"situaciones de conflicto o" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالات النزاع أو
        
    • حالات النزاع وما
        
    • حالات الصراع أو
        
    • حالة نزاع أو
        
    • حالات الصراع وحالات
        
    • ظروف النزاع وما
        
    • بصراعات
        
    • النزاعات أو
        
    • تمر بصراع أو
        
    • حالات صراع أو
        
    • حالات نزاع أو
        
    • صراعات أو
        
    • حالة صراع أو
        
    • حالات النزاع والحالات
        
    • حالات الصراع وما
        
    Esto es especialmente válido en situaciones de conflicto, o cuando la situación imperante en el país cambia y plantea dificultades. UN ويصدق هذا القول بشكل خاص في حالات النزاع أو عندما تتغير الحالة السائدة في بلدان هذه المؤسسات وتنشأ عنها تحديات عويصة.
    La innovación requiere herramientas educativas eficaces, en especial en los Estados frágiles en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto. UN ويتطلب الابتكار أدوات تعليمية تتسم بالكفاءة لا سيما في الدول الهشة في حالات النزاع أو في حالات ما بعد النزاع.
    El estado de derecho y la justicia de transición en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto UN سيادة القانون والعدالة الانتقالية في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Algunos de esos esfuerzos tienen lugar en medio de situaciones de conflicto o en el contexto de esfuerzos de reconstrucción y de consolidación de la paz. UN وبعــض هـــذه الجهـود يمارس في وسط حالات الصراع أو في سياق عملية التعمير وبناء السلام.
    Esta es una materia en que el programa tiene mucho que ofrecer para ayudar a satisfacer las necesidades de países que se encuentran en situaciones de conflicto, o que por otras razones puedan requerir asistencia especial. UN وهذا هو المجال الذي يتعيﱠن فيه على البرنامج أن يقدم المزيد من أجل المساعدة في الوفاء باحتياجات البلدان التي هي في حالة نزاع أو قد تحتاج ﻷسباب أخرى إلى مساعدة خاصة.
    En cada una de esas esferas, hay varias organizaciones que poseen considerable experiencia en la corrupción y ejecución de actividades de programas en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos. UN ويوجد في كل مجال من هذه المجالات عدد من المنظمات التي لها خبرة لا بأس بها في ميدان وضع وتنفيذ برامج وأنشطة في حالات النزاع أو التالية للنزاع.
    Ello es tanto más cierto cuanto que generalmente las mujeres son a menudo las primeras y las principales víctimas del ejercicio de los derechos antagónicos reivindicados y de las consecuencias nefastas que tiene cierta concepción de la libertad de religión, sobre todo en las situaciones de conflicto o crisis identitarios. UN ويعزز صحة ذلك أن المرأة هي عموماً الضحية الأولى والرئيسية لممارسة الحقوق الضارة المدّعاة وللآثار المؤذية التي تترتب على رؤية معينة لحرية الدين، لا سيما في حالات النزاع أو أزمات الهوية.
    El equipo está a disposición para aportar su experiencia en cuestiones específicas de las iniciativas de las Naciones Unidas para mediar en situaciones de conflicto o conflicto potencial. UN فالفريق قادر، عند الطلب، على تقديم الخبرات بشأن مسائل محددة لمبادرات الأمم المتحدة للتوسُّط في حالات النزاع أو النزاعات المحتملة.
    En general, los miembros del Consejo reconocieron la necesidad de que el Consejo fuera consciente de que algunos de esos desafíos podían, por vías y medios diversos, agravar las situaciones de conflicto o socavar las iniciativas de consolidación de la paz. UN وأقر أعضاء المجلس عموما بضرورة أن يكون المجلس على اطلاع وبينة من السبل والوسائل التي قد يؤدي بعض هذه التحديات من خلالها إلى تفاقم حالات النزاع أو تقويض جهود بناء السلام.
    El PNUD ha dado prioridad al acceso a la justicia de las víctimas de la violencia sexual y por razón de género en sus programas sobre el estado de derecho en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos. UN وجعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصول ضحايا العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس إلى القضاء أولوية في برامجه المتصلة بسيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    En situaciones de conflicto o después de conflictos, será necesario reforzar la coordinación entre ONU-Mujeres y todas las misiones de mantenimiento o de consolidación de la paz, para hacer valer el lugar de la mujer en todas las estrategias y todas las etapas de los procesos de paz. UN وفي حالات النزاع وما بعد النزاع، يتعين تعزيز التنسيق مع جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة وجميع بعثات حفظ السلام أو بناء السلام لتعزيز دور المرأة في جميع الاستراتيجيات وجميع مراحل عملية السلام.
    Australia celebra la importante labor que están llevando a cabo diversos organismos y entidades de las Naciones Unidas para promover el estado de derecho en los planos nacional e internacional, especialmente en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto. UN ترحب أستراليا بالعمل الهام الذي تقوم به مجموعة من الوكالات والكيانات التابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Éstas juegan un papel clave para prevenir o resolver situaciones de conflicto, o bien evitar que desemboquen en crímenes bajo los supuestos de la responsabilidad de proteger. UN فهذه المنظمات تقوم بدور رئيسي في منع نشوب حالات الصراع أو حلها أو تفادي أن تؤدي إلى جرائم وفقا لمعيار المسؤولية عن الحماية.
    La cuestión de la trata de mujeres y niñas sigue siendo un problema de gran magnitud en las situaciones de conflicto o posteriores a conflictos en África. UN وإن مسألة الاتجار بالنساء والفتيات لا تزال تشكل تحديا هائلا في حالات الصراع أو في فترة ما بعد الصراع في أفريقيا.
    Actualmente, el Fondo presta apoyo a diversos proyectos en más de 20 países que se encuentran en situaciones de conflicto o posteriores a los conflictos. UN ويقوم الصندوق في الوقت الراهن بدعم مشاريع فيما يزيد عن ٢٠ بلدا من البلدان التي تكتنفها حالة نزاع أو حالة لاحقة لها.
    Este concepto relativamente nuevo ha resultado ser un medio eficaz de formar capacidad en materia de derechos humanos y prestar apoyo a los elementos de derechos humanos en los procesos de paz, así como en situaciones de conflicto o después de un conflicto. UN ولقد برهن هذا المفهوم الجديد نسبيا على أنه وسيلة فعالة لبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان، ولدعم عناصر حقوق الإنسان في عمليات السلام، وفي حالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Reconociendo la mayor vulnerabilidad de las mujeres y las niñas a la trata en situaciones de crisis humanitaria, como las situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto, los desastres naturales y otros casos de emergencia, UN وإذ تقر بتزايد تعرض النساء والفتيات للاتجار في حالات الأزمات الإنسانية، بما في ذلك ظروف النزاع وما بعد انتهاء النزاع والكوارث الطبيعية وغيرها من الظروف الطارئة،
    e) Mayor capacidad, tanto en los órganos intergubernamentales como dentro de la Secretaría, para tener en cuenta los aspectos económicos al abordar otros problemas y dificultades propios de determinados países y regiones, inclusive los de países en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos (Dependencia de Observación y Evaluación de la Economía) UN (هـ) تحسين القدرة المتوافرة داخل الهيئات الحكومية الدولية وداخل الأمانة العامة على تناول الجوانب الاقتصادية عند معالجة المشاكل والصعوبات الأخرى الخاصة ببلدان ومناطق محددة، بما في ذلك البلدان التي تمر بصراعات وبحالات ما بعد الصراع (وحدة الرصد والتقييم الاقتصاديين)
    f. La acumulación excesiva de armamentos por los Estados, inclusive armas de tecnología avanzada, es un factor desestabilizante que puede contribuir a crear situaciones de conflicto o agravarlas. UN )و( وقيام الدول بالتكديس المفرط لﻷسلحة، بما فيها اﻷسلحة ذات التكنولوجيات الرفيعة، عنصر مزعزع للاستقرار، ويمكن أن يسهم في إثارة النزاعات أو يزيدها تفاقما.
    La justicia, especialmente la justicia de transición en las sociedades en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto, es un componente esencial de la paz. UN 109 - وتعد العدالة، لا سيما العدالة الانتقالية في المجتمعات التي تمر بصراع أو بمرحلة ما بعد الصراع، لبنة أساسية من لبنات السلام.
    Creemos que un desarme, una desmovilización y una reintegración eficaces son igualmente fundamentales para quienes ya están en situaciones de conflicto o situaciones posteriores a un conflicto. UN ونعتقد أن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بصورة فعالة أمر على نفس القدر من الأهمية بالنسبة للمناطق التي تشهد بالفعل حالات صراع أو حالات ما بعد الصراع.
    Los países en situaciones de conflicto o que están saliendo de ellas también necesitan mecanismos específicos para disminuir la carga de sus deudas. UN والبلدان التي تشهد حالات نزاع أو الخارجة من تلك الحالات تحتاج أيضا إلى آليات محددة لتخفيف أعباء ديونها.
    Será preciso que se preste una especial atención a fin de mejorar la eficiencia operacional del PNUD y su capacidad de responder a las necesidades que surjan en países que hacen frente a situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto. UN وينبغي توجيه عناية خاصة لتحسين كفاءة التنفيذ في البرنامج وقدرته على الاستجابة في البلدان التي تواجه صراعات أو تمر بمرحلة ما بعد الصراع.
    Por ello, es esencial que los problemas reales y posibles que guardan relación con la fiscalización de drogas se investiguen sistemáticamente en todas las situaciones de conflicto o posteriores que esté abordando el sistema de las Naciones Unidas. UN ولذا، يلزم الفحص الدقيق للمشكلات الفعلية والمحتملة المتعلقة بمراقبة المخدرات، بوصفه عملا روتينيا في أية حالة صراع أو حالة تالية لصراع تتناولها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Así pues, el acceso a la justicia para los niños en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto ha de realizarse a través de procesos judiciales y no judiciales. UN لذلك، ينبغي أن يتحقق لجوء الأطفال إلى العدالة في حالات النزاع والحالات اللاحقة للنزاعات بواسطة عمليات قضائية وغير قضائية.
    Las posibilidades de que los jóvenes participen en actividades de desarrollo en el hogar, la escuela y la comunidad revisten importancia vital en las situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto, así como en la protección de los derechos de las niñas y las jóvenes. UN وتعتبر فرص مشاركة الشباب في تطوير البيت والمدرسة والمجتمع المحلي أمرا بالغ الأهمية على نحو خاص في حالات الصراع وما بعد الصراع، فضلا عن حماية حقوق الفتيات والشابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more