"situaciones en que no" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالات التي لا
        
    • في الحاﻻت التي ﻻ
        
    • حالات لا
        
    • للحالات التي لا
        
    Un Estado puede ejercer esa jurisdicción incluso en situaciones en que no tiene una relación particular con el autor, la víctima o el lugar del delito. UN ويجوز للدولة أن تمارس هذه الولاية حتى في الحالات التي لا يكون لها فيها رابطة محددة بمرتكب الجريمة أو الضحية أو مكانها.
    Además, la renuncia no se limitaba a las situaciones en que no hubiera habido incumplimiento jurisdiccional o procesal por parte de los árbitros. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن التنازل مقتصرا على الحالات التي لا يكون فيها أي اخلال اختصاصي أو اجرائي من جانب المحكمين.
    Este órgano, como se afirmaba en el informe, proporcionaría asesoramiento en las situaciones en que no existiera un mecanismo nacional adecuado. UN وستقوم هذه الهيئة، كما ذكر في تقرير المقرر الخاص، بإسداء المشورة في الحالات التي لا تتوافر فيها آليات وطنية مناسبة.
    Por lo tanto, puede haber situaciones en que no sería apropiado aceptar esa clase de prestaciones de un gobierno, una organización intergubernamental, una organización no gubernamental u otra fuente privada. UN وبالتالي قد تكون هنالك حالات لا يليق فيها قبول تلك البدلات من إحدى الحكومات أو المنظمة الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية أو أحد المصادر الخاصة الأخرى.
    El Sr. Douglas también planteó varias cuestiones con respecto a la respuesta, en las zonas urbanas, ante situaciones en que no hubiera agua potable. UN وأثار العمدة دوغلاس تساؤلات ذات صلة بشأن مواجهة المناطق الحضرية للحالات التي لا تتوافر فيها مياه الشرب النظيفة.
    Este órgano proporcionaría asesoramiento en las situaciones en que no existieran mecanismos nacionales adecuados. UN وستتولى هذه الهيئة إسداء المشورة في الحالات التي لا تتوافر فيها آليات وطنية مناسبة.
    " En las situaciones en que no hay conflicto declarado, existen varios mecanismos e instituciones que pueden desempeñar un papel preventivo gracias a la búsqueda de soluciones constructivas. UN " في الحالات التي لا يوجد فيها نزاع سافر، توجد آليات ومؤسسات كثيرة يمكنها أن تؤدي دوراً وقائياً بالبحث عن حلول بناءة.
    Se observó que se requeriría mayor debate para considerar situaciones en que no hubiera autoridad nacional de un Estado parte con la que la corte pudiera establecer contacto para recabar su cooperación. UN ٣١٨ - ولوحظ أنه يلزم المزيد من المناقشة للنظر في الحالات التي لا توجد فيه السلطة الوطنية لدولة طرف لكي تقيم معها المحكمة اتصالا سعيا إلى تعاونها.
    Desearía que el ACNUR aportara aclaraciones sobre los casos en que ha de ocuparse de las personas desplazadas y las situaciones en que no es necesaria esa intervención. UN ومن المطلوب من المفوض السامي أن يقدّم إيضاحات بشأن الحالات التي يتعين عليه فيها أن يولي اهتمامه بالمشردين، وكذلك بشأن تلك الحالات التي لا تقتضي تدخلا من هذا القبيل.
    Dado que el registro entraña consecuencias para la condición jurídica de las partes, cabe preguntar si es universal y si se dispone de información sobre situaciones en que no se ha procedido al registro. UN وبما أن التسجيل له تبعاته على الأوضاع القانونية للطرفين، فقد تساءلت عما إذا كان ذلك أمرا عاما وما إذا كانت هناك معلومات متوافرة عن الحالات التي لا يتم فيها تسجيل الزواج.
    Según el Parlamento sami, en las situaciones en que no encuentre guarderías donde se hable el idioma sami, la madre puede verse obligada a optar entre los factores económicos y la identidad sami. UN ووفقا لبرلمان سامي، قد يكون على نساء سامي الاختيار بين العوامل الاقتصادية وهوية سامي في الحالات التي لا تتوفر فيها للطفل رعاية نهارية بلغة سامي.
    En los informes se reconoce que los derechos humanos son frecuentemente violados en la práctica, pero no está claro si hay un organismo que monitoree las violaciones de los derechos humanos en las situaciones en que no se dispone de protección jurídica. UN والتقارير تسلّم بكثرة تعرّض حقوق الإنسان للانتهاك على الصعيد العملي، ولكن ليس ثمة وضوح فيما إذا كانت هناك وكالة ما تقوم برصد انتهاكات حقوق الإنسان في الحالات التي لا تتوفر فيها حماية قانونية.
    También, declaró que en las situaciones en que no había conflicto declarado, existían varios mecanismos e instituciones que podían desempeñar un papel preventivo mediante la búsqueda de soluciones constructivas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال المفوض السامي إنه " في الحالات التي لا يوجد فيها نزاع سافر، توجد آليات ومؤسسات كثيرة يمكنها أن تؤدي دورا وقائيا بالبحث عن حلول بناءة.
    Su delegación estima que la existencia de un régimen menos riguroso para las situaciones en que no se aplican contramedidas es una invitación a los Estados lesionados a recurrir a la adopción de contramedidas para poder valerse del procedimiento de arreglo de controversias previsto para ese caso. UN ويرى وفد بلده أن وجود نظام أقل صرامة في الحالات التي لا تكون فيها التدابير المضادة قد طبقت يشكل دعوة للدول المضرورة للجوء إلى التدابير المضادة لكي تستفيد على نحو أفضل من إجراء تسوية المنازعات المنصوص على تطبيقه في هذه الحالة.
    177. Se observó que se requeriría mayor debate para considerar situaciones en que no hubiera autoridad nacional de un Estado parte con la que la corte pudiera establecer contacto para recabar su cooperación. UN ١٧٧ - ولوحظ أنه يلزم المزيد من المناقشة للنظر في الحالات التي لا توجد فيه السلطة الوطنية لدولة طرف لكي تقيم معها المحكمة اتصالا سعيا إلى تعاونها.
    Tal como se ha dicho antes, el apartado d) del párrafo 5 prevé las situaciones en que no haya consenso para establecer un órgano subsidiario o su mandato. UN تنص الفقرة 5 (د)، كما سبق ذكره، على الحالات التي لا يوجد فيها توافق للآراء بشأن إنشاء هيئة فرعية أو ولاية لها.
    Muchas delegaciones insistieron en que debían identificarse claramente las tareas y funciones de la policía civil en cada misión que se desplegara, y pidieron que se siguiera deliberando sobre la cuestión con el fin de evaluar las situaciones en que no había una división clara entre la función de la policía civil y las acciones militares. UN وأكدت العديد من الوفود ضرورة التحديد الواضح لمهام الشرطة المدنية ووظائفها في كل عملية على حدة، وحثت على إجراء مناقشات إضافية بشأن هذا الموضوع من أجل تقييم الحالات التي لا يوجد فيها فصل واضح بين مهام الشرطة المدنية والإجراءات العسكرية.
    Por lo tanto, puede haber situaciones en que no sería apropiado aceptar esa clase de prestaciones de un gobierno, una organización intergubernamental, una organización no gubernamental u otra fuente privada. UN ولهذا قد تنشأ حالات لا يليق فيها قبول تلك البدلات من حكومة أو منظمة حكومية دولية أو من منظمة غير حكومية أو من أحد المصادر الخاصة الأخرى.
    Por lo tanto, puede haber situaciones en que no sería apropiado aceptar esa clase de prestaciones de un gobierno, una organización intergubernamental, una organización no gubernamental u otra fuente privada. UN ولهذا قد تنشأ حالات لا يليق فيها قبول تلك البدلات من حكومة أو منظمة حكومية دولية أو من منظمة غير حكومية أو من أحد المصادر الخاصة الأخرى.
    No obstante, en esos artículos se limita la referencia de una comunicación a un Estado parte a situaciones en que no se aplican los criterios de admisibilidad prima facie enumerados en el artículo o párrafo anterior Esto es, la anonimidad, el abuso del derecho a presentar una comunicación y la incompatibilidad con las disposiciones de la Convención. UN لكن هذه المواد تخضع مسألة إحالة البلاغ إلى الدولة الطرف للحالات التي لا تتوافر فيها معايير المقبولية الظاهرة، المدرجة في المادة أو الفقرة السابقة)٤١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more