"situaciones de conflicto y posteriores a los" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالات النزاع وما بعد انتهاء
        
    • حالات الصراع وما بعد انتهاء
        
    • النزاعات وحالات ما بعد انتهاء
        
    • حالات النزاع وحالات ما بعد
        
    • حالات النزاع وما بعدها
        
    • حالات النزاع وبعد انتهاء
        
    • حالات الصراعات وما بعد
        
    Recomendación general sobre la protección jurídica de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos UN توصية عامة بشأن توفير الحماية القانونية للمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Recomendación general sobre las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos UN التوصية العامة بشأن المرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    El estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos UN ألف - سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    En muchas situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos, las mujeres y las niñas temen por su seguridad cuando tratan de tener acceso a la educación. UN ففي كثير من حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع، تخاف النساء والفتيات على أمنهن في سعيهن إلى التعليم.
    Expresando preocupación también por el gran número de niños muertos y mutilados en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos a causa de las minas terrestres, los restos explosivos de guerra, los artefactos explosivos improvisados y otros tipos de municiones sin detonar, UN وإذ يعرب عن القلق كذلك إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يتعرضون للقتل والتشويه في النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع من جراء الألغام الأرضية، والمتفجرات من مخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة المرتجلة وغيرها من الذخائر غير المنفجرة،
    Los grupos de debate se centraron en los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos en el África francófona. UN وركزت الأفرقة على حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    Se ha reunido con el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer para debatir acerca de los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos, así como para fortalecer los vínculos de colaboración entre los dos mandatos. UN كما التقت مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لمناقشة حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وما بعدها ولتعزيز الشراكات بين الولايتين.
    Violencia contra las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos UN العنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Las delegaciones subrayaron también la relación entre el VIH/SIDA y la salud sexual y reproductiva e instaron a que se prestara mayor atención a la violencia de género en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN كما أكدت على الصلات القائمة بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصحة الجنسية والصحة الإنجابية، وحثت على زيادة الاهتمام الموجه للعنف القائم على أساس نوع الجنس في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    Estos riesgos se ven exacerbados por los entornos en los que habitualmente operan estas empresas: situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos y lugares en los que el estado de derecho es débil. UN وتتفاقم هذه المخاطر بفعل البيئات التي عادة ما تعمل الشركات فيها: وهي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع والأماكن التي تعاني من ضعف سيادة القانون.
    Finalmente, en la declaración, el Consejo pidió al Secretario General que en el plazo de 12 meses le presentase un informe de seguimiento en el que se evaluase la eficacia del apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la promoción del estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN وطلب المجلس، في ختام البيان، إلى الأمين العام أن يقدم تقرير متابعة في غضون 12 شهرا للنظر في مدى فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    La asistencia en materia de estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos debe adaptarse y programarse de tal manera que responda a contextos y prioridades nacionales específicos. UN ويتعين تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع بصورة متسلسلة تتلاءم مع السياقات والأولويات الوطنية الخاصة.
    Participó activamente en el Grupo de Trabajo sobre las mujeres en la prevención de conflictos y en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN وشاركت بفعالية في الفريق العامل المعني بدور المرأة في منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع التابع للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    La Oficina ha seguido haciendo hincapié en el fortalecimiento del respeto por los derechos humanos en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos, y en la integración de los derechos humanos en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN 69 - تواصل المفوضية التركيز على تعزيز احترام حقوق الإنسان في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، وعلى إدماج حقوق الإنسان في مجال صون السلم والأمن.
    La recomendación general sobre la protección jurídica de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos fue presentada por la Sra. Pramila Patten, miembro del Comité y Presidenta del grupo de trabajo sobre las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN وتولت براميلا باتن عضوة اللجنة ورئيسة الفريق العامل المعني بالمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع عرض التوصية العامة المتعلقة بتوفير الحماية القانونية للمرأة في حالات النزاع وبعد انتهاء النزاع.
    El grupo de trabajo, en colaboración con ONU-Mujeres y el ACNUDH, ha venido organizando diversas consultas regionales para solicitar aportaciones sobre cuestiones relativas a los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN وقد دأب الفريق العامل، بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ومفوضية حقوق الإنسان، على تنظيم مشاورات إقليمية شتى لطلب تقديم إسهامات بشأن القضايا ذات الصلة بالحقوق الإنسانية للمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    Dos expertos independientes realizaron 14 misiones para documentar las aspiraciones de las mujeres y sus experiencias como sobrevivientes, consolidadoras de la paz y futuras encargadas de formular políticas en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN فقد اضطلع خبيران بـ 14 بعثة لتوثيق تجارب المرأة بوصفها من الناجين من الصراع والقائمين ببناء السلام وصانعي السياسات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Señalaron que el UNFPA había contribuido de manera importante a promover la salud reproductiva y hacer frente a los problemas relacionados con la igualdad entre los géneros y la violencia de género en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN ونوهت إلى الإسهام الكبير الذي يقدمه الصندوق في تعزيز الصحة الإنجابية ومعالجة المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والعنف القائم على نوع الجنس في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    j) Proporcionar apoyo y habilitar a las mujeres que desempeñan una función importante en su familia como factores estabilizadores en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos; UN (ي) دعم وتمكين المرأة التي تقوم بدور مهم داخل أسرتها باعتبارها عامل استقرار في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع؛
    Expresando preocupación también por el gran número de niños muertos y mutilados en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos a causa de las minas terrestres, los restos explosivos de guerra, los artefactos explosivos improvisados y otros tipos de municiones sin detonar, UN وإذ يعرب عن القلق كذلك إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يتعرضون للقتل والتشويه في النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع من جراء الألغام الأرضية، والمتفجرات من مخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة المرتجلة وغيرها من الذخائر غير المنفجرة،
    Los efectos de estos cambios institucionales se están supervisando actualmente y se analizarán en un examen de la eficacia de nuestro apoyo a la promoción del estado de derecho en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN ويجري حاليا رصد آثار هذه التغييرات المؤسسية، ثم سيجري تحليلها في إطار استعراض لفعالية ما نقدمه من دعم لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Además, en 2013 el UNICEF puso en marcha el Consorcio para la Educación para la Paz desde la Primera Infancia a nivel mundial a fin de atender las necesidades de los niños pequeños y a sus familias en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos y promover la consolidación de la paz. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسست اليونيسيف في عام 2013 اتحاد السلام العالمي المعني بالطفولة المبكرة بهدف تلبية احتياجات صغار الأطفال وأسرهم في أثناء حالات النزاع وما بعدها ولتعزيز بناء السلام.
    11. Observa con preocupación que la violencia contra la mujer continúa y a menudo aumenta en todas partes, incluso cuando finalizan los conflictos armados, e insta a que se hagan nuevos progresos en la aplicación de políticas y directrices para proteger y asistir a las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos; UN 11 - تلاحظ مع القلق استمرار العنف ضد المرأة في كل مكان، بل وازدياده في أغلب الأحيان، حتى مع اقتراب الصراعات المسلحة من نهايتها، وتحث على إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية المتصلة بحماية النساء في حالات الصراعات وما بعد انتهائها وتقديم المساعدة لهن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more