"situaciones posteriores a conflictos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالات ما بعد النزاع
        
    • حالات ما بعد الصراع
        
    • حالات ما بعد انتهاء النزاع
        
    • حالات ما بعد انتهاء الصراع
        
    • ظروف ما بعد الصراع
        
    • مرحلة ما بعد الصراع
        
    • حالات ما بعد انتهاء النزاعات
        
    • حالة ما بعد انتهاء النزاع
        
    • الخارجة من نزاعات
        
    • سياقات ما بعد انتهاء النزاع
        
    • فترة ما بعد النزاع
        
    • حالات ما بعد الصراعات
        
    • حالات ما بعد انتهاء الصراعات
        
    • أوضاع ما بعد الصراع
        
    • مرحلة ما بعد النزاع
        
    Evaluación realizada por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) de las consecuencias radiológicas de la contaminación con residuos de uranio empobrecido en situaciones posteriores a conflictos UN تقييم الوكالة للآثار الإشعاعية الناجمة عن التلوث بمخلفات اليورانيوم المستنفد في حالات ما بعد النزاع
    Reintegración sostenible de base comunitaria en situaciones posteriores a conflictos UN إعادة الإدماج المستدام في المجتمع المحلي في حالات ما بعد النزاع
    Coordinación de las actividades en el marco del sistema de las Naciones Unidas en situaciones posteriores a conflictos UN التنسيق فيما بين منظومة الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع
    Estos cursos han permitido crear una lista de profesionales a cuyos servicios se puede recurrir cuando haya que hacer frente a situaciones posteriores a conflictos en cualquier parte del mundo. UN وقد يسرت هذه الدورات تكوين نخبة من الفنيين يمكن الاستعانة بهم في حالات ما بعد الصراع في جميع أنحاء المعمورة.
    Prestación de servicios esenciales de salud reproductiva para mujeres, hombres y adolescentes en situaciones posteriores a conflictos UN تقديم الرعاية الأساسية في مجال الصحة الإنجابية للنساء والرجال والمراهقين في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    No es sencillo transformar la paz frágil de las situaciones posteriores a conflictos en paz, seguridad y desarrollo duraderos. UN وتحويل السلام الهش في حالات ما بعد انتهاء الصراع إلى سلام دائم وأمن وتنمية مهمة ليست بسيطة.
    En Côte d ' Ivoire, el UNFPA apoyó un plan de acción para mejorar las condiciones de salud de las mujeres en situaciones posteriores a conflictos. UN وفي كوت ديفوار دعم الصندوق خطة عمل لتحسين الظروف الصحية للمرأة في حالات ما بعد النزاع.
    Experiencias adquiridas del diálogo nacional en situaciones posteriores a conflictos UN الدروس المستفادة من الحوار الوطني في حالات ما بعد النزاع
    En situaciones posteriores a conflictos o en otras situaciones de violencia hay muchas necesidades y es difícil determinar a cuáles dar prioridad. UN تتسم حالات ما بعد النزاع أو غيرها من حالات العنف بكثرة الاحتياجات وصعوبة ترتيبها حسب الأولوية.
    El programa tiene por objeto crear capacidad en el gobierno local para hacer frente a las cuestiones de género y de tierras en situaciones posteriores a conflictos. UN والبرنامج يهدف إلى بناء قدرات الحكومة المحلية لمعالجة القضايا الجنسانية وقضايا الأراضي في حالات ما بعد النزاع.
    La experiencia demuestra la enorme importancia de la justicia de transición para la labor de las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a conflictos. UN وخبرة الماضي تبين لنا الأهمية البالغة للعدالة الانتقالية في عمل الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع.
    También hemos participado en las actividades de las Naciones Unidas en Timor-Leste y en otras situaciones posteriores a conflictos. UN وشاركنا في أنشطة الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي وفي غيرها من حالات ما بعد الصراع.
    Fomentar la capacidad en situaciones posteriores a conflictos no lo puedan lograr las Naciones Unidas por sí solas. UN وبناء القدرات في حالات ما بعد الصراع ليس نشاطا يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به وحدها.
    Después del conflicto, la Subdivisión de Evaluación de situaciones posteriores a conflictos y Desastres del PNUMA preparó un informe sobre la situación ambiental en el Líbano. UN وفي أعقاب النزاع، أعد فرع برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتقييم حالات ما بعد انتهاء النزاع تقريرا عن حالة البيئة في لبنان.
    Área de trabajo: Reconciliación política en situaciones posteriores a conflictos UN مجال العمل: المصالحة السياسية في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    Por esa razón, es indispensable ofrecer asistencia técnica y material a los Estados débiles o que atraviesan situaciones posteriores a conflictos. UN ولهذا السبب فإنه لا غنى عن تقديم مساعدة تقنية ومادية إلى الدول الضعيفة في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    La Corte debe considerarse como un componente esencial de los esfuerzos de la comunidad internacional, sobre todo en las situaciones posteriores a conflictos. UN إذ يجب أن تكون المحكمة عنصراً أساسياً في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Informe de la Conferencia sobre la justicia de género en situaciones posteriores a conflictos UN تقرير مؤتمر العدل بين الجنسين في ظروف ما بعد الصراع
    El Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial han facilitado ese tipo de apoyo en el marco de sus programas de emergencia para situaciones posteriores a conflictos. UN وقد وفر صندوق النقد الدولي والبنك الدولي هذا الدعم في إطار برامج الطوارئ التي يضطلعان بها في مرحلة ما بعد الصراع.
    Los principios aplicados en los proyectos operacionales del ONU-Hábitat, en particular en situaciones posteriores a conflictos y desastres en Asia, se centran en la protección y potenciación de las comunidades. UN وتستند المبادئ التي تقوم عليها المشاريع التشغيلية لموئل الأمم المتحدة، لا سيما في حالات ما بعد انتهاء النزاعات وما بعد الكوارث في آسيا، إلى التركيز على الحماية وتمكين المجتمعات المحلية.
    Los grupos de delincuencia organizada actúan entre bastidores en los Estados en situaciones de conflicto y en situaciones posteriores a conflictos, erosionando el tejido social e impidiendo el establecimiento del estado de derecho y del desarrollo sostenible. UN فجماعات الجريمة المنظمة تعمل من وراء الستار في دول تعاني من النزاعات وفي حالة ما بعد انتهاء النزاع لتضرّ بالنسيج الاجتماعي وتعرقل إقرار سيادة القانون والتنمية المستدامة.
    211. Como se indicó en capítulos anteriores, las organizaciones de las Naciones Unidas operan frecuentemente en entornos difíciles, como países en situaciones posteriores a conflictos, desastres naturales o emergencias humanitarias. UN 211- كما ذُكر في الفصول السابقة، كثيراً ما تعمل مؤسسات الأمم المتحدة في بيئات صعبة مثل البلدان الخارجة من نزاعات وحالات الطوارئ الطبيعية أو الإنسانية.
    :: Dos series de directrices del DOMP sobre el establecimiento y la aplicación de estrategias de reforma del sector de la seguridad en situaciones posteriores a conflictos UN :: إعداد مجموعتين من المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام بشأن وضع وتنفيذ استراتيجيات إصلاح قطاع الأمن في سياقات ما بعد انتهاء النزاع
    Los sistemas de justicia frágiles y mal gestionados o los centros penitenciarios con condiciones inhumanas socavarán las iniciativas en favor del orden público y amenazarán la estabilidad general en situaciones posteriores a conflictos. UN ومن شأن ضعف نظم العدالة وسوء إدارة السجون أو عدم إنسانيتها أن يقوض مبادرات حفظ الأمن ويهدد الاستقرار العام في فترة ما بعد النزاع.
    ii) Aumento del número de gobiernos y ciudades que gestionan situaciones posteriores a conflictos y desastres mediante acuerdos programáticos para la rehabilitación de los asentamientos humanos UN ' 2` زيادة عدد الحكومات والمدن التي تباشر إدارة حالات ما بعد الصراعات والكوارث من خلال اتفاقات برنامجية على إصلاح المستوطنات البشرية
    Señaló que entre algunas de las esferas de interés común figuraban la prevención y represión de la corrupción, el fortalecimiento del imperio de la ley y la protección de los derechos humanos y la reconstrucción de la administración pública en situaciones posteriores a conflictos. UN ولاحظ أن من المجالات ذات الاهتمام المشترك الوقاية من الفساد ومكافحته، وتعزيز سيادة القانون، وحماية حقوق الانسان، واعادة بناء الادارة العمومية في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    En primer lugar, no se han asignado a la Comisión de Consolidación de la Paz responsabilidades relacionadas con la administración de justicia, y no está clara la futura función del Secretario General en relación con la administración de justicia en situaciones posteriores a conflictos. UN أوَّلاً لجنة بناء السلام لم تُعطَ مسؤوليات في إدارة العدل، ودَور الأمين العام المستقبل في إدارة العدل في أوضاع ما بعد الصراع غير واضح.
    El efecto acumulativo de esas medidas ha hecho que el sistema general de paz y seguridad de las Naciones Unidas sea más sensible a las necesidades de la mujer en situaciones de conflicto armado o en situaciones posteriores a conflictos. UN وقد تسبب الأثر التراكمي لتلك الجهود في كون الهيكل العام للسلام والأمن في الأمم المتحدة أكثر مراعاة لاحتياجات المرأة في حالات المجتمعات التي تعيش نزاعاً مسلحاً أو مرحلة ما بعد النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more