"situación personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأحوال الشخصية
        
    • الحالة الشخصية
        
    • الظروف الشخصية
        
    • الوضع الشخصي
        
    • الوضع الفردي
        
    • بالأحوال الشخصية
        
    • الالتزامات الشخصية
        
    • المركز الشخصي
        
    • المركز الفردي
        
    • حالتهم الشخصية
        
    • حالته الشخصية
        
    • حالة شخصية
        
    • موقف شخصي
        
    • وضعه الشخصي
        
    • وضعهم الشخصي
        
    El artículo 164 de la Ley sobre la situación personal estipula: UN ونصت المادة 164 من قانون الأحوال الشخصية أن:
    La existencia simultánea de múltiples sistemas jurídicos con frecuencia da como resultado discriminación contra la mujer, especialmente en cuanto a su situación personal y a su vida privada. UN وغالبا ما يؤدي تلازم نظم قانونية متعددة إلى التمييز ضد المرأة، وبخاصة في مجال الأحوال الشخصية والحياة الخاصة.
    La mayor parte de las leyes relativas a la situación personal y a la familia están estrechamente vinculadas con la tradición religiosa y es difícil obviar las normas religiosas al respecto. UN إن معظم قوانين الأحوال الشخصية وقوانين الأسرة متشابكة على نحو وثيق مع التقاليد الدينية. ومن الصعب الالتفاف ببساطة من حول الأحكام الدينية في هذا الخصوص.
    Cada solicitud de asilo se examina en función de la situación personal del solicitante. UN فكل طلب لجوء يخضع لدراسة الحالة الشخصية لطالب اللجوء.
    El riesgo debe estar fundado en las circunstancias y en la situación personal del solicitante de asilo en la medida en que pueda demostrarse objetivamente. UN ويجب إثبات الخطر في الظروف الشخصية لمقدم طلب اللجوء وحالته بطريقة يمكن إثباتها موضوعيا.
    La propuesta conllevaría más bien una modificación de la situación personal de los funcionarios seleccionados para ser funcionarios civiles de carrera de mantenimiento de la paz. UN وبدلا من ذلك سيعني الاقتراح تغيير الوضع الشخصي للموظف الذي يختار كأحد حفظة السلام المدنيين الدائمين.
    De acuerdo con el artículo 18 de la Constitución de la República de Uzbekistán, todos los ciudadanos de la República tienen los mismos derechos y libertades y son iguales ante la ley sin distinciones por motivos de sexo, raza, nacionalidad, idioma, religión, origen social, convicciones y situación personal y social. UN فوفقاً للمادة 18 من الدستور، يتمتع جميع مواطني أوزبكستان بحقوق وحريات متساوية، وهم سواء أمام القانون، دون تمييز بسبب الجنس أو العنصر أو الفئة الإثنية أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي أو المعتقد أو الوضع الفردي أو الاجتماعي.
    Según parece, esas derogaciones en lo referente a la situación personal de las mujeres y las jóvenes tienen un fundamento de carácter religioso. UN وتقوم هذه الاستثناءات المتصلة بالأحوال الشخصية للنساء والبنات على أسس دينية على ما يبدو.
    Israel sostiene su reserva al artículo 16 con respecto a las leyes sobre la situación personal debido a los compromisos que ha contraído con comunidades religiosas en Israel. UN 394- تتمسك إسرائيل بتحفظها إزاء المادة 16 المتعلقة بقانون الأحوال الشخصية بسبب التزاماتها للمجتمعات الدينية في البلد.
    Esta reserva tiene su origen en el sistema constitucional de Israel y respeta el pluralismo religioso, así como su concesión de autonomía a las comunidades religiosas en asuntos relativos a la situación personal. UN ويرجع هذا التحفظ إلى نظام إسرائيل الدستوري واحترامها للتعددية الدينية، إلى جانب منحها الاستقلال للمجتمعات الدينية في أمور الأحوال الشخصية.
    Esos tribunales entienden de casos penales, civiles y comerciales, así como de casos relacionados con la situación personal, condiciones laborales y cuestiones fiscales, excepto cuando esos casos están relacionados con controversias administrativas. UN وباستثناء الحالات المتعلقة بالمنازعات الإدارية، تنظر هذه المحاكم في القضايا الجزائية والجنائية والمدنية والتجارية، وكذلك في قضايا أخرى مثل الأحوال الشخصية والعمل والضرائب.
    54. La Sra. Coker-Appiah dice que ella también desea preguntar si el Gobierno tiene previsto derogar la legislación discriminatoria sobre la situación personal. UN 54 - السيدة كوكر - أبياه: قالت إنها هي أيضا تود أن تسأل متى تنوي الحكومة إلغاء قوانين الأحوال الشخصية التمييزية.
    Las principales comunidades religiosas tienen sus propios tribunales, que están reconocidos por la ley y mantienen su jurisdicción sobre los asuntos religiosos, incluso los relativos a la situación personal, como el matrimonio y el divorcio. UN وللطوائف الدينية الرئيسية محاكمها الدينية المعترف بها قانوناً، وهي صاحبة الاختصاص في الشؤون الدينية، بما في ذلك قضايا الأحوال الشخصية مثل الزواج والطلاق.
    Esta reserva tiene su origen en el sistema constitucional de Israel y su respeto por el pluralismo religioso, así como en su concesión de autonomía a las comunidades religiosas en asuntos relativos a la situación personal. UN ويرجع هذا التحفّظ إلى نظام إسرائيل الدستوري واحترامها للتعدّدية الدينية، إلى جانب منحها الاستقلال للطوائف الدينية في أمور الأحوال الشخصية.
    Así pues, si esto ocurriera, la situación personal de los autores respecto de la financiación de la educación religiosa no mejoraría. UN وبالتالي إذا حدث ذلك فلن تتحسن الحالة الشخصية لأصحاب البلاغ من حيث تمويل التعليم الديني.
    Así pues, si esto ocurriera, la situación personal de los autores respecto de la financiación de la educación religiosa no mejoraría. UN وبالتالي إذا حدث ذلك فلن تتحسن الحالة الشخصية لأصحاب البلاغ من حيث تمويل التعليم الديني.
    En la medida de lo posible, se tendrán en cuenta la situación personal y las preferencias de los funcionarios. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار قدر اﻹمكان الظروف الشخصية لكل موظف وأفضلياته.
    En cuanto a los impedimentos de carácter individual la Junta había dictaminado que la escasa información disponible sobre la situación personal de los autores no indicaba que hubiese impedimentos de este tipo. UN أما فيما يتعلق بالعقبات ذات الطابع الفردي، فقد رأى المجلس أن المعلومات الضئيلة المتوفرة عن الظروف الشخصية لمقدمي البلاغ لا تبين وجود أي عائق من هذا القبيل.
    I. Información relativa a la situación personal y administrativa del demandante; UN أولا - معلومات عن الوضع الشخصي والرسمي للمدعي؛
    118. La política que aplica el Gobierno de la República se basa en el principio de la igualdad de los ciudadanos, sin distinciones por razones de sexo, raza, nacionalidad, idioma, religión, origen social, convicciones y situación personal y social (artículo 18 de la Constitución de la República de Uzbekistán). UN 118- تستند سياسة الحكومة في أوزبكستان إلى مبدأ المساواة، دون تمييز على أساس الجنس أو العنصر أو الأصل الإثني أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي أو المعتقد أو الوضع الفردي أو الاجتماعي (الدستور، المادة 18).
    Por lo tanto, la oradora insta a la delegación a concentrar sus esfuerzos en el adelanto de la situación personal de las mujeres. UN لذلك حثت الوفد على تركيز جهوده على النهوض بالأحوال الشخصية للمرأة.
    86. Por motivos obvios, el hecho de que los contratos incluyan o no prestaciones repercute considerablemente en la situación personal de los titulares de esos contratos. UN 86- ولأسباب واضحة، فإن تقديم أو عدم تقديم استحقاقات اجتماعية هو أمر له تأثير شديد على الالتزامات الشخصية لأصحاب العقود.
    7. situación personal de la mujer árabe UN 7 - المركز الشخصي للمرأة العربية
    Todos los ciudadanos de la República de Uzbekistán tienen los mismos derechos y libertades y son iguales ante la ley sin distinciones por motivos de sexo, raza, nacionalidad, idioma, religión, origen social, convicciones y situación personal y social. UN ولجميع مواطني أوزبكستان حقوق وحريات متساوية وهم جميعاً سواء أمام القانون ولا يوجد تمييز بينهم بسبب الجنس أو العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات أو المركز الفردي أو الاجتماعي.
    En la actual oferta de mercenarios está influyendo la existencia de gente vinculada a oficios militares, cuya situación personal se ha deteriorado por disminución de los efectivos o disolución de los cuerpos armados regulares a los que pertenecían, habiendo, en ese contexto, devenido en impagas. UN ووجود العرض الفعلي للمرتزقة يؤثر على وجود اﻷفراد المرتبطين بالمهن العسكرية، الذين تدهورت حالتهم الشخصية نتيجة لخفض عدد اﻷفراد أو حل القوات المسلحة النظامية المنتمين إليها، وبذلك أصبحوا بلا دخل.
    No obstante, una decisión de expulsión adoptada por dichos motivos debe ajustarse al principio de proporcionalidad, basarse exclusivamente en el comportamiento individual de la persona y tener en cuenta su situación personal. UN غير أن قرار الطرد المتخذ لهذه المسوغات لا بد وأن يكون متماشيا مع مبدأ التناسب، وأن يستند حصرا إلى السلوك الشخصي للفرد المعني وأن يراعي حالته الشخصية.
    Estás enterado de mi actual situación personal... Open Subtitles أنت مدرك لتياري حالة شخصية
    Dada la situación que hay entre nosotros. Una situación personal. Open Subtitles بالنظر إلى الموقف الذي ظهر بيننا فهو موقف شخصي
    Si siente que su situación personal, está afectando a su trabajo, entonces debe salir de su oficina el mismo. Open Subtitles إذا كان يشعر أن وضعه الشخصي. هو يؤثر على عمله، ثم انه سوف ترك منصبه نفسه.
    En la actual oferta de mercenarios está influyendo la existencia de gente vinculada a oficios militares, cuya situación personal se ha deteriorado por disminución de los efectivos o disolución de los cuerpos armados regulares a los que pertenecían, habiendo, en ese contexto, devenido en impagas. UN والعرض الحالي للمرتزقة، يؤثر عليه وجود أشخاص محترفين عسكرياً، تدهور وضعهم الشخصي نتيجة لتخفيض عدد اﻷفراد في الجيش أو لحل القوات العسكرية النظامية التي كانوا ينتمون اليها، وما ترتب على ذلك من انضمامهم الى صفوف العاطلين عن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more