"situaciones en los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالات القطرية
        
    • الأوضاع القطرية
        
    • حالات قطرية
        
    Se destacó que tendría que haber argumentos sólidos a favor de un nuevo fondo para los bosques y que tal vez ese fondo necesitaría elementos innovadores para poder funcionar, dada la diversidad de situaciones en los países y de posibles beneficiarios. UN وقد جرى التأكيد على أنه ينبغي أن تكون هناك حجة مقنعة لإنشاء صندوق جديد معني بالغابات، وقد يكون من الواجب أن تكون به عناصر مبتكرة لجعله يعمل بالنظر إلى التنوع في الحالات القطرية والمستفيدين المحتملين.
    De hecho, un examen más detenido de las situaciones en los países en que el Consejo ha impulsado la adopción de medidas judiciales aporta diferentes lecciones. UN والواقع أن إلقاء نظرة متفحصة على الحالات القطرية التي حرّك فيها المجلس إجراءات قضائية يقدم دروسا تختلف اختلافا كبيرا من حالة لأخرى.
    En consecuencia, incluso las personas con un conocimiento superficial sobre la presentación de informes de las Naciones Unidas relativos a determinadas cuestiones o situaciones en los países pueden con toda justicia poner en duda la confianza que merecen el autor y sus intenciones. UN لذا فإنه حتى الذين لا تتوفر لديهم سوى معرفة طفيفة بالتقارير التي تعد في إطار اﻷمم المتحدة عن القضايا الموضوعية أو الحالات القطرية يحق لهم أن يتشككوا في مصداقية كاتب التقرير وفي نواياه.
    IV. situaciones en los países 45 - 123 16 UN رابعاً - الأوضاع القطرية 45 - 123 16
    Dadas esas circunstancias, son escasas las posibilidades de ayudar a los órganos competentes a investigar a fondo las situaciones en los países o ensayar posibles procedimientos innovadores, por ejemplo en lo que respecta al examen de los informes de los Estados Partes y de las quejas de particulares. UN وفي هذه الظروف تقصر القدرات على مساعدة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فيما تقوم به من بحوث متعمقة عن الأوضاع القطرية أو في اختبار إجراءات مبتكرة يمكن أن تُستنبط بما في ذلك ما يخص بحث تقارير الدول الأطراف وشكاوى الأفراد.
    Las comunicaciones consistirán en llamamientos urgentes y cartas de denuncias transmitidas a los gobiernos, basadas en la información admisible y digna de crédito recibida respecto de casos individuales o situaciones en los países. UN وتتمثل البلاغات في التماسات ورسائل ادعاء عاجلة تحال إلى الحكومات استناداً إلى ما يرد فيها من معلومات صادقة وثابتة فيما يتعلق بقضايا فردية أو حالات قطرية.
    Sin embargo, esta recomendación prácticamente tiene el mismo efecto que crear un nuevo tema del programa sobre las situaciones en los países, ya que el proceso de determinar qué países están o no cooperando será de carácter político y no objetivo. UN غير أن هذه التوصية لها نفس أثر إنشاء بند جديد من بنود جدول الأعمال بشأن الحالات القطرية لأن عملية تحديد البلدان التي تتعاون أو لا تتعاون ستتسم بطابع سياسي وغير موضوعي.
    ii) Resoluciones temáticas sobre situaciones en los países y centradas en países determinados UN ' 2 ' الحالات القطرية/القرارات الموضوعية ذات التركيز القطري
    ii) Resoluciones temáticas sobre situaciones en los países y centradas en países determinados UN ' 2 ' الحالات القطرية/القرارات الموضوعية ذات التركيز القطري
    La facultad de redactar proyectos de resolución sobre las situaciones en los países era un medio muy eficaz de alentar al diálogo constructivo y a la negociación entre la Subcomisión y los gobiernos responsables de las violaciones de los derechos humanos. UN وقد كانت القدرة على إعداد مشاريع قرارات بشأن الحالات القطرية وسيلة فعالة للتشجيع على قيام حوار وتفاوض بناءين بين اللجنة الفرعية والحكومات المسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    iv) El ACNUDH también debe hacer una recopilación de los motivos de preocupación y las recomendaciones hechas por los diversos mecanismos cada año con relación a todas las situaciones en los países. UN `4` ينبغي أيضاً على مفوضية حقوق الإنسان أن تصدر سنوياً مجموعة من الاهتمامات والتوصيات التي ترد إليها من مختلف الآليات فيما يتعلق بجميع الحالات القطرية.
    Los informes sobre las situaciones en los países incluyen conclusiones y recomendaciones encaminadas a reforzar las buenas prácticas, determinar las esferas que son motivo de preocupación y mejorar las condiciones de los pueblos indígenas en materia de derechos humanos. UN وتتضمن تقارير الحالات القطرية استنتاجات وتوصيات تهدف إلى تعزيز الممارسات الجيدة، وتحديد المجالات المثيرة للقلق، وتحسين أوضاع حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Los informes sobre las situaciones en los países incluyen conclusiones y recomendaciones encaminadas a fortalecer las buenas prácticas, determinar las esferas que son motivo de preocupación y mejorar las condiciones de los pueblos indígenas en materia de derechos humanos. UN وتتضمن التقارير عن الحالات القطرية استنتاجات وتوصيات تهدف إلى تعزيز الممارسات الجيدة، وتحديد دواعي القلق، وتحسين أوضاع الشعوب الأصلية على صعيد حقوق الإنسان.
    El Japón considera que el mecanismo de examen periódico universal es una herramienta muy eficaz para conocer las situaciones en los países. UN 25 - ومضى قائلاً إن اليابان ترى أن آلية الاستعراض الدوري الشامل أداة فعالة جداً من أجل استعراض الحالات القطرية.
    A. Diálogo interactivo sobre situaciones en los países 186 - 199 114 UN ألف - الحوار التفاعلي بشأن الحالات القطرية 186-199 136
    A. Diálogo interactivo sobre situaciones en los países UN ألف- الحوار التفاعلي بشأن الحالات القطرية
    Esto es particularmente evidente en la pauta de votaciones sobre las situaciones en los países: durante el 58° período de sesiones se observó un claro incremento de la votación en bloque por parte de los grupos y la preferencia por un planteamiento que excluye la acción si no es posible el consenso. UN ويتضح ذلك بشكل خاص من نمط التصويت على الأوضاع القطرية: فقد شهدت الدورة الثامنة والخمسون زيادة ملحوظة في اتجاه المجموعات نحو التكتل في التصويت وتفضيل اتباع يستبعد اتخاذ إجراء عندما يكون من المتعذر التوصل إلى توافق في الآراء.
    IV. situaciones en los países UN رابعاً - الأوضاع القطرية
    La Alta Comisionada para los Derechos Humanos utiliza los Principios en sus esfuerzos de promoción en relación con determinadas situaciones en los países, y se ha referido también a ellos en relación con determinados problemas temáticos relativos a los desplazados internos. UN وتستخدم المفوضة السامية لحقوق الإنسان هذه المبادئ فيما تبذله من جهود الدعوة بصدد حالات قطرية محددة وتشير أيضا إلى هذه المبادئ فيما يتصل بشواغل مواضيعية محددة إزاء المشردين داخلياً.
    Las comunicaciones consisten en llamamientos urgentes y cartas de denuncias transmitidas a los gobiernos, basadas en la información admisible y digna de crédito recibida respecto de casos individuales o situaciones en los países. UN وتتمثل البلاغات في التماسات ورسائل ادعاء عاجلة تحال إلى الحكومات استناداً إلى ما يرد فيها من معلومات صادقة وثابتة في ما يتعلق بقضايا فردية أو حالات قطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more