"situación en materia de derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة حقوق الإنسان
        
    • وضع حقوق الإنسان
        
    • بحالة حقوق اﻹنسان
        
    • أوضاع حقوق الإنسان
        
    • حالة حقوق اﻻنسان
        
    • لحالة حقوق الإنسان
        
    • في حالة حقوق اﻹنسان
        
    • حالة حقوق اﻹنسان السائدة
        
    A pesar de los esfuerzos hechos y los compromisos contraídos, la situación en materia de derechos humanos sigue siendo causa de preocupación nacional e internacional. UN وعلى الرغم من هذا الجهد والالتزام، فإن حالة حقوق الإنسان ما زالت مصدر قلق على الصعيدين الوطني والدولي.
    Los Ministros de la OSCE han pedido una solución amplia de la situación en Abjasia, donde la situación en materia de derechos humanos es motivo de preocupación. UN ودعا وزراء منظمة الأمن والتعاون إلى تسوية شاملة بشأن مركز أبخازيا، حيث تشكل حالة حقوق الإنسان مصدرا للقلق.
    Es una asociación no gubernamental no lucrativa que tiene por objeto la observación de la situación en materia de derechos humanos en Estonia y en todo el mundo. UN والمعهد عبارة عن منظمة غير حكومية لا تستهدف الربح هدفها رصد حالة حقوق الإنسان في إستونيا وفي جميع أنحاء العالم.
    El Centro de Información de Bogotá organizó una conferencia de prensa para el representante del Alto Comisionado acerca de la situación en materia de derechos humanos en Colombia. UN ونظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في بوغوتا، مؤتمرا صحفيا لممثل المفوض السامي عن وضع حقوق الإنسان في كولومبيا.
    También incluye información oral recibida por el Comité Especial a través del testimonio de personas que tienen experiencia directa de la situación en materia de derechos humanos en los territorios ocupados. UN كما يتضمن معلومات شفوية تلقتها اللجنة الخاصة من خلال إفادات أشخاص لهم خبرة مباشرة بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    También tuvo ocasión de examinar la situación en materia de derechos humanos con el Representante Especial del Secretario General. UN وتمكن أيضا من استعراض حالة حقوق الإنسان مع الممثل الخاص للأمين العام.
    :: Análisis durante cuatro años de la situación en materia de derechos humanos y de la legislación humanitaria en 72 países. UN :: تحليل حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني خلال 4 سنوات في 72 بلدا.
    En los días siguientes, más de 80 combatientes se inscribieron en el programa de desarme y la situación en materia de derechos humanos en la zona mejoró notablemente. UN وفي الأيام اللاحقة، سجل أكثر من 80 مقاتلا في برنامج نزع السلاح وتحسنت حالة حقوق الإنسان في المنطقة إلى حد كبير.
    La situación en materia de derechos humanos siguió siendo sumamente preocupante. UN وظلت حالة حقوق الإنسان مدعاة للقلق البالغ.
    Se aprecia un claro deterioro de la situación en materia de derechos humanos en Uzbekistán al negarse el Gobierno a cooperar con la comunidad internacional y atender a sus inquietudes. UN وكان ثمة تدهور واضح في حالة حقوق الإنسان بأوزبكستان، كما أن الحكومة قد رفضت أن تتعاون مع المجتمع الدولي أو أن تتناول ما لديه من شواغل.
    La Comisión elabora un informe anual sobre la situación en materia de derechos humanos que presenta al Presidente de la República. UN وتُعِد اللجنة تقريراً سنوياً عن حالة حقوق الإنسان لعرضه على رئيس الجمهورية.
    El Comité Especial ha observado el desaliento de la población de esas zonas en cuanto a la posibilidad de que mejore la situación en materia de derechos humanos. UN ولاحظت اللجنة قنوط سكان هذه المناطق إزاء احتمالات تحقق تحسن في حالة حقوق الإنسان.
    También está aumentando la discriminación contra los refugiados y los trabajadores migrantes a pesar de los esfuerzos internacionales por mejorar su situación en materia de derechos humanos. UN كذلك فإن التمييز ضد اللاجئين والعمال المهاجرين يزداد على الرغم من الجهود الدولية لتحسين حالة حقوق الإنسان لديهم.
    El empeoramiento de la situación en materia de derechos humanos en la región somalí de Etiopía también es motivo de profunda preocupación. UN كما أن تدهور حالة حقوق الإنسان في المنطقة الصومالية من إثيوبيا هو أيضا مما يثير القلق العميق.
    El Japón continuará apoyando las actividades de autoayuda del Irán encaminadas a mejorar su situación en materia de derechos humanos. UN وسوف تواصل اليابان دعم جهود المساعدة الذاتية التي تبذلها إيـران لتحسين حالة حقوق الإنسان بها.
    La situación en materia de derechos humanos no ha mejorado desde las elecciones, en particular en el Tarai. UN 52 - لم تتحسن حالة حقوق الإنسان منذ إجراء الانتخابات، ولا سيما الحالة في تاراي.
    Cabe destacar en particular, la sección V del informe, en la que se proporciona información sobre la situación en materia de derechos humanos en los territorios ocupados. UN وبالأخص، يعرض الفرع الخامس معلومات عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Manifestó preocupación por la situación en materia de derechos humanos en la parte oriental del país. UN وأعربت عن قلقلها إزاء وضع حقوق الإنسان في شرق البلاد.
    También incluye información oral recibida por el Comité Especial a través del testimonio de personas que tienen experiencia directa de la situación en materia de derechos humanos en los territorios ocupados. UN وهو يشمل أيضا معلومات شفوية تلقتها اللجنة الخاصة عن طريق إفادات أشخاص ذوي خبرة مباشرة بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    Lo que al Comité le interesa es que los funcionarios competentes comparezcan ante este órgano para presentar información sobre la situación en materia de derechos humanos. UN وأكد أن اللجنة تريد أن يمثل أمامها مسؤولون مختصون للإبلاغ عن أوضاع حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, no hay motivo para la preocupación expresada por la Federación de Rusia acerca de la situación en materia de derechos humanos en Estonia. UN وهكذا، فلا يوجد أساس للشواغل التي أعرب عنها الاتحاد الروسي بشأن حالة حقوق اﻹنسان في استونيا.
    Vigilancia periódica de la situación en materia de derechos humanos en las zonas de limitación de armas pesadas y de seguridad en el distrito de Gali de Abjasia UN الرصد المنتظم لحالة حقوق الإنسان في منطقة الأسلحة المحدودة والمناطق الأمنية في مقاطعة غالي في أبخازيا
    Uno de los principales factores que ha contribuido a que la situación en materia de derechos humanos no haya mejorado fueron las reiteradas oportunidades en que las autoridades israelíes cerraron los territorios ocupados tras graves incidentes ocurridos en Israel en el período que abarca el informe. UN ويُعزى عدم حدوث تحسن في حالة حقوق اﻹنسان الى عامل رئيسي هو الاغلاق المتكرر الذي فرضته السلطات اﻹسرائيلية على اﻷراضي المحتلة بعد وقوع حوادث أمنية خطيرة في إسرائيل خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    La relación conflictiva del Relator Especial con las autoridades de la República Democrática del Congo priva al país de la competencia técnica internacional que podría ayudarlo a mejorar su situación en materia de derechos humanos. UN وأضاف أن طابع النزاع الذي تتسم به علاقة المقرر الخاص بسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية يحرم البلد حاليا من الخبرة الدولية التي يمكن أن تساعده على تحسين حالة حقوق اﻹنسان السائدة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more