| Esas atrocidades indican las situaciones extremas a que se han visto expuestos los niños durante los conflictos. | UN | وتشير هذه الفظائع إلى الحالات القصوى التي يمكن أن يتعرض لها اﻷطفال خلال المنازعات. |
| :: Desastres naturales y otras situaciones extremas similares | UN | :: كوارث طبيعية وغيرها من الحالات القصوى المماثلة |
| La búsqueda de la paz y la seguridad en el mundo no se puede reducir sólo a las intervenciones en situaciones extremas. | UN | إن السعي إلى تحقيق السلام والأمن في العالم لا يمكن أن يقتصر على التدخل في الحالات القصوى فقط. |
| Hay, empero, situaciones extremas en que el caos o la debilidad del Estado impide a los gobiernos garantizar la protección necesaria. | UN | غير أنه أشار إلى أنه توجد حالات قصوى تحول فيها الفوضى أو ضعف الدولة دون قيام الحكومات بتوفير الحماية اللازمة. |
| Al mismo tiempo, consideró que para que siguieran funcionando era necesario aumentar, a la mayor brevedad posible y más allá de los márgenes de seguridad de que ya disponían, su solidez frente a situaciones extremas. | UN | وفي الوقت نفسه، اعتبرت أن مواصلة تشغيلها يستلزم القيام في أقرب الآجال بتعزيز قدرتها على مقاومة الأحوال الشديدة الخطورة بمستوى يتجاوز هوامش الأمان التي تستوفيها حاليا. |
| En preparación para posibles casos de violencia relacionada con las elecciones, la UNMIS reforzó la planificación para emergencias para la protección de los civiles y el enlace con los organismos de las Naciones Unidas y las ONG internacionales de asistencia humanitaria para la prestación de apoyo en situaciones extremas. | UN | وتحسبا لاحتمال اندلاع أحداث عنف لها علاقة بالانتخابات، عززت بعثة الأمم المتحدة في السودان خطط الطوارئ لحماية المدنيين، والتواصل مع وكالات الأمم المتحدة المعنية بالشؤون الإنسانية والمنظمات غير الحكومية الدولية من أجل الحصول على دعمها في حالات الضرورة القصوى. |
| Quedan reservadas para situaciones extremas de legítima defensa, derecho consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن هذا المبدأ ينحصر في الحالات القصوى التي تستلزم الدفاع عن الذات، وهو حق ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة. |
| En situaciones extremas, ello puede incluir también medidas restrictivas, como la prohibición de determinados actos de expresión. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك أيضاً في الحالات القصوى اتخاذ تدابير تقييدية مثل حظر خطابات معيّنة. |
| Tres: En ciertas situaciones extremas, la ley es incompetente. | Open Subtitles | رقم ثلاثة في الحالات القصوى القانون ليس كافيا |
| Bueno, en situaciones extremas, cuando el cónyuge es incapaz de separarse de él o de sí mismo de la codependencia de ninguna manera, se les conoce por... | Open Subtitles | حسنا، في الحالات القصوى عندما يكون الزوج غير قادر على فصل نفسه عن فقدان الذات بأيّ طريقة أخرى كان من المعروف |
| Plantear esos interrogantes tampoco debe servir de excusa para la inacción y la parálisis: en situaciones extremas como la que se dio en Kosovo debe darse preferencia siempre al ser humano. | UN | كما أن طرح الأسئلة على هذا النحو ينبغي ألا يستخدم عذرا للتراخي والشلل: ففي الحالات القصوى مثل الحالة في كوسوفو، يجب إيلاء الأولوية دوما للإنسان. |
| En situaciones extremas, la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad reasigna provisionalmente oficiales de coordinación de otros países. | UN | 94 - وفي الحالات القصوى يغير مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة تكليف المنسقين الأمنيين من بلدان أحرى بصورة مؤقتة. |
| No se trata de reconocer un " derecho de intervención humanitaria " ni de aceptar un pretexto para la agresión, sino de enunciar una obligación internacional, ejercida por el Consejo de Seguridad, en caso de insuficiencia de los Estados en situaciones extremas. | UN | والمسألة لا تتعلق بالاعتراف بالحق في التدخل الإنساني أو قبــول ذرائع للقيام بأعمال عدوانية، بل بالإعلان عن التـزام دولي يتعين أن يمارســه مجلس الأمن إذا كانت الدول غير قادرة على أن تفعل ذلك في الحالات القصوى. |
| A este respecto, los Estados Miembros tal vez deseen examinar los principios, las normas y la doctrina que deberían regir la aplicación de la fuerza coercitiva en situaciones extremas que den lugar a la responsabilidad de proteger. | UN | وفي هذا الصدد، قد ترغب الدول الأعضاء في النظر في المبادئ والقواعد والنظريات التي يتعين الاسترشاد بها في استخدام القوة القسرية في الحالات القصوى المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية. |
| Los nuevos acuerdos prorrogados se deben considerar como un instrumento de contención contra situaciones extremas, y no como una fuente principal de recursos del Fondo. | UN | وينبغي النظر إلى ترتيبات الإقراض الجديدة والممددة باعتبارها حاجزا وقائيا ضد الحالات القصوى وليس كمصدر رئيسي لموارد الصندوق. |
| Aunque esta retirada tendrá lugar antes de que cesen las tareas militares previstas en el mandato de la Misión, sus recursos aéreos civiles deberán bastar para apoyar sus operaciones, incluso para tener una capacidad de respuesta rápida ante situaciones extremas. | UN | ورغم أن ذلك سيحدث قبل انتهاء المهام العسكرية المقررة، ينبغي أن يكون عتاد البعثة الجوي المدني كافيا لدعم عملياتها بما في ذلك قدرتها على الرد السريع في الحالات القصوى. |
| El Estado parte debería velar por que las armas de descarga eléctrica se utilicen únicamente en situaciones extremas en sustitución de armas letales, por ejemplo cuando exista una amenaza real e inmediata a la vida o un riesgo de sufrir heridas graves, y por personal debidamente cualificado. | UN | يجب أن تضمن الدولة الطرف عدم استخدام أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات قصوى كبديل عن الأسلحة الفتاكة، مثلاً عندما يوجد خطر التعرض لإصابة بالغة أو خطر حقيقي وماثل يهدد الحياة، وتضمن استخدامها من قبل موظفين مدربين جيداً. |
| El Estado parte debería velar por que las armas de descarga eléctrica se utilicen únicamente en situaciones extremas en sustitución de armas letales, por ejemplo cuando exista una amenaza real e inmediata a la vida o un riesgo de sufrir heridas graves, y por personal debidamente cualificado. | UN | يجب أن تضمن الدولة الطرف عدم استخدام أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات قصوى كبديل عن الأسلحة الفتاكة، مثلاً عندما يوجد خطر التعرض لإصابة بالغة أو خطر حقيقي وماثل يهدد الحياة، وتضمن استخدامها من قبل موظفين مدربين جيداً. |
| El Estado parte debe velar por que las armas que provocan descargas eléctricas se utilicen exclusivamente en situaciones extremas y limitadas (aquellas en las que exista una amenaza real e inmediata para la vida o riesgo de lesiones graves), y por que las utilice únicamente, en sustitución de las armas letales, el personal de las fuerzas del orden entrenado para ello. | UN | يجب أن تضمن الدولة الطرف عدم استخدام أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات قصوى ومحدودة حصراً - الحالات التي تنطوي على خطر حقيقي وماثل يهدد الحياة أو على خطر التعرض لإصابة بالغة - كبديل عن الأسلحة الفتاكة على أن يقتصر استخدامها على موظفي إنفاذ القانون المدربين دون غيرهم. |
| Formulación de un plan de acción para estudiar y enfrentar los riesgos asociados al entorno industrial inmediato en caso de situaciones extremas. | UN | - وضع خطة عمل لدراسة ومواجهة المخاطر المتصلة بالبيئة الصناعية القريبة في الأحوال الشديدة الخطورة. |
| Medidas de los operadores: establecimiento de la fuerza rápida de acción nuclear y formación de equipos de crisis, utilización de medios móviles, la ampliación del ámbito cubierto en los ejercicios de situaciones extremas que afectan a varias secciones a la vez. | UN | الإجراءات المتخذة من قبل المتعهدين: إنشاء الفريق الفرنسي للتدخل السريع في حالات الطوارئ النووية وتدريب أفرقة التدخل في حالات الأزمات على استخدام الوسائل المتحركة، وتمديد نطاق التمارين المضطلع بها لتشمل حالات الطوارئ الشديدة في مواقع متعددة في آن واحد. |
| En la realidad de la economía no se produce ninguna de esas situaciones extremas. | UN | ولا تصادف أي من هاتين الحالتين المتطرفتين في الاقتصاد الحقيقي. |