"soberanía de los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيادة الدول الأعضاء
        
    • بسيادة الدول اﻷعضاء
        
    • لسيادة الدول اﻷعضاء
        
    • السيادية للدول اﻷعضاء
        
    • الدول الأعضاء لسيادة
        
    La oradora exhorta al representante del Canadá a respetar la soberanía de los Estados Miembros y el protocolo que rige las relaciones entre las delegaciones. UN وطلبت إلى ممثل كندا أن يحترم سيادة الدول الأعضاء والبروتوكول الذي ينظم العلاقات بين الوفود.
    En cuanto a la propuesta de fortalecer la coordinación en la esfera de la paz y la seguridad, se estimó que el Secretario General debía ceñirse a los principios de la Carta, incluidos el respeto por la soberanía de los Estados Miembros y el principio de no injerencia en los asuntos internos. UN وفيما يتعلق بالتعزيز المقترح لعملية التنسيق في مجال السلام والأمن ارتئي أنه ينبغي للأمين العام التمسك بمبادئ الميثاق ومنها احترام سيادة الدول الأعضاء ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    En cuanto a la propuesta de fortalecer la coordinación en la esfera de la paz y la seguridad, se estimó que el Secretario General debía ceñirse a los principios de la Carta, incluidos el respeto por la soberanía de los Estados Miembros y el principio de no injerencia en los asuntos internos. UN وفيما يتعلق بالتعزيز المقترح لعملية التنسيق في مجال السلام والأمن ارتئي أنه ينبغي للأمين العام التمسك بمبادئ الميثاق ومنها احترام سيادة الدول الأعضاء ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Recordando los párrafos 1 y 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, relativos a la soberanía de los Estados Miembros, dice que el proyecto de resolución en su versión original trataba de imponer una solución a su país. UN وأشار إلى الفقرتين ١ و ٧ من المادة الثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة والمتعلقتين بسيادة الدول اﻷعضاء فقال إن مشروع القرار في صيغته اﻷصلية يتضمن محاولة لفرض حل على بلده.
    Continuar por ese camino puede conducir a inaceptables injerencias y a violaciones de la soberanía de los Estados Miembros y, por supuesto, sobre todo los ubicados en el tercer mundo. UN ومواصلة السير على هذا الطريق قد تؤدي الى تدخلات غير مقبولة، والى انتهاك لسيادة الدول اﻷعضاء وبخاصة دول في العالم الثالث.
    Redáctese nuevamente el párrafo 19.22 de manera de que no haya injerencia en la soberanía de los Estados Miembros. UN تعاد صياغة الفقرة 19-22 بحيث لا تمس سيادة الدول الأعضاء.
    En el umbral del nuevo siglo, la tarea que deben enfrentar ante todo las Naciones Unidas es establecer relaciones internacionales justas basadas en los principios del respeto de la soberanía de los Estados Miembros y de la no injerencia en los asuntos internos de otros. UN على عتبة الألفية الجديدة، المهمة الأولى التي تواجه الأمم المتحدة هي إقامة علاقات دولية عادلة قائمة على مبدأي احترام سيادة الدول الأعضاء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Una delegación señaló que cuando las organizaciones formulaban declaraciones con motivaciones políticas o cuando era de conocimiento público que tenían vínculos con organizaciones separatistas, afectaban directamente la soberanía de los Estados Miembros. UN وذكر أحد الوفود أنه عندما تدلي المنظمات ببيانات ذات دوافع سياسية أو يعرف أن لها صلات بمنظمات انفصالية فإنها تتعدى تعديا مباشرا على سيادة الدول الأعضاء.
    Si bien cree que hay patrocinadores que están dispuestos al cambio, otros han rechazado una formulación razonable y jurídicamente exacta que respeta la soberanía de los Estados Miembros. UN وفي حين تعتقد أن العديد من مقدمي مشروع القرار قبلوا بذلك التغيير، فقد رفض الآخرون صياغة معقولة ودقيقة قانونا تحترم سيادة الدول الأعضاء.
    La jurisdicción de todos los puestos nuevos debería estar claramente definida en vista de la necesidad de asegurar la coordinación y la cooperación entre los distintos departamentos de la Secretaría y teniendo en cuenta la soberanía de los Estados Miembros. UN ويجب تحديد ولاية كل وظيفة جديدة تحديدا واضحا بالنظر إلى الحاجة إلى ضمان التنسيق والتعاون بين الإدارات المختلفة بالأمانة العامة مع مراعاة سيادة الدول الأعضاء.
    Los numerosos sucesos ocurridos durante el año transcurrido demuestran que la paz, la justicia y la seguridad no están ni mucho menos garantizadas debido a que se recurre a la fuerza para solucionar los problemas internacionales y de violación de la soberanía de los Estados Miembros. UN وقد أظهر العديد من الأحداث، التي وقعت خلال السنة الماضية، أن ضمان السلم والعدل والأمن في العالم لا يزال بعيد المنال، بسبب استخدام القوة في تسوية المشاكل الدولية، وانتهاكات سيادة الدول الأعضاء.
    Además, persisten el uso o la amenaza del uso de la fuerza para resolver los problemas internacionales, junto con las violaciones de la soberanía de los Estados Miembros. UN يضاف إلى ذلك أن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها لحسم المشاكل الدولية وكذلك انتهاكات سيادة الدول الأعضاء ما زالت مستمرة.
    Los patrocinadores no creen que el proyecto de resolución viole la soberanía de los Estados Miembros, porque las resoluciones de las Naciones Unidas sirven como recomendaciones más que como normas jurídicamente vinculantes. UN ومقدمو مشروع القرار لا يرون أنه ينتهك سيادة الدول الأعضاء لأن قرارات الأمم المتحدة بمثابة توصيات وليست قيودا ملزمة قانونا.
    El Grupo pide a las delegaciones en cuestión que se abstengan de hacer observaciones que atentan contra la soberanía de los Estados Miembros y confía en que esta situación no se repita en el futuro. UN وأضاف أن المجموعة تدعو الوفود المعنية إلى الامتناع عن إبداء تعليقات تنتهك سيادة الدول الأعضاء وأنها على ثقة أن هذا الفعل لن يتكرر في المستقبل.
    También señaló que por lo general no se percibía a la Asamblea General como un parlamento y que era importante que la soberanía de los Estados Miembros se respetase y reflejase a ese respecto. UN ولاحظ أيضا أن الجمعية العامة لا يُنظر إليها عموما باعتبارها برلماناً، وأن احترام سيادة الدول الأعضاء أمر مهم وينبغي أن يكون جلياً في هذا الصدد.
    Asimismo, reconocemos la necesidad de reforzar las medidas para hacer frente a las causas fundamentales de las situaciones de refugiados de conformidad con el derecho internacional sin dejar de respetar la soberanía de los Estados Miembros. UN وندرك، فضلاً عن ذلك، ضرورة مضاعفة الجهود لمعالجة الأسباب الحقيقة لحالات اللجوء وفقًا للقانون الدولي، مع احترام سيادة الدول الأعضاء.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz deben concordar con los propósitos y principios de la Carta, y no deben utilizarse como un sucedáneo de la solución de las causas profundas de los conflictos ni llevar a la injerencia en asuntos relativos a la soberanía de los Estados Miembros. UN ويجب أن تتوافق عمليات حفظ السلام مع أهداف الميثاق ومبادئه، وينبغي ألا تكون بديلا لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع أو تؤدي إلى التدخل في مسائل تدخل في نطاق سيادة الدول الأعضاء.
    Ante todo, el uso extraterritorial de ataques con drones es incompatible con la Carta de las Naciones Unidas ya que viola la soberanía de los Estados Miembros. UN وقبل كل شيء، فإن استخدام ضربات الطائرات بدون طيار خارج الحدود يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة لأنه ينتهك سيادة الدول الأعضاء.
    No se debería descartar la posibilidad de recurrir a órganos externos para obtener asesoramiento con respecto a los medios más adecuados de lograr dichos objetivos, puesto que ello no ofende la soberanía de los Estados Miembros ni las facultades relativas a la adopción de decisiones que pertenecen a la Asamblea General o al Secretario General. UN وينبغي عدم استبعاد اللجوء الى هيئات خارجية التماسا للمشورة بشأن أنسب السبل لتحقيق تلك اﻷهداف، فليس في ذلك أي مساس بسيادة الدول اﻷعضاء أو بسلطات صنع القرار التي تتمتع بها الجمعية العامة أو اﻷمين العام.
    203. Varias delegaciones destacaron la importancia de incluir mandatos legislativos para actividades que está realizando el Departamento, en particular, las que tienen que ver con la diplomacia humanitaria, la limpieza de campos de minas y las relacionadas con el mantenimiento de la paz, a fin de velar por el pleno respeto de la soberanía de los Estados Miembros. UN ٣٠٢ - وشدد عدد من الوفود على أهمية إدراج الولايات التشريعية فيما يتعلق باﻷنشطة التي يجري تنفيذها من قبل هذه اﻹدارة، وخاصة ما يتناول منها الدبلوماسية ﻷغراض إنسانية وإزالة اﻷلغام، وما يرتبط منها بحفظ السلم، وذلك من أجل كفالة الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷعضاء.
    Las diferencias y los problemas existentes entre los países deben resolverse a través del diálogo y por medios pacíficos, sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo de la soberanía de los Estados Miembros. UN فالخلافات والمشاكل بين البلدان يتعين أن تسوّى بالوسائل السلمية والحوار على أساس من المساواة في السيادة واحترام الدول الأعضاء لسيادة بعضها بعضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more