"situaciones especiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأوضاع الخاصة
        
    • الحالات الخاصة
        
    • حالات خاصة
        
    • أوضاع خاصة
        
    • بحاﻻت استثنائية
        
    • ظروف خاصة
        
    • حالات محددة
        
    • بأوضاع خاصة
        
    • بحالات خاصة
        
    • بظروف خاصة
        
    • بظروف استثنائية
        
    • تواجه ظروفا خاصة
        
    • أوضاعا خاصة
        
    • الأوضاع الإنمائية الخاصة
        
    • بحاﻻت إنمائية خاصة
        
    TALLER SOBRE LAS situaciones especiales Y LAS NECESIDADES Y PROBLEMAS ESPECÍFICOS DE LOS PAÍSES MENOS ADELANTADOS EN EL CONTEXTO DE LAS NEGOCIACIONES SOBRE UN الحلقة التدريبيـة بشـأن الأوضاع الخاصة والاحتياجات والمشاغل المحددة لأقل البلدان نموا في سياق مفاوضات تغير
    Informó a la Junta Ejecutiva acerca de determinadas situaciones especiales que se habían planteado, a saber: UN وأحاط المجلس التنفيذي علما ببعض الأوضاع الخاصة التي نشأت، وهي أنه:
    En las situaciones especiales en que en un lugar de destino se hubieran producido devaluaciones importantes de la moneda local o la tasa de inflación fuera alta, la secretaría obtenía de fuentes externas datos sobre precios con fines de validación. UN وفي الحالات الخاصة التى يُعانى فيها الاقتصاد في مركز العمل من تخفيض ضخم في قيمة العملة المحلية أو من ارتفاع معدلات التضخم، تحصل اﻷمانة على بيانات اﻷسعار من مصادر خارجية ﻷغراض التثبت من صحتها.
    También habrá que contar con la debida capacidad para hacer frente a situaciones especiales que requieran tomar medidas casi inmediatas. UN وإضافة إلى ذلك، يلزم توفُّـر قدرة كافية لمعالجة الحالات الخاصة التي تتطلب إجراءات تكاد تكون فورية.
    Se sugirió que las Naciones Unidas preparasen una lista oficiosa de zonas en situaciones especiales que podrían beneficiarse de ese tipo de asistencia. UN واقترح أن تضع اﻷمم المتحدة قائمة غير رسمية بالمناطق التي تواجه حالات خاصة ويمكن أن تستفيد من مثل هذه المساعدة.
    La UNOPS ha observado que este tipo de problemas es cada vez más frecuente, puesto que desempeña su labor cada vez más en países que se encuentran en situaciones especiales. UN وقد سجل المكتب زيادة في مثل هذه الحالات إذ يعمل أكثر فأكثر في بلدان تعيش أوضاع خاصة.
    Pueden darse situaciones especiales que hagan imposible que las personas impedidas ejerzan los derechos y libertades humanos reconocidos como universales para toda la humanidad. UN " وقد توجد ظروف خاصة تعوق قدرة المعوقين على ممارسة حقوق الإنسان والحريات المعترف بوجوب أن يتمتع بها الجنس البشري كله.
    Desde entonces, se han presentado a la Comisión, con arreglo a este procedimiento, situaciones especiales concernientes a 78 países. UN ومنذ ذلك الحين، عرضت على لجنة حقوق الإنسان حالات محددة تتصل ب78 بلدا بموجب ذلك الإجراء.
    Sigue estando plenamente comprometida con la mejora de la cooperación y el refuerzo de las asociaciones con todos los países en situaciones especiales. UN وتظل ملتزمة التزاما تاما بتعزيز التعاون وتقوية الشراكات مع جميع البلدان ذات الأوضاع الخاصة.
    En caso de estancia de larga data en Francia, vínculos familiares o situaciones especiales no cabrá el abandono del territorio. UN وتصبح إلزامية مغادرة التراب الفرنسي مستحيلة في حالة أقدمية الإقامة في فرنسا أو وجود صِلات عائلية أو الأوضاع الخاصة.
    De este modo, el fortalecimiento de la capacidad humana en el sector público exige un enfoque holístico y una estrategia a largo plazo que tengan en cuenta las situaciones especiales de los distintos Estados Miembros. Índice UN ومن ثم، فإن تعزيز القدرة البشرية للقطاع العام يستلزم الأخذ بنهج شامل واستراتيجية طويلة الأجل تراعي فيهما الأوضاع الخاصة للبلدان الأعضاء كل على حدة.
    Estas situaciones especiales deben tenerse en cuenta en las negociaciones comerciales en curso. UN ويتعين مراعاة تلك الحالات الخاصة في المفاوضات التجارية الجارية.
    Puede disolver el Parlamento en ciertas situaciones especiales, así como declarar un estado legislativo de emergencia. UN وله أن يحل البرلمان في بعض الحالات الخاصة كما يمكنه أن يعلن حالة الطوارئ بموجب القانون.
    Por ello, hay tres programas de acción distintos que se concibieron para adaptarse a sus respectivas situaciones especiales. UN ولهذا السبب توجد ثلاثة برامج عمل واضحة مصممة لتلائم الحالات الخاصة لكل منها.
    Fondo Fiduciario del PNUD para el desarrollo social sostenible, la paz y el apoyo a los países en situaciones especiales UN الصندوق الاستئماني للبرنامج اﻹنمائي من أجل التنمية الاجتماعية المستدامة والسلم والدعم للبلدان في حالات خاصة
    En situaciones especiales, se puede permitir el matrimonio de niños de tan sólo 15 años. UN وربما يسمح بالزواج في حالات خاصة للفتيات الصغيرات البالغات ١٥ سنة.
    La utilización de la energía solar para usos de cocina, destilación y secado parece ser atractiva en situaciones especiales y debería promoverse a una escala más amplia. UN ويبدو الطهي والتقطير والتجفيف بالطاقة الشمسية تطبيقات جذابة في حالات خاصة ويلزم الترويج لاستخدامها على نطاق أوسع.
    95. Algunas situaciones especiales también pueden requerir la adopción de medidas especiales. UN 95- وثمة أوضاع خاصة قد تستدعي أيضاً اتخاذ تدابير خاصة.
    Pueden darse situaciones especiales que hagan imposible que las personas impedidas ejerzan los derechos y libertades humanos reconocidos como universales para toda la humanidad. UN " وقد توجد ظروف خاصة تعوق قدرة المعوقين على ممارسة حقوق الإنسان والحريات المعترف بوجوب أن يتمتع بها الجنس البشري كله.
    Desde entonces se han presentado a la Comisión, en virtud de este procedimiento, situaciones especiales concernientes a 85 países. UN ومنذ ذلك الحين، عُرضت على لجنة حقوق الإنسان، بموجب ذلك الإجراء، حالات محددة تتصل ب85 بلداً.
    Fondo fiduciario del PNUD para el desarrollo social sostenible, la paz y el apoyo a los países en situaciones especiales UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتنمية الاجتماعية المستدامة وللسلام ولتقديم الدعم للبلدان التي تمر بأوضاع خاصة
    Fondo Fiduciario del PNUD para el desarrollo social la paz y el apoyo sostenibles a los países en situaciones especiales UN الصندوق الاستئماني للبرنامجي الإنمائي لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة والسلام ودعم البلدان التي تمر بحالات خاصة
    Declaró que la pobreza era un problema particularmente grave para la mujer, sobre todo en los países menos adelantados y los países en situaciones especiales. UN وذكر أن الفقر يمثل مشكلة للمرأة خصوصا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة.
    Países en situaciones especiales UN البلدان التي تمر بظروف استثنائية
    Grupos de países en situaciones especiales UN مجموعات البلدان التي تواجه ظروفا خاصة
    Parte V: Necesidades particulares de los países en desarrollo en situaciones especiales UN الجزء الخامس: الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تواجه أوضاعا خاصة
    En períodos de sesiones futuros, la Junta volvería a abordar algunas cuestiones tratadas en el presente período de sesiones, inclusive la situación financiera del PNUD y el papel de éste en situaciones especiales de desarrollo, tras celebrar consultas oficiosas. UN وسوف يعود المجلس في الدورات القادمة إلى بنود نوقشت خلال الدورة الحالية، بما في ذلك الحالة المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ودور الأوضاع الإنمائية الخاصة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك في أعقاب المشاورات غير الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more