"situados a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواقعة على
        
    • الموجودة على
        
    • ويقع على
        
    • واقعة على
        
    • تقع على بعد
        
    • يبعدان
        
    Tomando nota de los muchos problemas que afrontan los Estados situados a lo largo de las rutas internacionales del contrabando de drogas, UN وإذ تدرك التحدّيات المتعدّدة التي تواجهها الدول الواقعة على طول الطرق الدولية لتهريب المخدرات،
    En años recientes, esta situación se ha visto exacerbada por la llegada masiva de armas al Pakistán a través de los campamentos de refugiados situados a lo largo de la frontera pakistano-afgana. UN وفي السنوات القليلة الماضية تفاقمت هذه الحالة بسبب تدفق كميات كبيرة من اﻷسلحة إلى داخل باكستان عن طريق مخيمات اللاجئين الواقعة على طول الحدود الباكستانية - اﻷفغانية.
    Con respecto a la disminución mundial de la disponibilidad y la calidad del agua, consideramos que se requiere con urgencia una mayor cooperación internacional, en especial entre los países situados a lo largo de cursos de agua transfronterizos. UN فيما يتعلق بالانخفاض على نطاق العالم في توفر المياه ونوعيتها، نعتقد أن هناك حاجة ماسة إلى مزيد من التعاون الدولي وبخاصة بين البلدان الواقعة على المجاري المائية العابرة للحدود.
    Por tanto, los manglares situados a lo largo de la costa iraní pueden haber sido dañados por la exposición a la contaminación de petróleo. UN ولذلك، فمن المحتمل أن تكون أشجار المنغروف الموجودة على امتداد الساحل الإيراني قد تضررت بسبب التعرض للتلوث النفطي.
    El territorio de las Islas Turcas y Caicos comprende 40 islas y cayos que se encuentran situados a 145 kilómetros al norte de Haití y la República Dominicana y a 925 kilómetros al sudeste de Miami (Estados Unidos de América). UN 1 - يتألف إقليم جزر تركس وكايكوس(1) من 40 من الجزر الكبيرة والجزيرات المنخفضة (كايات)، ويقع على بعد 145 كيلومترا شمال هايتي والجمهورية الدومينيكية وعلى بعد 925 كيلومترا جنوب شرقي ميامي بالولايات المتحدة الأمريكية.
    Las incursiones contra Burundi se realizan desde los santuarios situados a una distancia comprendida entre 10 y 30 kilómetros de la frontera común entre Burundi y Tanzanía. UN وتجري عمليات التسلل إلى بوروندي انطلاقا من القواعد الواقعة على بعــــد مسافة تتراوح بين 10 و 30 كيلومترا من الحدود المشتركة بين بوروندي وتنزانيا.
    Varios representantes señalaron las dificultades a que hacían frente, en particular, los países situados a lo largo de las rutas del tráfico de drogas y exhortaron a la comunidad internacional a que proporcionara recursos técnicos y financieros a los gobiernos de esos países. UN ولفت عدد من الممثلين الانتباه إلى الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان الواقعة على دروب الاتجار بالمخدرات؛ ودعوا المجتمع الدولي إلى تزويد حكومات تلك البلدان بالموارد التقنية والمالية.
    La falta de edificios escolares situados a una distancia razonable de los alumnos y de infraestructuras, como los retretes que puedan utilizar también los estudiantes; UN ● النقص في مباني المدارس الواقعة على مسافة معقولة من الزبائن في المرافق الأساسية التي يتم تكييفها مع احتياجات الطالبات، كالمراحيض مثلاً؛
    Este peligro se ha visto corroborado por la reciente distribución de píldoras de yodo por las autoridades israelíes competentes entre la población residente en un radio de 30 kilómetros alrededor del reactor de Dimona y entre los hoteles situados a orillas del Mar Muerto. UN وقد أكد على ذلك ما قامت به الجهات المعنية في إسرائيل مؤخراً من توزيع لحبوب اليود على أهالي سكان المناطق الواقعة على بعد 30 كم من مفاعل ديمونة وكذلك على الفنادق المطلة على ساحل البحر الميت.
    Se trata de un instrumento de Internet para la coordinación de la asistencia técnica para combatir el tráfico de estupefacientes brindada a los países situados a lo largo de las principales rutas de tráfico de opiáceos provenientes del Afganistán. UN وهي أداة تعمل على الإنترنت لتنسيق المساعدة التقنية في مجال مكافحة المخدرات في البلدان الواقعة على امتداد الدروب الرئيسية للاتجار بالمواد الأفيونية الأفغانية المنشأ.
    Teniendo en cuenta las amenazas a que hacen frente los Estados situados a lo largo de las nuevas rutas del tráfico internacional de drogas y los efectos pavorosos del tráfico de drogas ilícitas a través del territorio de esos Estados, UN وإذ تأخذ في الحسبان التحدّيات التي تواجهها الدول الواقعة على طول دروب الاتجار الدولية الجديدة، والآثار الوخيمة الناجمة عن الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة عبر أراضي تلك الدول،
    141. Se expresó la opinión de que los desechos espaciales planteaban una grave amenaza para los países situados a lo largo de la línea ecuatorial. UN 141- وأُعرب عن رأي مفاده أن الحطام الفضائي خطر جسيم يهدّد البلدان الواقعة على خط الاستواء.
    Las lluvias torrenciales han obstaculizado el acceso a los principales campamentos situados a lo largo de la frontera, en particular para los defensores de los derechos humanos, lo que ha dejado a los desplazados sin protección ante una catástrofe humanitaria. UN وتسببت الأمطار الغزيرة في عزل المخيمات الرئيسية الواقعة على طول الحدود وتعذر الوصول إليها، بما في ذلك من جانب راصدي حقوق الإنسان، وتُرك هؤلاء النازحون في مواجهة كارثة إنسانية.
    A medida que aumentan los niveles de cultivo y de producción, los países que limitan con Afganistán y los países situados a lo largo de las cada vez más diversas rutas de suministro siguen concentrando la mayor parte de las incautaciones mundiales de heroína. UN ومع زيادة مستويات الزراعة والإنتاج، ما زالت البلدان المجاورة لأفغانستان والبلدان الواقعة على امتداد دروب الإمداد التي يزداد تنوُّعها تستأثر بغالبية المضبوطات العالمية من الهيروين.
    Varios intermediarios y acopiadores entrevistados por el Grupo confirmaron que era menos rentable negociar con los cultivadores de cacao en zonas remotas, especialmente los que estaban situados a lo largo de la frontera administrativa entre las provincias de Vavoua y Man. UN فقد أكّد العديد من الوسطاء والمشترين الذين اتصل بهم الفريق أن المعاملات مع مزارعي الكاكاو في المناطق النائية أقلُّ ربحية، ولا سيما المناطق الواقعة على طول الحدود الإدارية بين مقاطعتي فافوا ومان.
    Un prolongado período de escasez debido a la disminución de las precipitaciones repercutió negativamente en los países situados a lo largo de la costa atlántica, como Gambia, Mauritania y el Senegal, así como en la actividad ganadera en Malí, el Níger y el Senegal. UN وأضر موسم قحط طويل سببه تناقص هطول الأمطار بالبلدان الواقعة على امتداد ساحل المحيط الأطلسي، مثل السنغال وغامبيا وموريتانيا، وأضر أيضا بتربية الماشية في السنغال ومالي والنيجر.
    En marzo del presente año se produjo otra serie de ataques contra los campamentos situados a lo largo de la frontera con Tailandia. UN وتفيد التقارير كذلك أنه حدثت في آذار/ مارس من هذا العام، سلسلة أخرى من الهجمات في المخيمات الواقعة على طول الحدود التايلندية مع ميانمار.
    A juicio del Grupo, los manglares situados a lo largo de la costa iraní pueden haber sido afectados por la exposición a la contaminación por petróleo resultante de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن من المحتمل أن تكون غابات المنغروف الموجودة على امتداد الساحل الإيراني قد تأثرت نتيجة التعرض للتلوث النفطي الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Esta cifra incluye 146.444 retornos verificados de desplazados internos y 32.145 retornos verificados de refugiados del Chad, en su mayoría de asentamientos informales situados a lo largo de la frontera entre el Chad y el Sudán UN ويشمل هذا العدد 444 146 مشرداً داخلياً تم التحقق من عودتهم و 145 32 لاجئاً تم التحقق من عودتهم من تشاد، ومعظمهم من المستوطنات غير الرسمية الموجودة على طول الحدود السودانية التشادية
    El territorio de las Islas Turcas y Caicos1 comprende 40 islas y cayos que se encuentran situados a 145 kilómetros al norte de Haití y la República Dominicana y a 925 kilómetros al sudeste de Miami (Estados Unidos de América). UN 1 - يتألف إقليم جزر تركس وكايكوس(1) من 40 من الجزر الكبيرة والجزيرات المنخفضة (كايات)، ويقع على بعد 145 كيلومترا شمال هايتي والجمهورية الدومينيكية و 925 كيلومترا جنوب شرقي ميامي بالولايات المتحدة الأمريكية.
    En lo que concierne a la protección de los periodistas, indica que 700 de ellos están alojados en establecimientos protegidos, es decir, seis o siete edificios situados a la orilla del mar. Como las autoridades han decidido cerrar uno de esos establecimientos para hacer reparaciones en ellos con miras a celebrar una importante reunión que tendrá lugar en el en 1999, han propuesto a los periodistas interesados el traslado a otros tres edificios. UN وفيما يتعلق بحماية الصحفيين، قالت السيدة عاقب إنه يتم إيواء ٠٠٧ منهم في مؤسسات محمية، أي في ستة أو سبعة فنادق واقعة على الساحل. وحيث قررت السلطات إغلاق أحد هذه الفنادق ﻹجراء أعمال ترميم تحضرياً لاجتماع هام سيعقد في عام ٩٩٩١، فقد اقترحت على الصحفيين المعنيين إعادة إيوائهم في ثلاثة فنادق أخرى.
    En los últimos cinco decenios Cuba ha tenido que pagar enormes costos adicionales para obtener productos, tecnología y servicios de terceros países situados a miles de kilómetros de distancia. UN وفي العقود الأربعة الماضية تعين على كوبا أن تدفع تكاليف باهظة جدا للحصول على المنتجات والتكنولوجيا والخدمات من بلدان ثالثة تقع على بعد آلاف الكيلومترات من كوبا.
    Un testigo presencial dijo al Relator Especial que una cantidad importante de población nuba, incluidos los familiares del testigo, fue trasladada por la fuerza en 1993 del campamento Al-Nuhud para desplazados a emplazamientos situados a diez y dos kilómetros respectivamente de Port Sudán, en el Sudán oriental. UN وأبلغ شاهد عيان المقرر الخاص بأن عشرات النوبيين بمن فيهم أقارب شاهد العيان نفسه كانوا قد نقلوا قسراً في عام ٣٩٩١ من مخيم النهوض للمشردين الى موقعين في شرقي السودان يبعدان قرابة عشرة كيلومترات وكيلومترين عن بور سودان على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more