"situados en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواقعة على
        
    • التي تكون موجودة على
        
    • السبعة في
        
    • لوقوعها على
        
    Los pueblos situados en la costa meridional de Antigua resultaron devastados. UN وحاق دمار شديد بالبلدات الواقعة على الساحل الجنوبي ﻷنتيغوا.
    Se invitará a los países situados en la costa del Adriático a que contribuyan a las aspiraciones del ejercicio Adriatic Shield 08. UN وستُوجه الدعوة إلى البلدان الواقعة على ساحل البحر الأدرياتي لتقديم إسهاماتهم في تحقيق أهداف درع البحر الأدرياتي - 08.
    No obstante, es evidente que esto afecta de manera desproporcionada a los Estados miembros situados en la frontera periférica, lo que puede tener repercusiones en los derechos humanos de los migrantes que entran en esos países. UN ومع ذلك هناك تأثير غير متناسب بوضوح على الدول الواقعة على الحدود الخارجية، وقد يؤثر ذلك على حقوق الإنسان للمهاجرين الذين يدخلون هذه البلدان الأعضاء.
    Todas las estaciones, instalaciones, equipo y vehículos espaciales situados en la Luna y otros cuerpos celestes serán accesibles a los representantes de otros Estados Partes en el presente Tratado, sobre la base de reciprocidad. UN تتاح لممثلي الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، وعلى أساس التبادل، زيارة جميع المحطات والمنشآت والمعدات والمركبات الفضائية التي تكون موجودة على القمر أو على الأجرام السماوية الأخرى.
    Toda la semana durante las 24 horas del día funcionan cuatro de esos cajeros automáticos situados en la planta baja del edificio de la Secretaría, en el tercer piso del edificio UNDC-1 y en el tercer piso del edificio UNDC-2 (dos máquinas). UN وهناك أربعة أجهزة متاحة 24 ساعة يوميا طوال أيام الاسبوع السبعة في المواقع التالية: مبنى الأمانة العامة، الطابق الأول، والمبنى الأول لشركة التعمير للأمم المتحدة (UNDC1) الطابق الثالث؛ والمبنى الثاني لشركة التعمير (UNDC2)، الطابق الثالث (جهازان).
    42. Los informes de antecedentes antes mencionados muestran claramente que las casas y los edificios situados en la costa de Kuwait, en particular los más caros y lujosos, fueron ocupados por las fuerzas iraquíes que habían situado a muchas de sus tropas en la costa como parte de su estrategia defensiva. UN ٢٤ - تبين بوضوح تقارير المعلومات اﻷساسية المشار إليها أعلاه أن المساكن والمباني الواقعة على الساحل الكويتي وخاصة أغلى هذه المساكن ثمناً وأفخرها قد تم الاستيلاء عليها من قبل القوات العراقية حيث تمركز فيها العديد من هذه القوات على الساحل كجزء من خطتها الدفاعية.
    42. Los informes de antecedentes antes mencionados muestran claramente que las casas y los edificios situados en la costa de Kuwait, en particular los más caros y lujosos, fueron ocupados por las fuerzas iraquíes que habían situado a muchas de sus tropas en la costa como parte de su estrategia defensiva. UN ٢٤- تبين بوضوح تقارير المعلومات اﻷساسية المشار إليها أعلاه أن المساكن والمباني الواقعة على الساحل الكويتي وخاصة أغلى هذه المساكن ثمناً وأفخرها قد تم الاستيلاء عليها من قبل القوات العراقية حيث تمركز فيها العديد من هذه القوات على الساحل كجزء من خطتها الدفاعية.
    “No deberán ser atacados ni bombardeados desde el mar los establecimientos situados en la costa que tengan derecho a la protección del Convenio de Ginebra del 12 de agosto de 1949 para aliviar la suerte que corren los heridos y los enfermos de las fuerzas armadas en campaña.” UN " لا يجوز الهجوم أو إلقاء القنابل من البحر على المنشآت الواقعة على الساحل والتي تكفل حمايتها بمقتضى اتفاقية جنيف لتحسين حال الجرحى والمرضى بالقوات المسلحة في الميدان، المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949. "
    El Código de Práctica de la Organización Marítima Internacional (OMI), aunque vinculante, no protege a los Estados ribereños situados en la ruta y por lo tanto éstos no tienen recurso jurídico a compensación por accidentes, cuya probabilidad aumenta por el incremento extraordinario de desechos nucleares radiactivos. UN وإن مدونة المنظمة الدولية للنقل البحري لقواعد السلوك، وإن تكن ملزمة، لا توفر الحماية للدول الساحلية الواقعة على طرق النقل البحري، وليس لهذه الدول من ثم حق الرجوع قانونا طلبا للتعويض عن الحوادث التي يصبح وقوعها أكثر احتمالا مع حصول زيادة هائلة في شحنات النفايات النووية المشعة.
    Por consiguiente, los Estados de CARICOM tienen la intención de presentar a la consideración de la Comisión Principal III un documento de trabajo, en el contexto del artículo IV, en el que se pide que se celebren consultas conducentes al establecimiento de un régimen internacional amplio para la protección de la población y el medio ambiente marino de los Estados ribereños situados en la ruta de los embarques de material nuclear. UN وأضافت أن بلدان الجماعة الكاريبية تعتزم من ثم أن تقدم إلى اللجنة الرئيسية الثالثة ورقة عمل للنظر فيها بموجب المادة الرابعة التي تدعو إلى إجراء مشاورات تفضي إلى وضع نظام عالمي شامل يحمي سكان وبيئة الدول الساحلية الواقعة على طرق النقل البحري من شحنات المواد النووية.
    El Código de Práctica de la Organización Marítima Internacional (OMI), aunque vinculante, no protege a los Estados ribereños situados en la ruta y por lo tanto éstos no tienen recurso jurídico a compensación por accidentes, cuya probabilidad aumenta por el incremento extraordinario de desechos nucleares radiactivos. UN وإن مدونة المنظمة الدولية للنقل البحري لقواعد السلوك، وإن تكن ملزمة، لا توفر الحماية للدول الساحلية الواقعة على طرق النقل البحري، وليس لهذه الدول من ثم حق الرجوع قانونا طلبا للتعويض عن الحوادث التي يصبح وقوعها أكثر احتمالا مع حصول زيادة هائلة في شحنات النفايات النووية المشعة.
    Por consiguiente, los Estados de CARICOM tienen la intención de presentar a la consideración de la Comisión Principal III un documento de trabajo, en el contexto del artículo IV, en el que se pide que se celebren consultas conducentes al establecimiento de un régimen internacional amplio para la protección de la población y el medio ambiente marino de los Estados ribereños situados en la ruta de los embarques de material nuclear. UN وأضافت أن بلدان الجماعة الكاريبية تعتزم من ثم أن تقدم إلى اللجنة الرئيسية الثالثة ورقة عمل للنظر فيها بموجب المادة الرابعة التي تدعو إلى إجراء مشاورات تفضي إلى وضع نظام عالمي شامل يحمي سكان وبيئة الدول الساحلية الواقعة على طرق النقل البحري من شحنات المواد النووية.
    El Comité tomó nota de la celebración, en febrero de 2003, de la reunión de la Comisión Mixta entre Santo Tomé y Príncipe y Nigeria para resolver las cuestiones vinculadas con el reparto de los recursos petroleros situados en la frontera marítima entre los dos países. UN وأخذت اللجنة علما بعقد اجتماع في شباط/فبراير 2003 للجنة المختلطة بين ساو تومي وبرنسيبي ونيجيريا من أجل حل المسائل المتعلقة بتقاسم الموارد النفطية الواقعة على الحدود البحرية بين البلدين.
    El Grupo recibió información acerca de un ataque perpetrado el 9 de febrero de 2010 por miembros de una tribu árabe contra campamentos de desplazados internos situados en la zona de Kass, a 87 kilómetros al noroeste de Nyala, en Darfur Meridional. UN 111 - تلقى الفريق معلومات عن هجوم شنه، في 9 شباط/فبراير 2010، أفراد من قبيلة عربية على مخيمات للنازحين في منطقة كاس، الواقعة على بعد 87 كيلومتر إلى الشمال الغربي من نيالا، جنوب دارفور.
    El tiempo atmosférico cambia continuamente y las precipitaciones son elevadas, pero los efectos de las corrientes oceánicas cálidas (la corriente del Golfo) mantienen la temperatura media a un nivel considerablemente superior al de la mayoría de lugares situados en la misma latitud. UN ويتغير الطقس باستمرار ومعدل التهطال مرتفع، ولكن بالنظر إلى آثار تيارات المحيط الدافئة )تيار الخليج(، فإن متوسط درجة الحرارة هو أعلى بكثير مما هو عليه في معظم المناطق اﻷخرى الواقعة على نفس خط العرض.
    De conformidad con esos requisitos fundamentales de las Convenciones, expertos internacionales fiables deben brindar garantías de que la construcción de plantas hidrotécnicas no tendrá consecuencias ecológicas irremediables y no afectará el equilibrio establecido para la utilización de los cursos de agua de los ríos transfronterizos por todos los Estados situados en la cuenca de esos ríos. UN ووفقا لهذه الشروط الأساسية لاتفاقيتي الأمم المتحدة، ينبغي للخبراء الدوليين المختصين إعطاء ضمانات بأن بناء منشآت للإمداد بالمياه في المنطقة لن يؤدي إلى أضرار بيئية لا يمكن إصلاحها ولن يخل بالتوازن القائم فيما يتعلق باستخدام المجاري المائية العابرة للحدود من جانب جميع الدول الواقعة على ضفاف أحواض الأنهار.
    Todas las estaciones, instalaciones, equipo y vehículos espaciales situados en la Luna y otros cuerpos celestes serán accesibles a los representantes de otros Estados Partes en el presente Tratado, sobre la base de reciprocidad. UN تتاح لممثلي الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، وعلى أساس التبادل، زيارة جميع المحطات والمنشآت والمعدات والمركبات الفضائية التي تكون موجودة على القمر أو على الأجرام السماوية الأخرى.
    Todas las estaciones, instalaciones, equipo y vehículos espaciales situados en la Luna y otros cuerpos celestes serán accesibles a los representantes de otros Estados Partes en el presente Tratado, sobre la base de reciprocidad. UN تُتاح لممثلي الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، وعلى أساس التبادل، زيارة جميع المحطات والمنشآت والمعدات والمركبات الفضائية التي تكون موجودة على القمر أو على الأجرام السماوية الأخرى.
    Toda la semana durante las 24 horas del día funcionan cuatro de esos cajeros automáticos situados en la planta baja del edificio de la Secretaría, en el tercer piso del edificio UNDC 1 y en el tercer piso del edificio UNDC 2 (dos máquinas). UN وهناك أربعة أجهزة متاحة ٢٤ ساعة يوميا طوال أيام الاسبوع السبعة في المواقع التالية: مبنى اﻷمانة العامة، الطابق اﻷول، والمبني اﻷول لشركة التعمير لﻷمم المتحدة (UNDC1) الطابق الثالث؛ والمبنى الثاني لشركة التعمير (UNDC2)، الطابع الثالث )جهازان(.
    Toda la semana durante las 24 horas del día funcionan cuatro de esos cajeros automáticos situados en la planta baja del edificio de la Secretaría, en el tercer piso del edificio UNDC 1 y en el tercer piso del edificio UNDC 2 (dos máquinas). UN وهناك أربعة أجهزة متاحة ٢٤ ساعة يوميا طوال أيام الاسبوع السبعة في المواقع التالية: مبنى اﻷمانة العامة، الطابق اﻷول، والمبني اﻷول لشركة التعمير لﻷمم المتحدة (UNDC1) الطابق الثالث؛ والمبنى الثاني لشركة التعمير (UNDC2)، الطابع الثالث )جهازان(.
    Los Emiratos Árabes Unidos están situados en la región tropical seca que atraviesa el continente asiático y el África Septentrional. No obstante, al mismo tiempo, el país está sujeto a las influencias oceánicas, dado que bañan sus costas las aguas del Golfo Árabe y del Golfo de Omán, que se comunica con el Mar Rojo por el Estrecho de Bab el-Mandeb. UN 4 - المناخ تقع دولة الإمارات العربية المتحدة في المنطقة المدارية الجافة التي تمتد عبر آسيا وشمال أفريقيا وتخضع في الوقت نفسه لتأثيرات المحيط لوقوعها على ساحلي الخليج العربي وخليج عمان الذي يتصل بالبحر الأحمر عن طريق باب المندب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more