"situación sobre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة على أرض
        
    • الوضع في
        
    • الوضع على أرض
        
    • مرحلي عن
        
    • للوضع في
        
    • الحالة السائدة على أرض
        
    • الظروف على أرض
        
    • بالوضع على أرض
        
    • حقائق على أرض
        
    • الوضع القائم على
        
    • تطورات على أرض
        
    • الموقف على أرض
        
    • الحقائق على أرض
        
    • الأوضاع على أرض
        
    • الأحداث على أرض
        
    De acuerdo con la situación sobre el terreno, el empadronamiento o la exhibición podrían extenderse un día adicional. UN واعتمادا على الحالة على أرض الواقع، يمكن تمديد مدة التسجيل أو النشر لمدة يوم إضافي.
    La situación sobre el terreno dista mucho del punto de referencia previsto. UN وتعتبر الحالة على أرض الواقع بعيدة عن العلامة الأرضية المتوقّعة.
    Las exposiciones que hemos escuchado esta mañana nos aportan información valiosa acerca de la situación sobre el terreno. UN وتزودنا الإحاطات الإعلامية التي استمعنا إليها هذا الصباح بمعلومات قيمة عن الحالة على أرض الواقع.
    situación sobre el terreno según informaciones de nuestras autoridades militares y de terceras partes independientes UN الوضع في الميدان كما أفادت به سلطاتنا العسكرية فضلا عن أطراف ثالثة ومستقلة
    Esta división de los protagonistas ha hecho más difícil aplicar el Acuerdo y controlar la situación sobre el terreno. UN وقد جعل انشقاق القوى المناصرة هذا تنفيذ الاتفاق والسيطرة على الوضع على أرض الواقع أكثر صعوبة.
    Informe de situación sobre el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra UN تقرير مرحلي عن برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية
    Es igualmente inquietante el deterioro de la situación sobre el terreno. UN كما أن تدهور الحالة على أرض الواقع، القلق يثير القلـــق أيضا.
    Se han registrado casos de uso excesivo de la fuerza, según lo informado por la Autoridad Palestina y diversas organizaciones de derechos humanos que observan la situación sobre el terreno. UN وسجلت السلطة الفلسطينية ومختلف منظمات حقوق اﻹنسان التي ترصد الحالة على أرض الواقع أمثلة على استخدام القوة المفرطة.
    Como se indicó anteriormente, se proseguirá con ese retiro gradual, aunque se tendrá en cuenta la situación sobre el terreno. UN وعلى نحو ما ذكر آنفا، سيستمر هذا التخفيض على مراحل، مع مراعاة الحالة على أرض الواقع.
    Además, un comité de seguridad conjunto se reúne semanalmente para intercambiar y evaluar información acerca de la situación sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، تقوم لجنة أمنية مشتركة بالاجتماع أسبوعيا لتبادل وتقييم المعلومات عن الحالة على أرض الواقع.
    En su opinión, la política de zonas seguras se había convertido en un instrumento para congelar la situación sobre el terreno, que daba una ventaja total a los serbios. UN وهو يرى أن سياسة المناطق اﻵمنة قد أصبحت أداة لتجميد الحالة على أرض الواقع لصالح الصرب تماما.
    El Comité Especial opina que el envío de misiones visitadoras a los territorios no autónomos sería la mejor manera de obtener conocimientos de primera mano y ofrecería la oportunidad de examinar la situación sobre el terreno. UN وترى اللجنة الخاصة أن إيفاد بعثات زائــرة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نفسها يشكل أفضــل الطــرق للحصــول علـى المعلومـات من مصادرها اﻷساسية ويتيح فرصة لاستعراض الحالة على أرض الواقع.
    Tras el viaje a Dili, los representantes de la Misión visitaron al Sr. Gusmão para informarle de la situación sobre el terreno. UN وعقب زيارة البعثة إلى ديلي، زار ممثلو البعثة السيد غوسماو ﻹطلاعه على الحالة على أرض الواقع.
    Además, Israel ha continuado su bloqueo ilegal, inmoral y asfixiante, por lo que la situación sobre el terreno ha seguido deteriorándose. UN كذلك، لا يزال الوضع في الأرض المحتلة يتفاقم بسبب استمرار إسرائيل في فرض حصارها غير القانوني واللاأخلاقي الخانق.
    Lamentablemente, el mayor número de sesiones sobre la materia no influyó en modo alguno en la situación sobre el terreno. UN ولسوء الطابع، فإن زيادة عدد الجلسات حول الموضوع لم يكن لها تأثير على الوضع في الميدان.
    Ya es hora de que el Consejo desempeñe un papel más activo sobre la materia y contribuya al mejoramiento de la situación sobre el terreno. UN فقد آن الأوان لأن يضطلع مجلس الأمن بدور أكثر فعالية وأن يساهم في تحسين الوضع في الميدان.
    Como resultado de esos contactos directos, se aclaró la situación sobre el terreno y se disiparon las tensiones inmediatas. UN ونتيجة لهذه الاتصالات المباشرة، تم توضيح الوضع على أرض الواقع وجرى تبديد التوتر المباشر.
    Lamentablemente no estamos satisfechos con la situación sobre el terreno. UN نحن للأسف لسنا راضين عن الوضع على أرض الواقع.
    Intensificación de las iniciativas internacionales en materia de recuperación de activos: informe de situación sobre el cumplimiento de los mandatos relativos a la recuperación de activos UN تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى استرداد الموجودات: تقرير مرحلي عن تنفيذ الولايات المتعلقة باسترداد الموجودات
    Las reuniones con los países que aportan contingentes deberán celebrarse no sólo cuando se vayan a establecer los mandatos, sino también durante su ejecución, cuando se analiza un cambio, la renovación o la terminación del mandato de una misión, o cuando se produce un rápido empeoramiento de la situación sobre el terreno. UN ولا يتعين عقد اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات لصياغة الولايات فحسب، بل أيضا لتنفيذها، وذلك عند النظر في تغيير ولاية بعثة ما أو تجديدها أو إنهائها، أو عند حدوث تدهور سريع للوضع في الميدان.
    Expresando la necesidad de que cambie de inmediato la situación sobre el terreno en las cercanías de Belén, especialmente en lo que respecta a garantizar la libertad de circulación, Página UN وإذ تعرب عن الحاجة إلى تحقيق تغيير فوري في الحالة السائدة على أرض الواقع بجوار مدينة بيت لحم، ولا سيما فيما يتعلق بضمان حرية التنقل،
    4. Las misiones en los países constituyen el medio más concreto de evaluar la situación sobre el terreno y la eficacia de la acción internacional. UN ٤ - وأردف أن البعثات القطرية تظل أفضل وسيلة لتقدير الظروف على أرض الواقع وفعالية اﻹجراءات الدوليــة.
    Los expertos de la CESPAO sí han visitado los territorios ocupados y poseen un conocimiento de primera mano de la situación sobre el terreno. UN وذكر أن خبراء الإسكوا قد زاروا بالفعل الأراضي المحتلة ولديهم معرفة مباشرة بالوضع على أرض الواقع.
    Pero incluso mientras los mediadores, realizaban su labor, Eritrea se negó a desistir de sus provocaciones y de posteriores intentos de modificar la situación sobre el terreno. UN بيد أنه حتى في الوقت الذي تجري فيه الجهود التي يبذلها ميسرو المصالحة، فإن إريتريا ترفض التخلي عن أنشطتها الاستفزازية وعن الاستمرار في محاولات أخرى لخلق حقائق على أرض الواقع.
    Si bien acogemos estos proyectos con beneplácito, debemos recordar la realidad de la situación sobre el terreno. UN وبينما نرحب بتلك المشروعات، ينبغي أن نذكﱢر أنفسنا بحقيقة الوضع القائم على أرض الواقع.
    En el período de 12 meses del que se informa, el Consejo se ocupó más activamente de la cuestión de Kosovo como resultado de la evolución de la situación sobre el terreno. UN شهدت فترة الـ 12 شهرا المشمولة بالتقرير زيادة في تعامل المجلس مع كوسوفو حيثما حدثت تطورات على أرض الواقع.
    Es necesario que la Comisión adopte medidas sin tardanza, puesto que la situación sobre el terreno podría empeorar en cualquier momento. UN ويلزم أن تتخذ اللجنة إجراءً عاجلاً نظراً لأن الموقف على أرض الواقع يمكن أن يتدهور في أي وقت.
    La expansión y construcción de asentamientos ilegales y de muros de anexión tiene como objetivo modificar la situación sobre el terreno. UN وإن توسيع وبناء المستوطنات غير القانونية وإقامة جدران الضم تهدف إلى تغيير الحقائق على أرض الواقع.
    Es importante que a todos los Estados aborden estos problemas en un primer momento, antes de que se deteriore la situación sobre el terreno. UN ومن المهم أن تقوم جميع الدول بمعالجة المسائل في وقت مبكر قبل تدهور الأوضاع على أرض الواقع.
    Si bien el diálogo que se está celebrando en Bagdad es alentador, la evolución de la situación sobre el terreno no ha contribuido a facilitarlo. UN 4 - بالرغم من أن هذا الحوار الذي يجري في بغداد يعتبر مشجعاً فإن الأحداث على أرض الواقع لم تكن مواتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more