"soberanía del estado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيادة دولة
        
    • لسيادة دولة
        
    Determina que el bajío de Fasht ad Dibal recae bajo la soberanía del Estado de Qatar; UN ترى أن مرتفع فشت الديبال الذي تنحسر عنه المياه يقع تحت سيادة دولة قطر؛
    La agresiva campaña palestina de terror es sin ninguna duda un ataque contra la soberanía del Estado de Israel y el derecho de su pueblo a la vida. UN ولا شك أن هذه الحملة الشرسة من الإرهاب الفلسطيني تشكل اعتداء على سيادة دولة إسرائيل وحق شعبها في الحياة.
    En virtud de este acontecimiento, Ucrania ha pasado a ser un Estado no poseedor de armas nucleares, dando cumplimiento así a la disposición pertinente de la declaración sobre la soberanía del Estado de Ucrania, de 1990. UN لقد أصبحت أوكرانيا، نتيجة لهذا الحدث، دولة لا نووية، مُنفﱢذةً بذلك الحكم ذا الصلة من إعلان سيادة دولة أوكرانيا لعام ٥٩٩١.
    Así pues, en lo relativo a esta cuestión fundamental de nuestras vidas, creo necesario recordarles que la reforma económica aprobada por el Parlamento en 1994 se deriva orgánicamente de la declaración de la soberanía del Estado de Ucrania y de la ley sobre la independencia económica del país. UN وإذ أتطرق إلى هذه المسألة اﻷساسية في حياتنا، فإني أرى أنه يلزم أن أذكركم بأن مسار اﻹصلاح الاقتصادي الذي وافق عليه البرلمان اﻷوكراني في عام ١٩٩٤ ينبع أساسا من اﻹعلان الصادر بشأن سيادة دولة أوكرانيا ومن القانون الخاص بالاستقلال الاقتصادي ﻷوكرانيا.
    Nuestro apoyo a la soberanía del Estado de Kuwait de todo su territorio nos lleva a formular un llamamiento para que haya garantías permanentes de su soberanía y seguridad de forma de poder dar por concluido para siempre este amargo capítulo de la historia. UN وإن دعمنا لسيادة دولة الكويت علــى كامــل أراضيها، يجعلنا ننادي إلى ضمان تلك السيادة عبر ضمــان أمن الكويت، بشكل ثابت يطوي صفحة الماضي المريــرة.
    Esperamos que el Estado de Israel comprenda este hecho, que implica que la soberanía del Estado de Palestina sobre Al - Quds Al - Sharif daría a los israelíes total libertad de acceso para orar y llevar a cabo sus ritos en paz y seguridad. UN ونتوقع من دولة إسرائيل أن تتفهم هذه الحقيقة والتي تعني بأن سيادة دولة فلسطين على القدس الشريف ستتيح للإسرائيليين كامل الحرية للوصول وممارسة شعائرهم بأمن واطمئنان.
    La Constitución de Ucrania, la Declaración de la soberanía del Estado de Ucrania y una serie de instrumentos legislativos han establecido y asegurado las condiciones adecuadas para un verdadero desarrollo de los ciudadanos de distintas nacionalidades de Ucrania. UN وقد كفل دستور أوكرانيا وإعلان سيادة دولة أوكرانيا وعدد من النصوص التشريعية بالفعل تهيئة الظروف المواتية لازدهار مواطني أوكرانيا بمختلف قومياتهم وتأمين تلك الظروف.
    2. Reafirma la soberanía del Estado de los Emiratos Árabes Unidos sobre estas tres islas, Tumb Mayor, Tumb Menor y Abou Moussa, y su apoyo sin reservas a las medidas y las iniciativas pacíficas tomadas por este Estado para recuperar su soberanía sobre estas islas; UN ٢ - التأكيد على سيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة على جزرها الثلاث، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، والتأييد المطلق لكافة اﻹجراءات والوسائل السلمية التي تتخذها لاستعادة سيادتها على هذه الجزر.
    3. Denuncia las medidas tomadas por el Gobierno iraní para confirmar su ocupación de las tres islas, así como la violación de la soberanía del Estado de los Emiratos Árabes Unidos, que constituye una amenaza a la paz y la seguridad en la región; UN ٣ - استنكار استمرار الحكومة اﻹيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة بما يزعزع اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    a) La concesión del régimen autónomo bajo la soberanía del Estado de Mauricio, si bien el Gobierno central seguirá controlando las relaciones exteriores y los asuntos de defensa; UN (أ) التمتع بمركز الحكم الذاتي في إطار سيادة دولة موريشيوس، مع بقاء الشؤون الخارجية والدفاع في يد الحكومة المركزية؛
    2. Rechazar la persistencia del Gobierno del Irán en perpetuar su ocupación de las tres islas y vulnerar la soberanía del Estado de los Emiratos Árabes Unidos, lo que socava la seguridad y la estabilidad en la zona y se convierte en una amenaza para la seguridad y la paz internacionales; UN 2 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    En cuanto a la República de Benin, cabe recordar que su experiencia en materia de terrorismo internacional se remonta a la triste y ya histórica fecha del 16 de enero de 1977, en la que se produjo la agresión armada de una banda de viles mercenarios contra la soberanía del Estado de Benin. UN ونذكر بأن تجربة جمهورية بنن مع الإرهاب الدولي تعود إلى يوم 16 كانون الثاني/يناير 1977 الحزين الذي دخل التاريخ بعد ذلك، حينما ارتكبت عصابة من المرتزقة الأشرار عدوانا مسلحا على سيادة دولة بنن.
    Se trata no sólo de dos aviones personales del Presidente la República de Côte d ' Ivoire, de uso exclusivamente civil y también símbolos de la soberanía del Estado de Côte d ' Ivoire, los que sufrieron la furia de la fuerza Licorne utilizada en la represalia de Francia. UN ولم تسلم من جام غضب عناصر قوة ليكورن المكلفين تنفيذ الانتقام الفرنسي أية طائرة بما في ذلك الطائرتان الشخصيتان المملوكتان لرئيس جمهورية كوت ديفوار والمستخدمتان استخداما مدنيا صرفا واللتان تعتبران أيضا من رموز سيادة دولة كوت ديفوار.
    Al tomar conocimiento de este ensañamiento de Francia, presunto vengador, contra la aviación de Côte d ' Ivoire, la población de Abidján se lanzó espontáneamente a las calles de Abidján, la capital económica, para protestar contra esos atentados deliberados contra símbolos de la soberanía del Estado de Côte d ' Ivoire, a los que Francia calificó de represalia legítima. UN ولما علم سكان أبيدجان بنبأ الهجوم الضاري على الطيران الإيفواري الذي زعم أنه هجوم انتقامي، نزلوا بصورة عفوية إلى شوارع أبيدجان، العاصمة الاقتصادية، للاحتجاج على هذه الانتهاكات المتعمدة لرموز سيادة دولة كوت ديفوار التي اعتبرتها فرنسا أعمال انتقام مشروعة.
    2. Condenar el hecho de que el Gobierno iraní continúe su proceso de ocupación de las tres islas y siga violando la soberanía del Estado de los Emiratos Árabes Unidos, lo que pone en peligro la seguridad y la estabilidad en la región y constituye, por ende, una amenaza a la seguridad y la paz internacionales; UN 2 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    2. Condenar el hecho de que el Gobierno iraní continúe su proceso de ocupación de las tres islas y siga violando la soberanía del Estado de los Emiratos Árabes Unidos, lo que pone en peligro la estabilidad de la región y constituye, por ende, una amenaza a la seguridad y la paz internacionales; UN 2 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    El ataque de Kerem Shalom es un grave atentado contra la soberanía del Estado de Israel y es el quinto ataque de ese tipo en 10 días contra un paso fronterizo vital; el 9 de abril terroristas palestinos atacaron la terminal de combustible de Nahal Oz. UN إن الهجوم على كيريم شالوم هو اعتداء خطير على سيادة دولة إسرائيل، وهو خامس هجمة من هذا القبيل على معبر حيوي مركزي في غضون 10 أيام؛ فقد تعرضت محطة الوقود في ناحال عوز لهجوم شنه إرهابيون فلسطينيون في 9 نيسان/أبريل.
    Asimismo, podría haber una interacción entre la mayoría de votos requerida, el consentimiento por escrito de la Parte interesada y el tipo de procedimiento utilizado para la entrada en vigor, de modo que se asegurara el equilibrio entre una entrada en vigor más expedita y la preservación de la soberanía del Estado de decidir si desea o no estar obligado por una enmienda. UN وعلاوة على ذلك، من الممكن تصور تداخل بين مسألة الأغلبية المطلوبة في التصويت، وموافقة الطرف المعني، ونوع إجراء بدء النفاذ، توخيا لإيجاد توازن بين بدء النفاذ المعجل وحفظ سيادة دولة ما في اتخاذ قرار إلزام نفسها بالتعديل.
    Si bien no existe una norma precisa, cabe considerar que el espacio aéreo nacional está bajo la soberanía del Estado de Chile, y existen diversas normas de seguridad aérea que pueden resultar aplicables a la materia. UN رغم عدم وجود قواعد محدّدة، فإن الفضاء الجوي الوطني ينبغي اعتباره خاضعا لسيادة دولة شيلي، وثمة عدد من قواعد السلامة الجوية التي يمكن تطبيقها.
    Los incesantes ataques terroristas, y en particular el lanzamiento de cohetes Qassam contra Israel en Yom Kippur, el día más sagrado del calendario judío, son una afrenta a la soberanía del Estado de Israel. UN وتعد الهجمات الإرهابية المستمرة بلا انقطاع، لا سيما إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل في يوم كيبور، أقدس أيام السنة في التقويم اليهودي، إهانة لسيادة دولة إسرائيل.
    El Consejo de Ministros también se felicita de que los Estados miembros del Consejo de Seguridad se muestren firmes respecto de la necesidad de que el Iraq respete la soberanía del Estado de Kuwait y la integridad de su territorio, y reafirman que ello constituye la esencia de las resoluciones del Consejo de Seguridad mencionadas y conducirá a sentar las bases de la paz y la estabilidad en la región del Golfo. UN كما حيا المجلس اصرار الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن على ضرورة احترام العراق لسيادة دولة الكويت وحرمة أراضيها مؤكدا أن ذلك يمثل جوهر قرارات مجلس اﻷمن المشار إليها بما يؤدي إلى تكريس السلام والاستقرار في منطقة الخليج. ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more