"situadas a lo largo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواقعة على طول
        
    • الواقعة على امتداد
        
    • تقع على امتداد
        
    • تقع على طول
        
    • الممتدة على طول
        
    Esos ataques se han producido sobre todo en zonas situadas a lo largo de la porosa frontera del sur y del sudeste. UN وقد وقع أغلب هذه الهجمات في المناطق الواقعة على طول الحدود المسامية في جنوب وجنوب شرقي البلد.
    De conformidad con lo previsto en el Marco de Cooperación para la Consolidación de la Paz, el Gobierno de Sierra Leona se siente obligado a suministrar electricidad a todas las aldeas situadas a lo largo de la línea de transporte de energía. UN وفي إطار التعاون من أجل بناء السلام اعتبرت حكومة سيراليون أن عليها توفير الطاقة لجميع القرى الواقعة على طول خطوط النقل.
    Por otra parte, en 1996 no se sembrarán tierras situadas a lo largo de las fronteras con Eritrea y Etiopía, por ejemplo en Pochalla, debido a la inseguridad y a las inundaciones. UN وفضلا عن ذلك، لن تجرى هذا العام زراعة قطع من اﻷراضي الواقعة على طول الحدود اﻷريترية الاثيوبية، في بوشالا على سبيل المثال، بسبب انعدام اﻷمن والفيضانات.
    Según los informes recibidos, las familias de las aldeas que se encuentran situadas a lo largo de la línea del ferrocarril y también las de las zonas circundantes están obligadas a rotar para proporcionar un trabajador durante 15 días consecutivos. UN ووفقا لما ورد من تقارير، تُرغم كل أسرة من القرى الواقعة على امتداد الخط الحديدي وكذلك من المناطق المجاورة على تقديم فرد واحد للعمل على أساس التناوب المستمر لمدة ١٥ يوما في النوبة الواحدة.
    Hasta la fecha, han sido desminadas todas las aldeas situadas a lo largo de las carreteras que unen Banton con Rumamier, Abyei con Marial Achak, Wanchuk con Dokura y Todach con Kuthakou, así como Galar, Piuk y Mading. UN وحتى تاريخه، أزيلت الألغام من جميع القرى الواقعة على امتداد الطرق الممتدة من بنطون إلى روماميير، ومن أبيي إلى مريال أجاك، ومن وانجوك إلى دكورا، ومن توداج إلى كوتاكو، وكذلك قالار وبيوك ومادينغ.
    Las aldeas situadas a lo largo de esa carretera estaban casi completamente destruidas. UN إن القرى التي تقع على امتداد هذه الطريق مدمرة تقريبا عن آخرها.
    Convencidas de que la solución de la cuestión de Prevlaka contribuirá de modo importante al crecimiento económico y el fomento del turismo en las regiones de la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia situadas a lo largo de la frontera meridional entre los dos Estados; UN واقتناعا منهما بأن حل مسألة بريفلاكا سيسهم بدرجة كبيرة في النمو الاقتصادي وتنمية السياحة في مناطق جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الواقعة على طول الحدود بين الدولتين،
    Las Zonas Tribales situadas a lo largo de la frontera entre el Pakistán y el Afganistán se han resistido históricamente al control externo. UN 74 - دأبـت المناطق القبلية الواقعة على طول الحدود مع أفغانستان عبر التاريخ علـى مقاومة القوانين الأجنبية.
    :: Se prestan servicios mínimos de salud, educación, abastecimiento de agua y saneamiento y se crean más oportunidades de empleo en las zonas situadas a lo largo de los ejes prioritarios UN :: توافر الحد الأدنى من خدمات الصحة والتعليم والماء والصرف الصحي، وكذلك زيادة فرص العمل في المناطق الواقعة على طول المحاور ذات الأولوية
    En las reuniones también se debatieron las investigaciones sobre los incidentes y las violaciones de la resolución como medio para impedir que esos incidentes se reproduzcan en el futuro y fomentar la estabilidad en las zonas situadas a lo largo de la Línea Azul. UN وخلال الاجتماعات نوقشت أيضا التحقيقات في الحوادث وانتهاكات القرار باعتبارها وسيلة لتفادي وقوع هذه الحوادث في المستقبل وتحسين الاستقرار في المناطق الواقعة على طول الخط الأزرق.
    Las reuniones tripartitas serán un medio importante de generar confianza entre las partes, llegar a acuerdos en materia de seguridad y contribuir al fomento de la estabilidad en las zonas situadas a lo largo de la Línea Azul. UN وتشكّل الاجتماعات الثلاثية آلية هامة لبناء الثقة بين الأطراف، وسبيلا للتوصل إلى اتفاقات أمنية والإسهام في ما يفضي إلى تعزيز الاستقرار في المناطق الواقعة على طول الخط الأزرق.
    De hecho, se da la circunstancia de que, mientras le escribo, personal del UNMOGIP está siendo escoltado a zonas situadas a lo largo de la línea de control para que observe directamente las violaciones del alto el fuego que está cometiendo la parte india. UN وبينما أكتب إليكم يجري مرافقة أفراد من فريق المراقبين إلى المناطق الواقعة على طول خط المراقبة من أجل الوقوف مباشرة على الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار من الجانب الهندي.
    Hay considerables diferencias económicas y sociales entre los Estados en su mayoría subdesarrollados del sur y los centros urbanos industrializados y las zonas en desarrollo situadas a lo largo de la frontera con los Estados Unidos de América. UN وتوجد تباينات اقتصادية واجتماعية كبيرة بين الولايات الجنوبية المتخلفة عموماً من جهة، والمراكز الحضرية الصناعية والمناطق المتقدمة الواقعة على طول الحدود الفاصلة بين المكسيك والولايات المتحدة الأمريكية، من جهة أخرى.
    A pesar del descenso de la pobreza a nivel nacional en los últimos años, al Comité le sigue preocupando el muy bajo nivel de vida de muchos niños, especialmente en las provincias de Mafraq y Zarqa, la parte nororiental de Ammán, algunos distritos de la capital y algunas localidades situadas a lo largo del valle del Jordán. UN وبالرغم من انخفاض مستويات الفقر على الصعيد الوطني على مدى السنوات القليلة الماضية، لا يزال القلق يساور اللجنة بشأن مستوى المعيشة المتدني المتاح للعديد من الأطفال، خاصة في محافظتي المفرق والزرقاء شمال شرق عمان وفي بعض المقاطعات داخل العاصمة نفسها وبعض البلديات الواقعة على طول وادي الأردن.
    Se ha denunciado que todas las familias de las aldeas situadas a lo largo del trayecto que seguirá el camino tienen que participar construyendo unos tres metros y medio de camino. UN وتفيد تلك المعلومات أن كل أسرة من القرى الواقعة على امتداد الطريق ملزمة بالمشاركة في إنشائه عن طريق تعبيد ١٠ أقدام من الطريق.
    Además, Suiza ha adoptado medidas para reducir el flujo de nutrientes y sustancias químicas tóxicas hacia el Mar Nórdico y mejorar la tecnología de las industrias situadas a lo largo del Rin. UN وتضطلع سويسرا بأنشطة لخفض تدفق المغذيات والمواد الكيميائية السمية إلى بحر الشمال، وهي تعمل على تحسين التكنولوجيا في الصناعات الواقعة على امتداد نهر الراين.
    La densidad de población es de 25 personas por km2, y las zonas más densamente pobladas son las llanuras situadas a lo largo del río Mekong y sus afluentes. UN وتبلغ الكثافة السكانية 25 شخصاً في الكيلومتر المربع، وأكثر المناطق اكتظاظاً بالسكان هي السهول الواقعة على امتداد نهر الميكونغ وروافده.
    Las aldeas situadas a lo largo de esa carretera estaban casi completamente destruidas. UN إن القرى التي تقع على امتداد هذه الطريق مدمرة تقريبا عن آخرها.
    Los agricultores palestinos siguen privados de acceso a sus tierras situadas a lo largo de las fronteras con Israel y el acceso de los pescadores a las zonas pesqueras se ha reducido a una estrecha zona de tres millas náuticas desde la costa de Gaza, equivalente al 15% del área prevista en los Acuerdos de Oslo. UN فلا يزال المزارعون الفلسطينيون عاجزين عن الوصول إلى أراضيهم الزراعية التي تقع على امتداد الحدود مع إسرائيل بينما قلّصت إمكانية وصول صيادي الأسماك إلى مناطق الصيد بحيث باتت تقتصر على منطقة ضيقة تقع ضمن مسافة ثلاثة أميال بحرية من شواطئ غزة - أي 15 في المائة من المساحة المحدّدة بموجب اتفاقات أوسلو.
    Se informó de que las zonas minadas estaban situadas a lo largo de la frontera entre Swazilandia y Mozambique. UN سوازيلند تفيد التقارير بأن المناطق الملغومة تقع على طول الحدود بين سوازيلند وموزامبيق.
    Las inundaciones afectaron las tierras situadas a lo largo de los ríos Yak-Su y Kyzyl-Su en las que quedaron destruidos 100 kilómetros de diques. UN وألحقت الفيضانات الضرر باﻷراضي الممتدة على طول نهري ياك سو وكيزيل - سو حيث دمرت سدود تمتد على طول ١٠٠ كيلومتر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more