Subsiste, sin embargo, la disputa sobre la soberanía de las Islas Malvinas, Georgias y Sandwich del Sur. | UN | غير أن النزاع القائم حول السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا وساندوتش الجنوبية مازال مستمرا. |
El Ministro argentino acaba de explicarnos la forma en que la Argentina está intentando resolver el problema de la soberanía de las Islas Malvinas haciendo un llamamiento a las negociaciones y al diálogo pacífico, evidentemente, dentro del marco de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de su respeto. | UN | لقد أبلغنا وزير الخارجية اﻵن كيف تسعى اﻷرجنتين اﻵن لحل مشكلة السيادة على جزر مالفيناس عن طريق المفاوضات والحوار السلمي، وبالطبع في إطار قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Se refirió a las resoluciones del Comité Especial y la Asamblea General que reconocían la existencia de una controversia entre la Argentina y el Reino Unido por la soberanía de las Islas Malvinas. | UN | وأشارت إلى القرارات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة الخاصة والجمعية العامة والتي تعترف بوجود نزاع بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة على السيادة على جزر مالفيناس. |
El principio de la libre determinación, consagrado en el artículo 73 de la Carta, es el fundamento de su posición sobre la soberanía de las Islas Malvinas (Falkland). | UN | واستطرد قائلاً إن مبدأ تقرير المصير المكرس في المادة 73 من الميثاق هو أساس موقف بلده من السيادة على جزر فوكلاند. |
No podrá haber negociación sobre la soberanía de las Islas Malvinas (Falkland Islands) a menos y hasta que sus habitantes lo deseen. | UN | ولا يمكن إجراء مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس) إلا إذا رغب سكان جزر فوكلاند (مالفيناس) في ذلك. |
De acuerdo con esa política, la Organización está tratando de resolver el problema de la soberanía de las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich de Sur, y de sus aguas costeras. | UN | وتحاول المنظمة، اتباعا لهذه السياسة، حل مشكلة السيادة على جزر مالفيناس وجزيرة جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية ومياهها الساحلية. |
En los párrafos 87, 103 y 104 del documento se hace referencia a cuestiones vinculadas con la disputa entre la Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte por la soberanía de las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur. | UN | ففي الفقرات 87 و 103 و 104 تشير الوثيقة إلى مسائل تتعلق بالنزاع بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن السيادة على جزر مالفيناس وسوث جورجيا وسوث ساندوتش. |
Durante estos últimos seis años he venido a este foro para expresar el reclamo del pueblo y del Gobierno argentinos sobre la disputa de soberanía de las Islas Malvinas. | UN | " وأثناء السنوات الست السابقة، جئت إلى هذا المنبر ﻷعرب عن مطالب اﻷرجنتين حكومة وشعبا في النزاع على السيادة على جزر مالفيناس. |
La Argentina estaba dispuesta a cumplir con la obligación de reanudar las negociaciones sobre la soberanía de las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, pero esa obligación cabía a ambas partes. | UN | وإن الأرجنتين مستعدة للامتثال لالتزام استئناف المفاوضات بشأن السيادة على " جزر مالفيناس وساوث جورجيا وساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها " ، وينطبق هذا الالتزام على كلا الطرفين. |
Las partes se pronunciaron a favor de la pronta reanudación de las negociaciones entre el Gobierno de la República de Argentina y el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, con el fin de encontrar una solución pacífica y definitiva a la disputa de soberanía de las Islas Malvinas sobre la base de las resoluciones respectivas de la Asamblea General y su Comité Especial de Descolonización. | UN | ودعا الطرفان إلى استئناف المفاوضات فورا بين حكومة جمهورية الأرجنتين وحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية من أجل إيجاد حل سلمي ونهائي للنزاع على السيادة على جزر مالفيناس استنادا إلى قرارات كل من الجمعية العامة للأمم المتحدة ولجنة المسائل الخاصة وإنهاء الاستعمار. |
39. El Sr. Malmierca Díaz (Cuba) hace suya la declaración formulada por el Sr. Taiana y reitera el apoyo incondicional de su Gobierno al derecho legítimo de la Argentina sobre la soberanía de las Islas Malvinas (Falkland Islands), como parte de su territorio nacional. | UN | 39 - السيد مالميركا دياز (كوبا): أيد البيان الذي أدلى به السيد تايانا وأكد مجددا تأييد حكومته غير المشروط لحق الأرجنتين المشروع في السيادة على جزر مالفيناس بوصفها جزءا من إقليمها الوطني. |
La República Argentina desea reiterar que el principio de autodeterminación de los pueblos, que es el único elemento en el que el Reino Unido pretende fundar su posición y que plantea exclusivamente en relación con las Islas Malvinas, resulta total y evidentemente improcedente e inaplicable a la controversia sobre la soberanía de las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur, y los espacios marítimos circundantes. | UN | وتود حكومة الأرجنتين أن تؤكد مجدداً أن مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير، وهو العنصر الوحيد الذي تحاول المملكة المتحدة الاستناد إليه لدعم موقفها والذي تذكره حصراً فيما يتعلق بجزر مالفيناس، ليس في محله على الإطلاق وبشكل جلي ولا ينطبق على النزاع القائم بشأن السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها. |
La Argentina propone al Reino Unido que en lugar de procurar refutar hechos históricos cuya ocurrencia ya ha admitido y cuyas consecuencias también conoce, honre su compromiso y reanude de inmediato las negociaciones con la Argentina sobre la soberanía de las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes para encontrar una solución justa y definitiva a esa controversia. | UN | وتقترح الأرجنتين أن تفي المملكة المتحدة بالتزامها وأن تستأنف المفاوضات على الفور مع الأرجنتين بشأن السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها بهدف التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية لذلك النزاع، وذلك عوضاً عن السعي إلى تفنيد الحقائق التاريخية التي أقرت بها فعلاً وتدرك نتائجها كذلك. |
El Gobierno argentino reitera que el principio de libre determinación de los pueblos, que es el único elemento en el que el Reino Unido pretende basar su posición en relación con las Islas Malvinas, resulta total y evidentemente improcedente e inaplicable a la controversia sobre la soberanía de las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes. | UN | وتؤكد حكومة الأرجنتين مجدداً أن مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير، وهو العنصر الوحيد الذي تحاول المملكة المتحدة الاستناد إليه لدعم موقفها فيما يتعلق بجزر مالفيناس، ليس في محله على الإطلاق وبشكل جلي ولا ينطبق على النزاع القائم بشأن السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها. |
57. La reciente declaración de los Presidentes del Mercado Común de América del Sur (MERCOSUR) y de Bolivia y Chile en su décima reunión ha reafirmado el apoyo para los legítimos derechos de la Argentina en su diferendo sobre la soberanía de las Islas Malvinas y ha reiterado el interés hemisférico en encontrar una pronta solución acorde con las resoluciones de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos. | UN | ٧٥ - وأضاف أن اﻹعلان الصادر مؤخرا عن رؤساء البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان أمريكا الجنوبية، وبوليفيا وشيلي في اجتماعهم العاشر قد أكد من جديد تأييد حقوق اﻷرجنتين المشروعة في النزاع حول السيادة على جزر مالفيناس وكرر تأكيد اهتمام نصف الكرة الغربي بإيجاد تسوية عاجلة للنزاع بموجب قرارات اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
El representante de Cuba dijo que su país apoyaba el legítimo derecho de la Argentina sobre la soberanía de las Islas Malvinas (Falkland). | UN | وقال ممثل كوبا إن بلده يؤيد حق الأرجنتين المشروع في السيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس). |
El representante de Bolivia dijo que su país reconocía el derecho de la Argentina sobre la soberanía de las Islas Malvinas (Falkland). | UN | وقال ممثل بوليفيا إن بلده يقر بحق الأرجنتين في السيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس). |
Existe una controversia entre los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido respecto de la soberanía de las Islas Malvinas (Falkland). | UN | وثمة نزاع قائم بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن السيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس). |
13. En su artículo sobre las Islas Malvinas (Falkland) publicado en diciembre de 1994, el Sr. Douglas Hurd, Secretario de Estado de Relaciones Exteriores y de Asuntos del Commonwealth, afirmó que la cuestión de la soberanía de las Islas Malvinas estaba de hecho zanjada. | UN | ٣١ - وفي مقال بشأن جزر فوكلاند )مالفيناس( نشر في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بقلم وزير الخارجية وشؤون الكمنولث، السيد دوغلاس هيرد، خلص الوزير إلى القول بأن مسألة السيادة على جزر فوكلاند سويت فعلا. |
También espera ver una solución pacífica y negociada de la disputa por la soberanía de las Islas Malvinas (Falkland) e insta a los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido a hacer todo lo necesario para alcanzarla. | UN | ويأمل أيضاًً أن يرى تسوية سلمية بالتفاوض للنـزاع على السيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس)، ويحث حكومتَي الأرجنتين والمملكة المتحدة على بذل كل جهد ممكن لتحقيق ذلك. |
2. El Sr. Dos Santos (Observador del Paraguay) dice que el Paraguay ha mantenido una postura invariable y decidida en lo que respecta a los legítimos derechos de la Argentina en la larga disputa sobre la soberanía de las Islas Malvinas. | UN | 2 - السيد دوس سانتوس (المراقب عن باراغواي): قال إن موقف بلده بشأن الحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع الذي طال أمده فيما يتعلق بجزر مالفيناس حاسم وغير متغير. |