"situaciones en las que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالات التي
        
    • للحالات التي
        
    • الأوضاع التي
        
    • بالحالات التي
        
    • الحالات المثيرة للقلق التي
        
    • اﻷحوال التي
        
    • والحالات التي
        
    • الوقوع في حاﻻت تجعلها
        
    • حالات يسعى فيها
        
    • حاﻻت يكون فيها
        
    • حالات يمكن أن
        
    • حالات قد
        
    • حالات كان فيها ما يدعو إلى
        
    • حالات حيث
        
    • المواقف التي
        
    Su utilización es vital en situaciones en las que no pueda utilizarse la infraestructura terrestre. UN واستعمالها حيوي في الحالات التي تكون فيها المرافق الأساسية الأرضية غير قابلة للاستعمال.
    Hablo de una de esas situaciones en las que te ponen un traje naranja para recoger basura en la autopista. Open Subtitles أتحدث عن واحدة من تلك الحالات التي يلبسونهم فيها ثياباً برتقالية ويجمعون النفايات على طول الخط السريع
    En consecuencia, en primer lugar, es preciso un estudio adicional de las situaciones en las que no se debe aplicar el párrafo 1 a las partes en un contrato de trabajo que han pactado otra cosa por escrito. UN ولذا فإنه، بادئ ذي بدء، يلزم مواصلة النظر في الحالات التي ينبغي أن يكون فيها من الملائم عدم تطبيق الفقرة ١ على اﻷطراف في عقد عمل كانوا قد اتفقوا على خلاف ذلك خطيا.
    Se ha iniciado también un plan de acción amplio que abarca todas las esferas relativas a los niños a fin de combatir las situaciones en las que los niños se convierten en víctimas. UN كما تم الشروع في تنفيذ خطة عمل شاملة تغطي كل الميادين المتصلة باﻷطفال للتصدي للحالات التي يقع فيها اﻷطفال ضحايا.
    Unicamente se aplica en situaciones en las que no rige una norma o régimen internacional más específico. UN فهي لا تسري إلا على الحالات التي لا تنظمها قاعدة دولية أو نظام دولي أكثر تحديدا.
    Tercero, situaciones en las que el Consejo de Seguridad decida retirar o finalizar una operación de mantenimiento de la paz existente antes de que cumpla su mandato político o militar. UN وثالثا، الحالات التي يقرر فيها مجلس اﻷمن سحب أو إنهاء عملية قائمة لصون السلم قبل أن تفي بولايتها السياسية أو العسكرية.
    Al mismo tiempo, el Departamento vigilará estrechamente las situaciones en las que haya posibilidades de que surjan necesidades humanitarias adicionales. UN وفي الوقت نفسه، ستراقب اﻹدارة عن كثب الحالات التي قد تنشأ فيها احتياجات إنسانية إضافية.
    Al mismo tiempo, el Departamento vigilará estrechamente las situaciones en las que haya posibilidades de que surjan necesidades humanitarias adicionales. UN وفي الوقت نفسه، ستراقب اﻹدارة عن كثب الحالات التي قد تنشأ فيها احتياجات إنسانية إضافية.
    Únicamente se aplica en situaciones en las que no rige una norma o régimen internacional más específico. UN فهي لا تسري إلا على الحالات التي لا تنظمها قاعدة دولية أو نظام دولي أكثر تحديدا.
    Conceptualmente, esto no es muy diferente del despliegue de fuerzas para evitar un estallido de la violencia en situaciones en las que existe el evidente peligro de que así suceda. UN من هنا، ومن الناحية المنطقية، لا يكون نشر القوات لمنع اندلاع العنف أصلا في الحالات التي يلوح فيها خطـر واضـح بحصـول ذلـك، إلا مجرد خطوة صغيرة.
    Además, existían situaciones en las que los Estados no eran plenamente capaces de garantizar la seguridad de los refugiados. UN وتتصل بذلك الحالات التي لا تكون الدول فيها قادرة قدرة كاملة على ضمان الأمن للاجئين.
    En situaciones en las que simplemente no se dispone de escuelas, la mayoría de los niños no tienen acceso a la educación primaria. UN وفي الحالات التي لا تتوافر فيها المدارس بالمرة، يحرم معظم الأطفال من الالتحاق بالتعليم الابتدائي.
    Se señaló que deberían tenerse en cuenta situaciones en las que no existía ningún procedimiento de solución de controversias entre los Estados de que se trataba. UN ورئي أنه ينبغي مراعاة الحالات التي لا توجد فيها إجراءات تسوية المنازعات بين الدول المعنية.
    Su eficacia no se demostró en la mayoría de las situaciones en las que se utilizó en el Brasil. UN ولم تثبت فعالية هذا اللقاح في معظم الحالات التي استخدم فيها في البرازيل.
    En lo sucesivo, habrá que evitar situaciones en las que la Secretaría no pueda cubrir las necesidades por falta de recursos. UN وسيكون من الضروري في المستقبل تفادي الحالات التي تكون فيها الأمانة العامة عاجزة عن تلبية الاحتياجات بسبب نقص الموارد.
    Pregunta también si promover a las mujeres en esferas donde su representación es insuficiente es una de las reformas previstas, especialmente en situaciones en las que sus cualificaciones son similares a las de los candidatos varones. UN كما سألت عما إذا كانت ترقية النساء في المجالات التي يقل فيها تمثيلهن هي إحدى عمليات الإصلاح المتوقعة، وبخاصة في الحالات التي يتمتعن فيها بمؤهلات مساوية لمؤهلات المرشحين من الذكور.
    Cabe señalar que, en situaciones en las que no haya una declaración concreta de competencia, la cuestión de la posible responsabilidad de la Comunidad y sus Estados miembros puede tener interpretaciones ligeramente distintas. UN ويمكن ملاحظة أنه في الحالات التي لا تنطوي على إعلان محدد بالاختصاص، فإن المسؤولية التضامنية للجماعة ودولها الأعضاء يمكن أن تكون محل اختلاف بين الآراء إلى حد ما.
    La labor que en el futuro se desarrolle debería comprender también la identificación y el análisis de situaciones en las que todos obtengan algún beneficio. UN ويمكن أن يشتمل العمل المقبل أيضاً على تحديد وتحليل للحالات التي تتحقق فيها مكاسب لجميع اﻷطراف.
    Debemos poder intervenir y evitar situaciones en las que se violen gravemente los derechos humanos. UN ويجب أن نكون قادرين على التدخل ومنع الأوضاع التي تتعرض فيها حقوق الإنسان لانتهاكات خطيرة.
    Se convino asimismo en que se examinaran en el comentario algunas situaciones en las que el proyecto de recomendación 219 resultaría útil. UN واتُّفق أيضا على أنه ينبغي أن يناقش التعليق الأمثلة المتعلقة بالحالات التي قد يكون فيها مشروع التوصية 219 مفيدا.
    Profundamente preocupado todavía sin embargo por la falta de progresos sobre el terreno en algunas situaciones, en las que las partes en conflicto siguen infringiendo con impunidad las disposiciones pertinentes del derecho internacional aplicable relativo a los derechos y la protección de los niños en los conflictos armados, UN وإذ لا يزال على الرغم من ذلك يساوره بالغ القلق إزاء عدم إحراز تقدم على أرض الواقع في بعض الحالات المثيرة للقلق التي لا تزال فيها أطراف النزاعات تنتهك دون عقاب الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي المنطبق فيما يتعلق بحقوق الأطفال وحمايتهم في النزاع المسلح،
    Habida cuenta de la disparidad de situaciones en las que se pide al Consejo que adopte medidas, sería aconsejable que el Consejo mantuviera cierto grado de flexibilidad que le permitiera responder a cada situación concreta de la forma más adecuada. UN ونظرا لاختلاف اﻷحوال التي تقتضي من المجلس اتخاذ اجراءات، يبدو مستصوبا أن يحتفظ المجلس بقدر معين من المرونة لتمكينه من الاستجابة الى كل حالة بأنسب شكل.
    Las situaciones en las que ha habido un conflicto reciente sólo aumentan la extrema complejidad de la cuestión. UN والحالات التي وقعت فيها منازعات في الآونة الأخيرة إنما ضاعفت من شدة تعقد القضية.
    a) situaciones en las que agentes estatales tratan de convertir, reconvertir o evitar la conversión de determinadas personas UN (أ) حالات يسعى فيها أعوان الدولة إلى تحويل الأشخاص عن أديانهم ، أو إعادة تحويلهم عنها أو منعهم من تحويل أديانهم
    Es necesario evitar situaciones en las que el mecanismo pueda convertirse en el inicio de una política de doble rasero. UN وثمة حاجة إلى تفادي نشوء حالات يمكن أن تصبح فيها اﻵلية مرتعا للمعايير المزدوجة.
    Una norma de esta índole podría restringir aún más el uso de la fuerza en situaciones en las que de hecho fuera necesaria. UN إن وضع ترتيبات من هذا النوع قد يزيد من القيود على استخدام القوة في حالات قد يكون استخدامها ضروريا حقا.
    La Relatora Especial ha seguido actuando en situaciones en las que se temía que no se hubieran respetado las normas reconocidas internacionalmente y en los casos en que la ejecución de las sentencias podía constituir una violación del derecho a la vida. UN وواصلت المقررة الخاصة اتخاذ إجراءات في حالات كان فيها ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه يجري الإخلال بهذه المعايير المعترف بها دولياً وبأن تنفيذ حكم الإعدام فيها ربما شكل انتهاكاً للحق في الحياة.
    Hay situaciones en las que... puedo hacer que esas situaciones mejoren para las personas. Open Subtitles هناك حالات حيث يمكنني أجعل هذه الحالات أفضل للناس
    Examinar las situaciones en las que no se respetan los derechos del niño y formular recomendaciones para remediarlas; UN دراسة المواقف التي لا تُحتَرم فيها حقوق الطفل ووضع توصيات لمعالجتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more