Por ejemplo, en el Perú, el Gobierno ha adoptado diversas medidas concretas desde la visita realizada por el Representante en 1995 para mejorar la situación de los desplazados internos. | UN | ففي بيرو مثلا، اتخذت الحكومة منذ زيارة الممثل في عام ٥٩٩١ عدة تدابير ملموسة من أجل تحسين حالة المشردين داخليا. |
Asimismo, el Gobierno ha informado al Representante de otras medidas en curso para aplicar sus recomendaciones y mejorar la situación de los desplazados internos. | UN | وأحاطت الحكومة الممثل علما بجهود أخرى يجري بذلها لتنفيذ توصياته من أجل تحسين حالة المشردين داخليا. |
No obstante, la Comisión sigue hondamente preocupada por el empeoramiento de la situación de los desplazados internos en Colombia y por el aumento de su número. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق شديد إزاء تدهور حالة المشردين داخلياً وإزاء ازدياد أعدادهم. |
Se está poniendo el mismo empeño en mejorar la situación de los desplazados internos del territorio de la provincia autónoma de Kosovo y Metohija, junto con otras instituciones competentes. | UN | وتُبذل جهود مماثلة مع المؤسسات المختصة بغية تحسين وضع المشردين داخلياً من إقليم كوسوفو وميتوخيا المتمتع بالحكم الذاتي. |
La supuesta intención del proyecto de resolución de solucionar la situación de los desplazados internos y de los refugiados de Abjasia y Osetia del Sur, sólo complica el complejo proceso de negociación que tiene lugar en las conversaciones de Ginebra. | UN | وأهداف مشروع القرار المزعومة لتسوية أوضاع المشردين داخلياً واللاجئين من أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية لا تعمل في الواقع إلا على تعقيد عملية التفاوض غير المستقرة بالفعل في مناقشات جنيف. |
Además, se promovería la toma de conciencia internacional sobre la situación de los desplazados internos. | UN | علاوة على ذلك، فإنه يخدم غرضا تثقيفيا بزيادته الوعي على الصعيد الدولي بحالة المشردين داخليا. |
En algunos casos, viajó ampliamente por el interior de los países a fin de obtener una impresión directa de la situación de los desplazados internos. | UN | وفي بعض الحالات، قام بالكثير من الرحلات داخل البلدان ذاتها من أجل تكوين انطباع أصلي عن حالة المشردين داخليا. |
El nuevo Gobierno ha prometido cooperar con todos para ocuparse de la situación de los desplazados internos. | UN | وتتعهد الحكومة الجديدة بالتعاون مع الجميع لمعالجة حالة المشردين داخليا. |
situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia (Georgia) | UN | حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا |
Hoy estamos examinando la situación en Georgia, en particular la situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia. | UN | واليوم نناقش الوضع في جورجيا، وخاصة حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا. |
Se organizó una mesa redonda con el Ministerio de Solidaridad y Víctimas de Guerra para evaluar la situación de los desplazados internos en Zou, en la zona oeste del país | UN | نظمت اجتماع مائدة مستديرة مع وزارة التضامن وضحايا الحرب لتقييم حالة المشردين داخليا في زو، في الجزء الغربي من البلد. |
situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia (Georgia) | UN | حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا |
41. Aunque no ha habido grandes oleadas de nuevos desplazamientos, la situación de los desplazados internos sigue siendo motivo de preocupación. | UN | 41- مع أنه لا توجد موجات كبرى أخرى من موجات التشريد، أصبحت حالة المشردين داخلياً تبعث على القلق. |
También se debe apoyar el estudio sobre la situación de los desplazados internos de la subregión. | UN | وينبغي أيضاً دعم دراسة حالة المشردين داخلياً في المنطقة الفرعية؛ |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre la situación de los desplazados internos. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن حالة المشردين داخلياً. |
Durante su visita a Bossasso, en Puntlandia, observó de primera mano la situación de los desplazados internos y sus problemas. | UN | وخلال زيارته لبوساسو في منطقة بونتلاند، عاين الخبير المستقل وضع المشردين داخلياً والمشاكل التي يواجهونها. |
La orientación para la elaboración de perfiles de desplazados internos se completó en un proceso interinstitucional, y se organizaron ejercicios de elaboración de perfiles en Somalia, Côte d ' Ivoire y, más recientemente, en el Chad y la República Centroafricana para comprender mejor la situación de los desplazados internos. | UN | وقد أنجز دليل سمات المشردين داخلياً عبر عملية مشتركة بين الوكالات وطبقت عمليات تحديد سمات المشردين داخلياً في الصومال وفي كوت ديفوار وفي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى مؤخراً من أجل فهم أوضاع المشردين داخلياً بصورة أفضل. |
A este respecto, el Representante escribió a la Oficina de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, pidiéndole que su Oficina se impusiera de la situación de los desplazados internos de Colombia, y participara en su solución, estableciendo una presencia en el país. | UN | وفي هذا الصدد، كتب ممثل اﻷمين العام إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، داعيا مكتبها إلى الاهتمام بحالة المشردين داخليا في كولومبيا، عن طريق فتح مكتب في هذا البلد. |
situación de los desplazados internos en el norte de Uganda | UN | حالة الأشخاص المشردين داخليا في شمال أوغندا |
Todo lo antedicho atestigua la creciente actuación del Gobierno para mejorar la situación de los desplazados internos y eliminar el concepto de desplazamiento interno. | UN | كل هذا يدل على الجهود المتزايدة التي تبذلها الحكومة لتحسين حالة الأشخاص المشردين داخلياً والتخلص من مفهوم التشرد الداخلي. |
68. El Ejército de Resistencia Rahanwein se refirió a la situación de los desplazados internos procedentes de la región del Bajo Shebelle que están acudiendo a Baidoa. | UN | 68- وأشار جيش راحانوين للمقاومة إلى وضع المشردين داخليا من منطقة شابيل الدنيا الذين يأتون إلى بيدوا. |
Se llegó a la conclusión de que, si bien el derecho vigente abarcaba muchos aspectos pertinentes a la situación de los desplazados internos, existían lagunas considerables y zonas poco definidas a causa de las cuales la ley no ofrecía suficiente protección. | UN | وقد خلص هذا الجزء إلى أنه في حين تغطي القوانين القائمة جوانب عديدة لها صلة بحالة المشردين داخلياً إلا أنه توجد ثغرات كبيرة ومناطق رمادية يقصّر فيها القانون في توفير الحماية الكافية. |
El representante del Secretario General tiene la intención de visitar algunos de estos países en un próximo futuro para comprender mejor la situación de los desplazados internos. | UN | ويعتزم الممثل زيارة بعض هذه البلدان في المستقبل القريب بغية اكتساب فهم أفضل في حالة التشرد الداخلي. |
Mi Oficina sigue desempeñando un papel central de coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas a la situación de los desplazados internos. | UN | ويواصل مكتبي القيام بدور أساسي في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لحالة المشردين داخلياً. |
La situación de los desplazados internos sigue siendo extremadamente difícil. | UN | ولا تزال محنة المشردين داخليا خطيرة للغاية. |
Establecer programas para atender a la situación de los desplazados internos. | UN | وُضعت برامج لمعالجة وضع الأشخاص المشردين داخلياً. |
También describe la situación de los desplazados internos y de los refugiados, así como la de la minoría batwa. | UN | كما يصف هذا الفصل حالة المشردين في الداخل واللاجئين، وكذلك حالة أقلية الباتوا. |