"soberanía en" - Translation from Spanish to Arabic

    • السيادة في
        
    • السيادة على
        
    • سيادته في
        
    • السيادة داخل
        
    • سيادته على
        
    • السيادة والأرض في
        
    • سيادتها في
        
    • السيادة إلى
        
    • السيادة فيما
        
    • بالسيادة على
        
    • سيادتها على
        
    • بالسيادة في
        
    La idea de supremacía interna inherente al concepto de soberanía en el derecho interno no es directamente aplicable cuando se traspasa al plano internacional. UN ففكرة السلطة الداخلية المرتبطة بمفهوم السيادة في القانون الوطني لا تنطبق بصورة صحيحة عندما تنقل إلى الصعيد الدولي.
    Los palestinos somos un pueblo antiguo y orgulloso que tiene el derecho a la soberanía en nuestro propio Estado. UN والفلسطينيون شعب قديم فخور بنفسه وله حق السيادة في دولته.
    El imperio del carácter consensual de la competencia imprime una expresión concreta a la protección y la aplicación del principio de soberanía en materia de litigio internacional. UN ويعبر الطابع التوافقي لاختصاص المحكمة تعبيرا ملموسا عن حماية وتنفيذ مبدأ السيادة في مجال التقاضي الدولي.
    Nuestro punto de partida tiene que ser la soberanía en pie de igualdad sobre la base del respeto mutuo y la simetría de las relaciones entre las dos partes. UN ويتعين أن يكون منطلقنا هو المساواة في السيادة على أساس الاحترام المتبادل وتكافؤ العلاقات بين الجانبين.
    La asamblea popular local ejerce la soberanía en el ámbito de la zona respectiva como órgano representativo local del pueblo. UN ويمارس مجلس الشعب المحلي سيادته في إطار منطقة محددة باعتباره الجهاز المحلي الممثل للشعب.
    Además, reafirmaron su apoyo a los derechos del pueblo palestino para alcanzar la independencia nacional y ejercer la soberanía en su estado, Palestina, con Jerusalén oriental como su capital. UN وأكدوا من جديد على مساندتهم لحقوق الشعب الفلسطيني في الاستقلال الوطني وممارسة السيادة داخل دولته ، فلسطين ، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Muchas resaltaron la importancia del sentido de identificación nacional con los proyectos y del respeto a la soberanía en las intervenciones de desarrollo que se hicieran en los países. UN وشددت وفود عديدة على أهمية الملكية الوطنية واحترام السيادة في إجراءات التدخل الإنمائية على الصعيد القطري.
    El texto no es ni siquiera pertinente en relación con dicha resolución, ya que no hay controversias sobre la soberanía en ninguno de los territorios en cuestión. UN وقال إن الصياغة ليست حتى ذات صلة بالقرار، إذ لا توجد نزاعات على السيادة في أي من الأقاليم قيد النظر.
    El orador insta a todos los Estados Miembros a votar en favor de la enmienda propuesta a fin de respaldar el principio de soberanía en el derecho internacional. UN وحث جميع الدول الأعضاء على أن تصوّت لصالح مشروع التعديل وذلك لتؤكد تمسكها بمبدأ السيادة في ظل القانون الدولي.
    Como es conocido existe una disputa de soberanía en la cuestión de las islas Malvinas, entre la República Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte reconocida por las Naciones Unidas. UN وكما هو معلوم، يوجد نزاع على السيادة في مسألة جزر مالفيناس بين الجمهورية اﻷرجنتينية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، وقد اعترفت به اﻷمم المتحدة.
    Los problemas con que se enfrentaban los países en desarrollo en sus esfuerzos de integración se referían a la distribución de costos y beneficios, la escasez de recursos y otros factores políticos, como la pérdida de soberanía en las fases iniciales. UN وتتعلق المشاكل التي تواجهها جهود التكامل فيما بين البلدان النامية بتوزيع التكاليف والفوائد، وبندرة الموارد، وبعوامل سياسية مثل فقدان السيادة في مرحلة مبكرة.
    El pueblo chamorro no necesita un buen administrador, sino libertad y soberanía en su territorio, y la posibilidad de determinar libremente su futuro político, así como de preservar y proteger su idioma y cultura para las generaciones venideras. UN فهو يريد أن يكون حرا وصاحب السيادة في وطنه، وأن يقرر لنفسه مصيره السياسي وحماية لغته وثقافته والحفاظ عليهما من أجل اﻷجيال المقبلة من الشامورو.
    ¿Peligra la soberanía en Cuba? UN فهل السيادة في خطر في كوبا؟ ستكون السيادة في خطر إذا عزل البلد نفسه عمداً عن المجتمع الدولي ...
    Esa fidelidad era la forma en que se manifestaba y aún se manifiesta la soberanía en el derecho internacional existente antes de la creación del Estado nación, en la ley musulmana y, más concretamente, en el derecho público de Marruecos. UN وهذا الولاء هو الشكل الذي تجسدت ولا تزال تتجسد فيه السيادة في القانون الدولي الساري قبل إنشاء دولة اﻷمة، وفي القانون اﻹسلامي، وفي قانون أخص هو القانون المغربي العام.
    También se afirma que el pueblo palestino tiene derecho a la libre determinación y a la soberanía en su territorio. UN ويؤكد أيضا أن الشعب الفلسطيني يمتلك الحق في تقرير المصير وفي السيادة على الأراضي.
    El pueblo palestino tiene derecho a la libre determinación y al ejercicio de su soberanía en su territorio. UN يملك الشعب الفلسطيني الحق في تقرير مصيره وممارسة السيادة على أرضه.
    Hasta que el Iraq esté en condiciones de restablecer su soberanía en la zona mediante el cabal acatamiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, Turquía continuará tomando todas las medidas necesarias para contrarrestar la amenaza que tiene por delante. UN وإلى أن يتمكن العراق من إعادة بسط سيادته في المنطقة المحلية بالامتثال الكامل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ستواصل تركيا اتخاذ كل ما يلزم من تدابير للتصدي للخطر الذي تواجهه.
    Ratificamos nuestro compromiso inquebrantable de encontrar una solución justa y pacífica al conflicto israelo-palestino y de lograr que el pueblo palestino ejerza sus derechos inalienables, incluido su derecho a la libre determinación y la soberanía en su Estado independiente de Palestina, con Jerusalén oriental como su capital. UN ونؤكد مجددا التزامنا الثابت إزاء التوصل إلى حل عادل وسلمي للصراع الإسرائيلي الفلسطيني وممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تحديد المصير وفي السيادة داخل دولته فلسطين المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Apoyamos firmemente el derecho del Líbano a la soberanía en todo su espacio terrestre y aéreo. UN إن وفد بلادي يؤيد بقوة الحقوق المشروعة للبنان الشقيق في بسط سيادته على كامل أراضيه وأجوائه.
    Los Ministros reiteraron el llamamiento a resolver todas las controversias territoriales y de soberanía en el Mar de China Meridional por medios pacíficos, sin recurrir a la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza o a ambas, e instaron a todas las partes a ejercer la moderación con miras a crear un clima positivo para la ulterior solución de todos los asuntos contenciosos. UN 155 - كرر الوزراء دعوتهم إلى اعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات على السيادة والأرض في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة أو التهديد باستخدام القوة، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية بشكل نهائي.
    Ahora bien, lo propio de los Estados es poder afirmar su soberanía en todo momento y en todas las circunstancias. UN بيد أن خصوصية الدول تتمثل في قدرتها على تأكيد سيادتها في أي وقت وفي أي ظرف.
    Ha aprobado una Constitución de Transición que reconoce los principios del estado de derecho y pone la soberanía en el pueblo, y el Estado ejerce dicha soberanía únicamente por conducto de sus instituciones democráticas y representativas. UN وقد اعتمد جنوب السودان دستوراً مؤقتاً يسند السيادة إلى الشعب مع ممارسة الدولة لتلك السيادة من خلال مؤسساته الديمقراطية والتمثيلية.
    Se ha invocado el término " soberanía " en relación con la disposición sobre la entrada en vigor. UN لقد جرى التذرع بلفظة " السيادة " فيما يتعلق بالحكم الخاص ببدء النفاذ.
    Con arreglo al principio de la integridad territorial, la Argentina debe ejercer la soberanía en todo su territorio, incluidas las Islas Malvinas. UN وتمشيا مع مبدأ السلامة الإقليمية، فيجب أن تتمتع الأرجنتين بالسيادة على كامل أراضيها، بما فيها جزر مالفيناس.
    La Carta de las Naciones Unidas consagra el derecho de los Estados a ejercer su soberanía en su territorio, así como el principio de no injerencia en sus asuntos internos. UN لقد نصت مبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    La señal más clara de la autonomía comunal es la soberanía en materia de impuestos. UN وأوضح مظاهر هذا الاستقلال الذاتي هو أنها تتمتع بالسيادة في شؤون الضرائب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more