"situaciones análogas" - Translation from Spanish to Arabic

    • من حالات
        
    • أوضاع مماثلة
        
    • حالات مماثلة
        
    • الحالات المماثلة
        
    • ظروف متشابهة
        
    • ظروف مماثلة
        
    • الأحداث المماثلة
        
    • أوضاع مشابهة
        
    • القضايا المتماثلة
        
    • حالات متطابقة
        
    La violación y otras formas de violencia sexual en situaciones de conflicto y situaciones análogas también han sido objeto de especial atención. UN ولا يزال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في حالات النزاع وما يتصل بها من حالات موضوع اهتمام خاص.
    Eliminación de la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones, especialmente en situaciones de conflicto y situaciones análogas UN القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات الصراع وما يتصل بها من حالات
    Eliminación de la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones, especialmente en situaciones de conflicto y situaciones análogas UN القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات الصراع وما يتصل بها من حالات
    En lo que concierne a las organizaciones internacionales cabe prever situaciones análogas. UN ويمكن تصور أوضاع مماثلة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    Ese procedimiento ya se ha seguido en otras situaciones análogas. UN ولقد سبق أن اتبع هذا اﻹجراء في حالات مماثلة.
    La guerra en Bosnia y Herzegovina ha revelado muchos problemas importantes y complejos cuya solución, a juicio nuestro, influye sobre la perspectiva de las Naciones Unidas para el tratamiento de situaciones análogas que puedan plantearse —aunque no sea de desear— en el futuro. UN ولقد كشفت الحرب في البوسنة والهرسك عن الكثير من المشاكل الهامة والمعقدة، التي سيؤثر حلها في رأينا، على النهج الذي تتبعه اﻷمم المتحدة في الحالات المماثلة التي قد تنشأ في المستقبل، وهي حالات لا نتمنى حدوثها.
    Las iniciativas regionales permiten aprovechar la competencia técnica y las prácticas idóneas de países en situaciones análogas, cooperar con los vecinos y utilizar los recursos internacionales de manera concentrada y, por lo tanto, más eficaz. UN وتهييء المبادرات على هذا الصعيد الفرصة للاستفادة من الخبرة والممارسات الجيدة في البلدان التي تجد نفسها في ظروف متشابهة وتولد التعاون بين البلدان المجاورة وتسمح بالاستفادة من الموارد الدولية بطريقة مركزة وبالتالي أكثر كفاءة.
    Eliminación de la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones, especialmente en situaciones de conflicto y situaciones análogas UN القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات الصراع وما يتصل بها من حالات
    Eliminación de la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones, especialmente en situaciones de conflicto y situaciones análogas UN القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات الصراع وما يتصل بها من حالات
    Eliminación de la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones, especialmente en situaciones de conflicto y situaciones análogas UN القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات الصراع وما يتصل بها من حالات
    Eliminación de la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones, especialmente en situaciones de conflicto y situaciones análogas UN القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات الصراع وما يتصل بها من حالات
    La Representante Especial observa la voluntad de los Estados Miembros de eliminar la violación y otras formas de violencia sexual, especialmente en las situaciones de conflicto y situaciones análogas, conforme a lo expresado en la resolución 62/134 de la Asamblea General. UN وتحيط الممثلة الخاصة علما بتعميم الدول الأعضاء على القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بما في ذلك في حالات النزاع وما يتصل به من حالات على النحو المبين في قرار الجمعية العامة 62/134.
    Eliminación de la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones, especialmente en situaciones de conflicto y situaciones análogas UN 62/134 القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات الصراع وما يتصل بها من حالات
    En lo que concierne a las organizaciones internacionales cabe prever situaciones análogas. UN ويمكن تصور أوضاع مماثلة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    Existen situaciones análogas con respecto a Honduras y la República de Corea. UN وتوجد أوضاع مماثلة بالنسبة لهندوراس وجمهورية كوريا.
    El experto comparte esta impresión, que corroboran situaciones análogas en algunos países africanos. UN ونحن نرى هذا الرأي الذي تؤكده حالات مماثلة في بعض بلدان أفريقيا.
    El experto comparte esta impresión, que corroboran situaciones análogas en algunos países africanos. UN ونحن نؤيد هذا التحليل الذي تؤكده حالات مماثلة في بعض بلدان أفريقيا.
    Esto es, precisamente, a lo que se refería el orador al formular al Asesor Jurídico la pregunta de si la Secretaría había verificado la existencia o no de situaciones análogas antes de emitir su dictamen. UN وهذا ما كان يقصده بالذات عندما سأل المستشار القانوني عما إذا كانت اﻷمانة العامة قد تقصت الحالات المماثلة في إعداد فتواها.
    Este planteamiento flexible debería servir para mejorar la cooperación intergubernamental, intensificar el intercambio de experiencias, promover prácticas idóneas entre países en situaciones análogas, facilitar la elaboración de políticas y programas comunes y unir a diversos sectores de la sociedad civil. UN وهذا المفهوم المرن ينبغي أن يعزز التعاون الحكومي الدولي ويكثف تبادل الخبرات ويعزز الممارسات الجيدة بين البلدان في ظروف متشابهة مما يؤدي إلى تصميم سياسات وبرامج مشتركة وربط قطاعات مختلفة من المجتمع المدني.
    A veces tienen un peor punto de partida que los hombres en situaciones análogas. UN فنقطة البداية تكون للنساء في بعض الأحيان أسوأ مما تكون للرجال في ظروف مماثلة.
    " [en caso de fuerza mayor o de otras condiciones o situaciones análogas que impidan el éxito de la ejecución de un proyecto por el Organismo de Ejecución, éste notificará inmediatamente al PNUD ese hecho y, en consulta con el PNUD, podrá renunciar a la ejecución del proyecto. UN " في حالة حدوث قوة قاهرة أو غير ذلك من الأوضاع أو الأحداث المماثلة التي تَحول دون التنفيذ الناجح لمشروع من جانب الوكالة المنفِّذة، تقوم هذه الأخيرة، على وجه السرعة، بإخطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بذلك الظرف ويجوز لها، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تنسحب من تنفيذ المشروع.
    A menudo las disposiciones en materia de trato nacional contienen una diferencia explícita a este respecto limitando su aplicación a las inversiones que se efectúen " en las mismas circunstancias " o " en situaciones análogas " , mitigando así algunos de los efectos más destacados de la aplicación de esa norma. UN وتتضمن أحكام المعاملة الوطنية في الغالب إشارة صريحة في هذا الصدد، بقصر تطبيقها على الاستثمارات التي توجد " في نفس الظروف " أو " في أوضاع مشابهة " ، مما يخفف إلى حد ما وبقدر معين من الآثار الجارفة لتطبيق المعيار.
    El principio jurídico podría enunciarse de la siguiente manera: en situaciones de reclamaciones en masa o situaciones análogas que plantean cuestiones de hecho y de derecho comunes, en interés de una justicia eficaz, es admisible aplicar metodologías y métodos consistentes en examinar y resolver una muestra representativa de esas reclamaciones. UN ويمكن بيان المبدأ القانوني الذي تنطوي عليه هذه الحالات على النحو التالي: في القضايا التي تنطوي على مطالبات جماعية أو القضايا المتماثلة التي تثير مسائل وقائعية وقانونية مشتركة، يجوز ﻷغراض إقامة العدل على نحو فعال تطبيق منهجيات واجراءات تتيح فحص عينة تمثيلية لهذه المطالبات والفصل فيها.
    El autor también afirma que las consideraciones de carácter político no pueden, por sí mismas, considerarse justificación objetiva y razonable de una distinción entre situaciones análogas que no tenga un fin razonable y legítimo en sí mismo. UN 5-3 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن الاعتبارات السياسية لا يمكن النظر إليها، في حد ذاتها، كمبرر معقول وموضوعي للتمييز بين حالات متطابقة لا تنطوي في حد ذاتها على هدف معقول ومشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more