Se trata del derecho supremo respecto del cual no se autoriza suspensión alguna, ni siquiera en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación (art. 4). | UN | وهو الحق اﻷعلى الذي لا يسمح بتقييده حتى في أوقات الطوارئ العامة التي تتهدد حياة اﻷمة )المادة ٤(. |
Se trata del derecho supremo respecto del cual no se autoriza suspensión alguna, ni siquiera en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación (art. 4). | UN | وهو الحق اﻷعلى الذي لا يسمح بتقييده حتى في أوقات الطوارئ العامة التي تتهدد حياة اﻷمة )المادة ٤(. |
En el PA II se mantiene el texto del Pacto y esta solución fue adoptada en razón del interés en establecer en el Protocolo II garantías fundamentales para la protección de los seres humanos que fueran equivalentes a las reconocidas por el Pacto en las disposiciones cuya aplicación pueda suspenderse, siquiera en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación. | UN | وقد احتفظ البروتوكول الثاني بنفس صياغة العهد الدولي. وقد أخذ بهذا الحل انطلاقا من الحرص على أن ينص في البروتوكول الثاني على ضمانات أساسية لحماية البشر، تعادل تلك التي يكفلها العهد الدولي، بمواد لا تقبل أي استثناء، حتى في أوقات الطوارئ العامة التي تهدد حياة اﻷمة. |
En situaciones excepcionales que se pongan en peligro la vida de la nación, un Estado cuya existencia haya sido proclamada oficialmente puede suspender ciertas obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | ويجوز للدولة، في حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة، ألا تتقيد بالتزامات محددة تتعلق بحقوق الإنسان بشرط أن تكون قد أعلنت رسمياً عن ذلك. |
Es asimismo, el primer derecho mencionado en la lista de derechos que no se pueden suspender, ni siquiera en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación (art. 4). | UN | وهو أيضاً أول حق ذُكر في قائمة الحقوق التي لا يجوز أي استثناء منها حتى في أوقات حالات الطوارئ التي تهدد حياة الأمة (المادة 4). |
En primer lugar, la Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva sobre las armas nucleares, afirmó que la protección del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no cesa en tiempo de guerra, excepto en aplicación del artículo 4 del Pacto, en virtud del cual pueden dejarse en suspenso determinadas disposiciones en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación. | UN | أولا، صرحت محكمة العدل الدولية في فتوى الأسلحة النووية بأن الحماية التي يوفرها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تتوقف في أوقات الحرب، إلا بإعمال المادة 4 من العهد التي بها يمكن الحيد عن بعض الأحكام في أوقات حالات الطوارئ الوطنية. |
Las " situaciones excepcionales que [ponen] en peligro la vida de la nación " , entendiendo por ello el terrorismo y su financiación, conducen a la adopción de medidas y a la aplicación de procedimientos que dan lugar a una discriminación basada en la religión musulmana, en contravención del artículo 26 del Pacto. | UN | " فالحالات الاستثنائية التي تعرض للخطر حياة الأمة " والتي يُفترض أنها تَحدث بسبب الإرهاب وتمويله تؤدي إلى اتخاذ تدابير وتنفيذ إجراءات تُوَلِّد تمييزاً قائماً على ممارسة الديانة الإسلامية، ما يخل بأحكام المادة 26 من العهد. |
Se trata del derecho supremo respecto del cual no se autoriza suspensión alguna, ni siquiera en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación (art. 4). | UN | وهو الحق الأعلى الذي لا يسمح بتقييده حتى في أوقات الطوارئ العامة التي تتهدد حياة الأمة (المادة 4). |
Se trata del derecho supremo respecto del cual no se autoriza suspensión alguna, ni siquiera en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación (art. 4). | UN | وهو الحق الأعلى الذي لا يسمح بتقييده حتى في أوقات الطوارئ العامة التي تتهدد حياة الأمة (المادة 4). |
Se trata del derecho supremo respecto del cual no se autoriza suspensión alguna, ni siquiera en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación (art. 4). | UN | وهو الحق الأعلى الذي لا يسمح بتقييده حتى في أوقات الطوارئ العامة التي تتهدد حياة الأمة (المادة 4). |
Se trata del derecho supremo respecto del cual no se autoriza suspensión alguna, ni siquiera en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación (art. 4). | UN | وهو الحق الأعلى الذي لا يسمح بتقييده حتى في أوقات الطوارئ العامة التي تتهدد حياة الأمة (المادة 4). |
Se trata del derecho supremo respecto del cual no se autoriza suspensión alguna, ni siquiera en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación (art. 4). | UN | وهو الحق الأسمى الـذي لا يجوز عدم التقيد به حتى في أوقات الطوارئ العامة التي تتهدد حياة الأمة (المادة 4). |
El Relator Especial hace notar que, en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación y cuya existencia haya sido proclamada oficial y debidamente con arreglo al derecho internacional, un Estado puede suspender ciertos derechos, incluido el derecho a la libertad de expresión. | UN | 36 - ويشير المقرر الخاص إلى أنه في أوقات الطوارئ العامة التي تهدد وجود الأمة، والمعلن قيامها رسميا وقانونيا وفقا للقانون الدولي، يجوز للدول ألا تتقيد بحقوق معينة من بينها الحق في حرية التعبير. |
173. Por su parte, el Comité de Derechos Humanos estimó, en su Observación general Nº 6, que el derecho a la vida es " el derecho supremo respecto del cual no se autoriza suspensión alguna, ni siquiera en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación... | UN | ٣٧١- ورأت اللجنة المعنية بحقوق الانسان من جهتها، في تعليقها العام رقم ٦، أن الحق في الحياة هو " الحق اﻷعلى الذي لا يُسمح بتقييده حتى في أوقات الطوارئ العامة التي تتهدد حياة اﻷمة ... |
Su significado especial se destaca por el uso -en el artículo 6 del Pacto- del adjetivo " inherente " , y por el hecho de que no se autoriza ninguna suspensión de dicho artículo, ni siquiera en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación (art. 4). | UN | وما يؤكد المعنى الخاص لهذا الحق هو استخدام صفة " ملازم " في المادة 6 من العهد وعدم جواز تقييده حتى في أوقات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة (المادة 4). |
Por ejemplo, en el Pacto se preveía que ciertas obligaciones de los tratados podían dejarse en suspenso en situaciones excepcionales que pusieran en peligro la vida de la nación y cuya existencia hubiera sido proclamada oficialmente. | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مثلاً، على أنه يمكن تقييد بعض الالتزامات التعاهدية في حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة والتي يُعلن عن وجودها رسمياً. |
72. En el Pacto Internacional hay varios artículos que no pueden suspenderse ni siquiera " en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación " (art. 4). | UN | 72- ويتضمن العهد الدولي عدة مواد لا يجوز عدم التقيد بها " في حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة (المادة 4). " |
El Comité recomienda que el Estado Parte se asegure de que no se llevará a cabo en el futuro ninguna revocación o derogación que no sea en estricto cumplimiento del artículo 4 del Pacto, es decir, en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación, cuya existencia se haya proclamado oficialmente y se haya comunicado al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل عدم اللجوء في المسقبل إلى أي إلغاء أو تقييد من هذا القبيل ما لم يكن بالامتثال التام للمادة ٤ من العهد - أي في حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة اﻷمة وتكون معلنة رسميا ومبلغة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Lallah y Amor, pero considera que el objetivo principal del Comité debe ser tratar de determinar cuáles son esos derechos y dejar de lado otros aspectos de la cuestión, como el significado de la expresión " situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación " . | UN | وقال إنه مع وعيه التام بالمشكلات التي أشار إليها السيد لالاه والسيد عمر يشعر بأن الهدف الرئيسي للجنة هو أن تحاول التعرف على تلك الحقوق، وأن تترك جانباً بقية نواحي القضية، بما في ذلك معنى عبارة " حالات الطوارئ التي تتهدد حياة الأمة " . |
Análogamente, en el párrafo 1 del artículo 4 del Pacto se dispone que la suspensión de derechos en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación no debe entrañar discriminación alguna fundada únicamente en motivos de raza, color, sexo, idioma, religión u origen social. | UN | وبالمثل، فإن الفقرة 1 من المادة 4 المذكور تنص على أنه لا يجوز أن ينطوي أي انتهاك للحقوق في حالات الطوارئ التي تتهدد حياة الأمة على تمييز على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المنشأ الاجتماعي(). |
En primer lugar, la Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva sobre las armas nucleares, afirmó que " la protección del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no cesa en tiempo de guerra, excepto en la aplicación del artículo 4 del Pacto, en virtud del cual pueden dejarse en suspenso determinadas disposiciones en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación " . | UN | أولا، صرحت محكمة العدل الدولية في فتوى الأسلحة النووية بأن ' ' الحماية التي يوفرها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تتوقف في أوقات الحرب، إلا بإعمال المادة 4 من العهد التي بها يمكن الحيد عن بعض الأحكام في أوقات حالات الطوارئ الوطنية``(). |
Las " situaciones excepcionales que [ponen] en peligro la vida de la nación " , entendiendo por ello el terrorismo y su financiación, conducen a la adopción de medidas y a la aplicación de procedimientos que dan lugar a una discriminación basada en la religión musulmana, en contravención del artículo 26 del Pacto. | UN | " فالحالات الاستثنائية التي تعرض للخطر حياة الأمة " والتي يُفترض أنها تَحدث بسبب الإرهاب وتمويله تؤدي إلى اتخاذ تدابير وتنفيذ إجراءات تُوَلِّد تمييزاً قائماً على ممارسة الديانة الإسلامية، ما يخل بأحكام المادة 26 من العهد. |