La mundialización exigía que las empresas se adaptaran a la nueva situación económica internacional, tanto en lo que se refería a los medios empleados como a la calidad de los productos y servicios suministrados. | UN | وقد اقتضت العولمة تكيُّف المشاريع مع البيئة الاقتصادية الدولية من حيث السبل المستخدمة ونوعية المنتجات والخدمات المقدمة. |
Problemas que plantea la situación económica internacional a los países en desarrollo | UN | الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية بسبب البيئة الاقتصادية الدولية |
La profundización de los desequilibrios en el ámbito del desarrollo mundial, la fragilidad de los sistemas financieros de los países en desarrollo y los cambios en la situación económica internacional han causado nuevos problemas al sistema financiero internacional. | UN | وواجه النظام المالي الدولي تحديات جديدة تمثلت في زيادة الاختلالات سوءا في التنمية العالمية، وهشاشة النظم المالية للبلدان النامية والتغيرات في البيئة الاقتصادية الدولية. |
No se puede negar que la situación económica internacional está determinada por el éxito o el fracaso de los esfuerzos de desarrollo que realiza cada país. Las políticas | UN | ومما لا شك فيه أن الوضع الاقتصادي الدولي الحالي حاسم بالنسبة لنجاح جهود التنمية التي يبذلها كل بلد من البلدان أو فشل هذه الجهود. |
La situación económica internacional muestra claramente que se está ahondando la brecha que separa a los países desarrollados y a los países en desarrollo. | UN | إن الوضع الاقتصادي الدولي يبين بوضوح اتساع الشقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
El efecto combinado del bloqueo y la actual situación económica internacional, que influye en la disponibilidad y los precios de los alimentos básicos destinados a los niños y las familias, ha agravado aún más la situación. | UN | وقد ازدادت الحالة تفاقما من جراء اجتماع أثر الحصار مع الظروف الاقتصادية الدولية الحالية التي تؤثر سلبا على توافر وأسعار المواد الغذائية الأساسية التي يحتاجها الأطفال والأسر. |
11. En el decenio de 1990, la situación económica internacional difiere en ciertos aspectos de la del decenio de 1980; a continuación se analizan las diversas formas en que afecta a los países en desarrollo. | UN | ١١ - وتختلف البيئة الاقتصادية الدولية في التسعينات في بعض جوانبها عما كانت عليه في الثمانينات، وترد أدناه مناقشة للطرق المختلفة التي تؤثر بها على البلدان النامية. |
Las políticas que rigen sus asuntos internos tendrán una importancia decisiva para el resto del mundo en los mercados de capitales cada vez más internacionalizados, pues tienen una influencia considerable en el crecimiento económico mundial y, por consiguiente, en la situación económica internacional. | UN | والسياسات التي تتبعها في شؤونها الداخلية ستكون، في ظل أسواق رأس المال المتزايدة العولمة، ذات أهمية حاسمة بالنسبة لبقية العالم لما لها من تأثير كبير على النمو الاقتصادي العالمي، وبالتالي على البيئة الاقتصادية الدولية. |
Las políticas que rigen sus asuntos internos tendrán una importancia decisiva para el resto del mundo en los mercados de capitales cada vez más internacionalizados, pues tienen una influencia considerable en el crecimiento económico mundial y, por consiguiente, en la situación económica internacional. | UN | والسياسات التي تتبعها في شؤونها الداخلية ستكون، في ظل أسواق رأس المال المتزايدة العولمة، ذات أهمية حاسمة بالنسبة لبقية العالم لما لها من تأثير كبير على النمو الاقتصادي العالمي، وبالتالي على البيئة الاقتصادية الدولية. |
Las políticas que rigen sus asuntos internos tendrán una importancia decisiva para el resto del mundo en los mercados de capitales cada vez más internacionalizados, pues tienen una influencia considerable en el crecimiento económico mundial y, por consiguiente, en la situación económica internacional. | UN | والسياسات التي تتبعها في شؤونها الداخلية ستكون، في ظل أسواق رأس المال المتزايدة العولمة، ذات أهمية حاسمة بالنسبة لبقية العالم لما لها من تأثير كبير على النمو الاقتصادي العالمي، وبالتالي على البيئة الاقتصادية الدولية. |
23. El vigoroso crecimiento económico de diversos países del Sur ha tenido un efecto importante en la actual situación económica internacional, así como en las perspectivas de desarrollo de otros países del Sur. | UN | 23 - وقد تولّد عن النمو الاقتصادي القوي في عدد من بلدان الجنوب أثر قوي على البيئة الاقتصادية الدولية الجارية وعلى آفاق التنمية لبلدان أخرى في الجنوب. |
En la sección II, el informe proporciona información actualizada sobre los desafíos normativos que plantea la situación económica internacional a los países en desarrollo después de la crisis financiera mundial. | UN | 3 - وفي الفرع الثاني، يعرض التقرير آخر التطورات في ما يتعلق بالتحديات المتصلة بالسياسات العامة في البيئة الاقتصادية الدولية التي تواجه البلدان النامية في أعقاب الأزمة المالية العالمية. |
53. El observador de Nigeria dijo que las condiciones de paz y seguridad y el pleno respeto de la Carta de las Naciones Unidas por sí mismos podrían no ser suficientes para garantizar la plena protección de los derechos del niño y que habría que tener en cuenta su medio socioeconómico, y en particular una situación económica internacional adversa que no favorece el bienestar del menor. | UN | ٣٥- وذكر المراقب عن نيجيريا أن ظروف السلم واﻷمن والمراعاة التامة ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة قد لا تكفي وحدها لضمان حماية حقوق الطفل حماية تامة دون وضع البيئة الاجتماعية - الاقتصادية للطفل في الاعتبار، لا سيما البيئة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية التي تحدّ من رفاه الطفل. |
situación económica internacional, las posibilidades de la cooperación Sur-Sur y las propuestas sobre la reforma y el fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | واستعرض الوضع الاقتصادي الدولي الراهن، واحتمالات التعاون بين بلدان الجنوب، ومقترحات لإصلاح الأمم المتحدة وتعزيزها. |
El Estado de Qatar está sumamente preocupado por la situación económica internacional, pues cree que una situación económica internacional estable constituye la piedra angular para la construcción de un nuevo orden mundial que debiera caracterizarse por la estabilidad, la seguridad y la prosperidad. | UN | تولي دولة قطر اهتماما كبيرا للوضع الاقتصادي الدولي إيمانا منها بأن الوضع الاقتصادي الدولي المستقر هو حجر الزاوية في بناء نظام عالمي جديد يسوده الاستقرار واﻷمن والرخاء. |
Los principales efectos del deterioro de la situación económica internacional difieren, sin embargo, de los de las crisis financieras internacionales de 1997 y 1998. | UN | بيد أن أهم ملامح تدهور الظروف الاقتصادية الدولية تختلف عن الملامح التي ميزت الأزمات المالية الدولية في الفترة 1997-1998. |