً من كوسوفو " المقيمين في الجبل الأسود، في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2009؛ |
situación de las personas desplazadas | UN | أوضاع النازحين |
Hasta el momento, nada indica que el Gobierno haya cumplido las recomendaciones del Comité Parlamentario para mejorar la situación de las personas desplazadas dentro del país, desarrollar una estructura social y, en general mejorar los servicios en Darfur, ni su recomendación de decomiso las armas mencionadas. | UN | وحتى الآن لا يوجد ما يشير إلى امتثال الحكومة لتوصيات اللجنة البرلمانية فيما يتعلق بتحسين أحوال المشردين داخليا، وتنمية البنية الاجتماعية وتحسين الخدمات عموما في دارفور، ولا إلى الامتثال بتوصيتها المتعلقة بالاستيلاء على الأسلحة التي في أيدي المشبوهين. |
La delegación señaló que se procede a reexaminar la situación de las personas desplazadas y a establecer una cooperación bilateral con los países de origen, a fin de resolver el problema. | UN | وبيَّن الوفد أن الأنشطة جارية لإعادة النظر في وضع المشردين وإقامة تعاون ثنائي مع البلدان الأصلية بغية تسوية هذه المشكلة. |
Profundamente preocupada por la situación de los derechos humanos en Timor Oriental y en particular por las informaciones que indican que en Timor Oriental se han cometido violaciones sistemáticas, generalizadas y flagrantes de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como por la situación de las personas desplazadas en Timor Oriental y Occidental y en otras partes de la región, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية، وبخاصة التقارير التي تشير إلى أن انتهاكات منهجية واسعة النطاق وصارخة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي قد ارتُكبت في تيمور الشرقية، وكذلك إزاء حالة الأشخاص المشردين في تيمور الشرقية والغربية وفي أماكن أخرى في المنطقة، |
Se está poniendo en marcha un programa global de recuperación que mejorará durablemente la situación de las personas desplazadas. | UN | ويجري حاليا اعتماد برنامج شامل للإنعاش من شأنه معالجة وضع الأشخاص المشردين بصورة مستديمة. |