"situación económica de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة الاقتصادية
        
    • الأحوال الاقتصادية
        
    • الحالة اﻻقتصادية في
        
    • الوضع الاقتصادي
        
    • الظروف الاقتصادية
        
    • المركز الاقتصادي
        
    • اﻷحوال اﻻقتصادية في
        
    • حالتها اﻻقتصادية
        
    • الوضع اﻻقتصادي في
        
    • وضعهم الاقتصادي
        
    • الأوضاع الاقتصادية
        
    • الحالة اﻻقتصادية الحرجة
        
    • للحالة اﻻقتصادية
        
    • بالحالة الاقتصادية
        
    • واﻷحوال اﻻقتصادية
        
    Se deben tener en cuenta no sólo la difícil situación económica de nuestro Estado sino también muchas otras circunstancias. UN وقد روعي في ذلك ليس فقط الحالة الاقتصادية الصعبة لدولتنا وإنما أيضا عدد من الظروف اﻷخرى.
    Esta tabulación facilita información básica sobre la situación económica de los hogares. UN يوفر هذا الجدول معلومات أساسية عن الحالة الاقتصادية لﻷسر المعيشية.
    Es lo menos que podemos hacer para retribuir su cuota de sacrificio que se traduce en remesas que sirven para aliviar la situación económica de sus familiares. UN وهذا أقل ما يمكن أن نفعله مقابل التضحية التي يقدمونها بإرسال تحويلاتهم لتحسين الأحوال الاقتصادية لأسرهم.
    Expresaron especial preocupación por la situación económica de los países menos adelantados, la mayoría de los cuales se encuentra en África. UN وأعربوا عن انشغال خاص بشأن الوضع الاقتصادي السائد في أقل البلدان نموا، وهي بلدان يقع معظمها في أفريقيا.
    Las Juntas establecen los salarios mínimos en el sector privado según las regiones tomando en consideración la situación económica de cada una de ellas. UN وحددت هذه المجالس الحد اﻷدنى لﻷجور في القطاع الخاص على أساس إقليمي آخذة في الاعتبار الظروف الاقتصادية في اﻷقاليم.
    De ese modo, los programas y los medios para mejorar la situación económica de la mujer quedan relativamente claros. UN وهو يبين أن برامج ووسائل تحسين المركز الاقتصادي للمرأة تبدو واضحة نسبيا.
    ii) Fortalecimiento de las medidas para mejorar la situación económica de las mujeres y eliminar su vulnerabilidad a la trata; UN ' 2` زيادة التدابير الموجهة نحو تحسين الحالة الاقتصادية للنساء، عملاً على التخلص من ضعفهن أمام الاتجار؛
    ii) La necesidad de diversificar los productos básicos de Africa se ha evaluado a la luz de la alarmante situación económica de la región. UN ُ٢ُ وقد قيمت الحاجة الى تنويع السلع اﻷساسية في افريقيا في ضوء الحالة الاقتصادية الحرجة في المنطقة.
    El crecimiento de la deuda total de Asia, por ejemplo, es el reflejo de la dinámica situación económica de la región. UN فعلى سبيل المثال يعكس نمو مجموع الديون في آسيا الحالة الاقتصادية الدينامية السائدة في المنطقة.
    La situación económica de Africa se está volviendo cada vez más y más preocupante. UN إن الحالة الاقتصادية في افريقيا أصبحت تدعو إلى القلق المتزايد.
    Reconociendo también que el aumento de las oportunidades comerciales de los países en desarrollo, incluso mediante la liberalización del comercio, mejorará la situación económica de esas sociedades, incluidas las mujeres, lo que tiene particular importancia en las comunidades rurales, UN وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
    La situación económica de las mujeres y sus familias, la generación de ingresos y el acceso a los servicios esenciales son cuestiones fundamentales en los programas que apoya el FNUAP. UN وتشكل الأحوال الاقتصادية للنساء وأسرهن، وتوليد الدخل والحصول على الخدمات الأساسية مسائل مركزية في البرامج التي تحظى بدعم الصندوق.
    Es preciso mejorar la situación económica de las mujeres que son jefas de familia aplicando un enfoque integral. UN ويجب تحسين الوضع الاقتصادي للنساء اللاتي على رأس الأسر المعيشية من خلال اتباع نهج شامل.
    Para poder evaluar la situación económica de las mujeres en un país es fundamental también considerar su situación laboral en ese contexto particular. UN وبغية تقييم الوضع الاقتصادي للمرأة في أي بلد، من الجوهري أيضا النظر إلى حالة عمل المرأة في ذلك السياق بعينه.
    El problema del trabajo de menores es un mal generalizado y obedece en gran medida al atraso de la situación económica de muchos países. UN ٣٩ - إن مشكلة تشغيل اﻷطفال هي وباء واسع الانتشار وترجع غالبا الى الظروف الاقتصادية المتخلفة الموجودة في بلدان عديدة.
    El éxito del programa en el mejoramiento de la situación económica de las mujeres de las zonas rurales ha hecho que en muchos países se haya tratado de duplicar el programa. UN وقد أدى نجاح البرنامج في تحسين المركز الاقتصادي للنساء الريفيات الى بذل جهود مختلفة ﻹنشاء برامج مماثلة في بلدان أخرى.
    También le preocupa que la situación económica de esas personas suela ser mala, algo que se ve agravado por las demoras en el pago de la prestación por discapacidad, y que, según se ha comunicado, en los centros de detención no se atiendan las necesidades de las personas con discapacidad. UN وتعرب عن قلقها أيضاً لأنه يغلب على الأشخاص ذوي الإعاقة أن يكون وضعهم الاقتصادي ضعيفاً، وتتفاقم حدته بدفع إعانات الإعاقة في غير مواعيدها، كما تعرب عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأنه لا يتم تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في مرافق الاحتجاز.
    La situación económica de muchos países en desarrollo puede obligarles a incorporar objetivos sociales amplios a las metas de la política de la competencia. UN وقد تفرض الأوضاع الاقتصادية للعديد من البلدان النامية إدماج أهداف اجتماعية أوسع نطاقاً في صلب أهداف سياسات المنافسة.
    77. El Comité hizo hincapié en la necesidad de que se adoptaran medidas concertadas con carácter urgente a fin de resolver la grave situación económica de África. UN ٧٧ - وشددت اللجنة علي الحاجة إلي العمل بصورة عاجلة ومتضافرة لمجابهة الحالة اﻹقتصادية الحرجة في إفريقيا.
    Subprograma 3. La campaña mundial de información sobre la crítica situación económica de África UN البرنامج الفرعي ٣: حملة خلق وعي عالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more