"soberanía sobre los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • السيادة على الموارد
        
    • سيادية على الموارد
        
    • السيادة على مواردها
        
    Sin embargo, la tendencia era, por desgracia, la contraria, y apuntaba hacia una violación grave y generalizada del derecho a la soberanía sobre los recursos naturales. UN ومن المؤسف أن الميل هو في الاتجاه الآخر، أي الانتهاك واسع النطاق والخطير للحق في السيادة على الموارد الطبيعية.
    Se debe garantizar la soberanía sobre los recursos naturales, los productos básicos y la biodiversidad. UN وينبغي ضمان السيادة على الموارد الطبيعية والسلع الأساسية والتنوع الأحيائي.
    Se debe garantizar la soberanía sobre los recursos naturales, los productos básicos y la biodiversidad. UN وينبغي ضمان السيادة على الموارد الطبيعية والسلع الأساسية والتنوع الأحيائي.
    La resolución que ha de presentarse a la Segunda Comisión relativa a la soberanía sobre los recursos naturales incluye una disposición por la que se pide al Secretario General que presente un informe sobre la cuestión que permita debates más a fondo sobre el tema en el siguiente período de sesiones. UN وسيتضمن القرار المزمع عرضه على اللجنة الثانية بشأن السيادة على الموارد الطبيعية، بندا يدعو اﻷمين العام إلى تقديم تقرير عن المسألة وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى إجراء مناقشات أعمق في الدورة القادمة.
    La cuestión no es baladí ya que, fuera del límite de las 200 millas náuticas, o dentro de ese límite en los casos en los que no se ha declarado una zona económica exclusiva, si bien el Estado ribereño tiene derechos de soberanía sobre los recursos biológicos pertenecientes a especies sedentarias situadas en la plataforma continental, como esponjas y corales, otros recursos biológicos están sujetos al régimen de la alta mar. UN وهذه المسألة هامة لأن الدولة الساحلية لها حقوق سيادية على الموارد البيولوجية التي تنتمي للأنواع الآبدة على الجرف القاري، خارج حدود المائتي ميل بحري، أو داخل هذه الحدود في الحالات التي لا يتم فيها إعلان منطقة اقتصادية خالصة، في حين أن موارد بيولوجية أخرى تخضع لنظام أعالي البحار.
    En sus relaciones con los territorios no autónomos las Potencias administradoras deben respetar sus derechos legítimos y su soberanía sobre los recursos naturales y abstenerse de llevar a cabo actividades militares de todo tipo que menoscaben los intereses de la población de esos territorios. UN وينبغي أن تحترم الدول القائمة بالإدارة الحقوق الشرعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في السيادة على مواردها الطبيعية فضلا عن الامتناع عن القيام بأية أنشطة عسكرية يمكن أن تتسبب في الإضرار بمصالح شعوب تلك الأقاليم.
    En el Canadá, al parecer, la libre determinación no incluye la soberanía sobre los recursos naturales, lo que priva a los grupos interesados de suficiente poder de negociación para lograr plenamente la libre determinación. UN وأردف أنه يبدو أن تقرير المصير في كندا لا يشمل السيادة على الموارد الطبيعية، مما حرم جماعات معنية من قدرة تفاوضية كافية للحصول على تقرير المصير الكامل.
    Ésta entrañaba la posibilidad de ejercer la soberanía sobre los recursos y las riquezas naturales, el derecho al desarrollo, los derechos a la salud y al bienestar y a unas condiciones de vida adecuadas. UN وينطوي الحق في تقرير المصير على إمكانية ممارسة السيادة على الموارد والثروات الطبيعية، والحق في التنمية، والحق في الصحة والرفاه، وفي أوضاع معيشية وافية.
    El derecho al desarrollo entrañaba el derecho de los pueblos a ejercer la soberanía sobre los recursos naturales, y en ese sentido era importante que las empresas transnacionales colaborasen en su logro. UN والحق في التنمية يعني حق الشعوب في ممارسة السيادة على الموارد الطبيعية. وفي هذا الصدد، ينبغي للشركات عبر الوطنية أن تتعاون على إحقاق الحق في التنمية.
    Estos derechos de tercera generación, o derechos de la solidaridad, son internacionales en contenido, hacen hincapié en la solidaridad e incluyen, entre otros, los derechos a la paz, el desarrollo, la libre determinación, la soberanía sobre los recursos naturales y el medio ambiente. UN إن حقوق الجيل الثالث هذه، أو حقوق التضامن، حقوق دولية المضمون، تؤكد على التضامن وتشتمل، في جملة أمور، على الحق في السلام وفي التنمية وفي تقرير المصير وفي السيادة على الموارد الوطنية والبيئة.
    Dado que el asunto es nuevo y aún no bien definido en el derecho internacional aparte del principio de soberanía sobre los recursos naturales, no debería ser legislado por analogía. UN ونظراً إلى أن هذا الموضوع موضوع جديد لم يعرَّف تعريفاً جيداً في القانون الدولي، باستثناء مبدأ السيادة على الموارد الطبيعية، ليس من المناسب وضع أحكام تقوم على أساس القياس.
    Sin embargo, su delegación manifiesta nuevamente su rechazo a la inclusión del término " Recursos naturales compartidos " en una futura convención, pues no entiende cómo es posible que los Estados compartan la soberanía sobre los recursos naturales. UN 41 - واستدركت قائلة إن وفدها يكرِّر اعتراضه على إدراج مصطلح " تقاسم الموارد الطبيعية " في اتفاقية ممكنة، نظراً لأنه لا يرى كيف يمكن للدول أن تتقاسم السيادة على الموارد الطبيعية.
    Para algunas delegaciones el principio de utilización equitativa y razonable era el mejor medio de evitar desacuerdos entre los Estados cuando éstos defendían conceptos diferentes de soberanía sobre los recursos naturales. UN وارتأى البعض أن مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول يوفر أفضل الوسائل لتفادي الخلافات بين الدول ذات المفاهيم المتباينة بشأن السيادة على الموارد الطبيعية.
    Es necesario considerar más a fondo el concepto de soberanía sobre los recursos de agua dulce compartidos y los efectos del proyecto de artículos para la Convención de 1997 sobre el derecho de los usos de los cursos de aguas internacionales para fines distintos de la navegación. UN وثمة حاجة لمواصلة النظر في مفهوم السيادة على الموارد المشتركة للمياه العذبة وأثر مشاريع المواد على اتفاقية عام 1997 المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية.
    Las organizaciones de pueblos indígenas también mencionaron la necesidad de promover un estudio sobre la relación entre la libre determinación y la soberanía sobre los recursos naturales. UN كما ذكرت منظمات الشعوب الأصلية ضرورة التشجيع على وضع دراسة عن العلاقة بين تقرير المصير وبين السيادة على الموارد الطبيعية.
    Por ejemplo, en algunos países, persiste la preocupación por el ejercicio de la soberanía sobre los recursos naturales y concretamente en lo que concierne a la capacidad del Estado para administrar de manera adecuada esos recursos y apoderarse en su totalidad de las rentas mineras en un entorno privatizado. UN ففي بعض البلدان، ثمة قلق مستمر إزاء ممارسة السيادة على الموارد الطبيعية ولا سيما إزاء قدرة الدولة على إدارة هذه الموارد بصورة ملائمة والاستفادة الكاملة من ريوع استغلال الموارد المعدنية في بيئة تقوم على الخصخصة.
    38. Muchos Estados se opusieron a la utilización del término " pueblos " , ya que ello implicaría que se consideraba que los pueblos indígenas eran sujetos de derecho internacional y, como tales, gozarían del derecho de libre determinación y de soberanía sobre los recursos naturales. UN ٨٣- واعترض عدد كبير من الحكومات على استخدام كلمة " شعوب " ﻷن ذلك يعني ضمناً أن الشعوب اﻷصلية تعتبر من أشخاص القانون الدولي وتملك بهذه الصفة الحق في تقرير المصير وفي السيادة على الموارد الطبيعية.
    La prohibición establecida en el párrafo 3, que dispone que la reparación no puede tener por resultado privar a la población de un Estado de sus propios medios de subsistencia, es más problemática. La privación de los medios de subsistencia tenía cierto significado en relación con la afirmación de la soberanía sobre los recursos naturales, pero en este caso no tiene un significado claro. UN وتنجم مشكلة أكبر نتيجة ما تقضي به الفقرة ٣ من حظر جبر الضرر الذي يحرم سكان الدولة من وسائل عيشهم الخاصة، ولقد كان لمسألة الحرمان من وسائل العيش بعض المغزى في سياق تأكيد السيادة على الموارد الطبيعية، ولكن ليس لها أي مغزى واضح هنا.
    * Que se garantice la soberanía sobre los recursos naturales, los productos básicos y la biodiversidad, se facilite la transferencia de tecnología y se prohíba la concesión de patentes con respecto a los organismos vivos, así como a la comercialización de organismos y medicamentos genéticamente modificados, con objeto de promover un desarrollo sostenible y equitativo que sea auténticamente soberano. UN :: أن تكفل السيادة على الموارد الطبيعية والسلع الأساسية والتنوع البيولوجي، وأن يجري تيسير نقل التكنولوجيا، وأن يحظر إصدار براءات اختراع للكائنات الحية وتسويق الكائنات والأدوية المعدلة جينياً حتى يتسنى تعزيز تنمية تتسم حقيقة بالسيادة وتكون مستدامة وعادلة؛
    * Que se garantice la soberanía sobre los recursos naturales, los productos básicos y la biodiversidad, se facilite la transferencia de tecnología y se prohíba la concesión de patentes con respecto a los organismos vivos, así como a la comercialización de organismos y medicamentos genéticamente modificados, con objeto de promover un desarrollo sostenible y equitativo que sea auténticamente soberano. UN :: أن تكفل السيادة على الموارد الطبيعية والسلع الأساسية والتنوع البيولوجي، وأن يجري تيسير نقل التكنولوجيا، وأن يحظر إصدار براءات اختراع للكائنات الحية وتسويق الكائنات والأدوية المعدلة جينياً حتى يتسنى تعزيز تنمية تتسم حقيقة بالسيادة وتكون مستدامة وعادلة؛
    En la zona económica exclusiva, que puede extenderse hasta un máximo de 200 millas desde la costa, los Estados ribereños tienen derechos de soberanía sobre los recursos naturales, tanto vivos como no vivos, y jurisdicción para el establecimiento de islas artificiales, la protección del medio marino y sobre la investigación científica marina (artículo 56). UN وفي المنطقة الاقتصادية الخالصة، التي قد تمتد إلى مسافة تصل إلى 200 ميل من الساحل، تتمتع الدول الساحلية بحقوق سيادية على الموارد الطبيعية، الحية منها وغير الحية، فضلا عن ولاية إقامة جزر اصطناعية، وحماية البيئة البحرية، وإجراء البحث العلمي البحري (المادة 56).
    La República Democrática del Congo y la CCD-Goma, autoridades de facto, deben respetar la soberanía de la República Democrática del Congo, incluida la soberanía sobre los recursos naturales, poner fin a las ejecuciones extrajudiciales y a todas las demás medidas que mantienen una atmósfera de terror. UN 82 - ويتعين على جمهورية الكونغو الديمقراطية والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/ غوما، وهما السلطتان القائمتان بحكم الواقع، أن يحترما سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك السيادة على مواردها الطبيعية، ووقف عمليات الإعدام خارج نطاق القانون وجميع التدابير التي تثير مناخ الرعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more