"soberanía del pueblo" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيادة الشعب
        
    • لسيادة الشعب
        
    • سيادة شعب
        
    • لسيادة شعب
        
    • بسيادة الشعب
        
    • بسيادة شعب
        
    • السيادة للشعب
        
    • سلطة الشعب
        
    • السيادة الشعبية
        
    El artículo 3 de la Constitución establece que la soberanía del pueblo es inalienable e incluye las funciones de gobierno, los derechos fundamentales y el derecho de voto. UN وتقر المادة 3 بأن سيادة الشعب غير قابلة للتصرف وتشمل سلطات الحكومة والحقوق الأساسية وحق التصويت.
    53. La Constitución optó por un régimen republicano basado en la soberanía del pueblo, la separación de los poderes y la unidad del Estado. UN ٣٥- وقد كرس الدستور النظام الجمهوري المرتكز على أساس سيادة الشعب والفصل بين السلطات وأسس الدولة اﻷحادية.
    Las declaraciones, derechos y garantías constitucionales no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enunciados que nacen de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno. UN لا تعني اﻹعلانات والحقوق والضمانات الواردة في هذا الدستور إنكار الحقوق والضمانات اﻷخرى غير الواردة فيه والتي تنبثق من سيادة الشعب ومن شكل الحكومة الجمهوري.
    La reafirmación por la Asamblea General de la soberanía del pueblo palestino y la población árabe del Golán sirio ocupado sobre sus recursos naturales sería una expresión de la voluntad de las Naciones Unidas, muchas veces reiterada, de venir en ayuda de las poblaciones que se ven privadas de sus derechos más elementales. UN وإعادة تأكيد الجمعية العامة لسيادة الشعب الفلسطيني والشعب العربي في الجولان السوري المحتل على موارده الطبيعية ليست سوى تعبير عن إرادة اﻷمم المتحدة، التي كررت مرات عديدة أنها ستساعد السكان المحرومين من أبسط حقوقهم.
    Pedimos al Estado francés que restaure unilateralmente la soberanía del pueblo canaco. UN إننا نطلب إلى الدولة الفرنسية أن تقوم من جانب واحد باستعادة سيادة شعب الكاناك.
    Pero también es un atropello a la soberanía del pueblo de Benito Juárez, que ha sufrido en carne propia la voracidad del poderoso vecino. UN كما أنه يمثل انتهاكا لسيادة شعب بينيتو خواريس الذي عانى مباشرة من وحشية جاره القوي.
    51. En el proyecto de constitución, que es objeto de un estudio profundo, incluso por parte de algunos expertos internacionales independientes, se reconoce la soberanía del pueblo y la primacía de los valores humanos y de las normas universalmente reconocidas y se hace patente el propósito de instaurar una sociedad civil en la que las instituciones estatales se colocarán bajo el control del pueblo. UN ٥١ - إن مشروع الدستور الذي كان موضوع دراسة متعمقة من قبل الخبراء في البلد والخبراء اﻷجانب المستقلين يعترف بسيادة الشعب وسيادة القيم اﻹنسانية والقواعد المعترف بها عالميا، ويرمي إلى إقامة مجتمع مدني تخضع فيه مؤسسات الدولة لسيطرة الشعب.
    87. En cumplimiento de los artículos 74 y 75 de la Constitución de la Quinta República Francesa, el Presidente de la República debería reconocer la soberanía del pueblo canaco, en el marco del Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN ٨٧ - واختتم كلمته قائلا إنه امتثالا للمادتين ٧٤ و ٧٥ من دستور الجمهورية الفرنسية الخامسة يجب على رئيس الجمهورية أن يعترف بسيادة شعب الكاناك في إطار السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم.
    Coincidimos en que su inminente culminación coronará la tarea histórica de los pueblos y gobiernos de América Latina y el Caribe por afirmar la soberanía del pueblo panameño sobre esa vía interoceánica. UN ونتفق على أن اختتامها الوشيك سيتوج المهمة التاريخية لشعوب وحكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بإعلان سيادة الشعب البنمي على ذلك الممر المائي الموصﱢل بين المحيطين.
    Para alcanzar una solución política, deben retirarse las condiciones previas que exige la parte grecochipriota, se debe respetar la soberanía del pueblo turcochipriota y se debe aceptar la igualdad de derechos. UN ولكي يتم التوصل إلى حل سياسي، لا بد من إلغاء الشروط المسبقة التي وضعها الجانب القبرصي اليوناني، ولا بد من احترام سيادة الشعب القبرصي التركي، ولا بد من قبول تساويه في المركز.
    Nadie puede limitar ni restringir la soberanía del pueblo y tampoco apropiarse de los poderes soberanos del pueblo " . UN " ولا يجوز لأحد أن يحد من سيادة الشعب ويقيدها أو أن يستأثر بها لنفسه " .
    La soberanía del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado y de la población árabe en el Golán sirio ocupado sobre sus recursos naturales es parte integral del mandato de la Comisión. UN وتعتبَر سيادة الشعب الفلسطيني على الأرض الفلسطينية المحتلة والسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية جزءاً لا يتجزأ من الولاية المناطة باللجنة.
    La Unión Europea espera que el proceso concluya de manera ordenada y pacífica, lo cual allanará el terreno para establecer unas instituciones legítimas y elegidas democráticamente que expresen la plena soberanía del pueblo congoleño. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى إتمام العملية بصورة منظمة وسلمية، مما سيمهد السبيل إلى إنشاء مؤسسات شرعية ومنتخبة ديمقراطيا تعبر عن كامل سيادة الشعب الكونغولي.
    8. La soberanía del Estado suele identificarse con el concepto de soberanía del pueblo y la nación. UN 8- ويتماهى مفهوم سيادة الدولة عادةً مع مفهوم سيادة الشعب والأمة.
    Estas prácticas son una clara infracción del derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra y todas las resoluciones de las Naciones Unidas que afirman la soberanía del pueblo palestino sobre sus recursos naturales. UN وهذه الممارسات تمثل انتهاكا واضحا للقانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة وكافة قرارات الأمم المتحدة التي تؤكد سيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية.
    La comunidad internacional debe presionar a Israel para que cumpla con sus obligaciones definidas en el derecho internacional y respete la soberanía del pueblo palestino sobre sus recursos naturales. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل لكي تراعي التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي وتحترم سيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية.
    En este sentido, vemos con buenos ojos la aproximación constructiva y el diálogo positivo que, sin condiciones de ningún tipo y respetando la soberanía del pueblo cubano, ha iniciado la Unión Europea. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقارب البناء والحوار الإيجابي الذي بدأه الاتحاد الأوروبي بدون أي شروط من أي نوع وباحترام سيادة الشعب الكوبي.
    Los obispos católicos (4 de enero) dijeron que para mantener el poder, los miembros de las instituciones de la transición utilizaban maniobras demagógicas, como la mentira, la astucia, la corrupción y rechazaban someterse a la soberanía del pueblo. UN وذكر اﻷساقفة الكاثوليك في ٤ كانون الثاني/يناير أن أعضاء المؤسسات المؤقتة يلجأون، من أجل الحفاظ على السلطة، إلى المناورات الديماغوغية مثل اﻷكاذيب والخدع والفساد، ويرفضون اﻹنحناء لسيادة الشعب.
    Una asamblea de ese tipo conllevaría la abolición de la Ley de Relaciones Federales de Puerto Rico y se basaría en la soberanía del pueblo puertorriqueño. UN ذلك أن من شأن تكوين هذه الجمعية التأسيسية أن يستتبع إلغاء قانون للعلاقات الاتحادية لبورتوريكو وأن يقوم على أساس سيادة شعب بورتوريكو.
    Con esta proclamación unilateral de la soberanía del pueblo canaco, el Congreso Popular ha organizado al pueblo canaco de modo tradicional en ocho esferas culturales para formar los Congresos Populares de base. UN وفي أعقاب هذا الاعلان مـــن جانب واحـد لسيادة شعب الكاناك، فإن المؤتمر الشعبي ما برح ينظم، بطريقة تقليدية، شعب الكاناك في ثمانية مجالات ثقافية لكي يشكل المؤتمر الشعبي اﻷساسي.
    18. La Sra. Táboas Veleiro, hablando en su condición de miembro del Partido Nacionalista Gallego del Parlamento de Galicia, dice que la comunidad internacional debe reconocer la soberanía del pueblo saharaui, desde hace mucho tiempo habitante de la región que ha dado forma a su identidad nacional. UN 18 - السيدة تابوا فيليرو، تحدثت بصفتها الشخصية كعضو في حزب غاليسيا الوطني في برلمان غاليسيا، فقالت إنه يجب على المجتمع الدولي أن يعترف بسيادة الشعب الصحراوي، سكان المنطقة من قديم الأزل الذين شكلوا هويتهم الوطنية.
    Se pide a Francia y a todos los Estados independientes y soberanos, así como a toda la comunidad internacional, que reconozcan la soberanía del pueblo canaco proclamada el 24 de septiembre de 1994 en Naratch Arama. UN وقد طلب إلى فرنسا وسائر الدول المستقلة ذات السيادة وإلى المجتمع الدولي بأسره الاعتراف بسيادة شعب الكاناك التي أعلنت في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في نراتش - آراما.
    Proclama la soberanía del pueblo e instituye un régimen republicano basado en la separación de los poderes. UN والدستور ينص على أن السيادة للشعب وأن النظام جمهوري يرتكز على الفصل بين السلطات.
    119. De conformidad con lo dispuesto en la Declaración por la que se estableció la soberanía del pueblo, en la Jamahiriya la soberanía se ejerce de la siguiente manera. UN ٩١١ - ان ممارسة السلطة في الجماهيرية وفق اعلان سلطة الشعب تقوم على اﻷسس اﻵتية:
    - La autoridad se basa en el principio de la soberanía del pueblo, que es el depositario y la fuente del poder, que ejerce directamente los referendos y las elecciones públicas e indirectamente por medio de los órganos legislativos y ejecutivos, y las corporaciones locales elegidas por sufragio; UN - ترتكز السلطة على مفهوم السيادة الشعبية. فالشعب مالك السلطة ومصدرها يمارسها مباشرة عن طريق الاستفتاء والانتخابات العامة، كما يزاولها بطريقة غير مباشرة بواسطة الهيئات التشريعية والتنفيذية وعن طريق المجالس المحلية المنتخبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more