"soborno en el sector privado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرشوة في القطاع الخاص
        
    • الرشو في القطاع الخاص
        
    • للرشوة في القطاع الخاص
        
    • بالرشوة في القطاع الخاص
        
    No se ha producido ningún enjuiciamiento por soborno en el sector privado. UN ولم تجر أي ملاحقات قضائية بشأن الرشوة في القطاع الخاص.
    En un Estado se señaló la necesidad de promulgar con carácter prioritario la legislación pertinente para penalizar el soborno en el sector privado. UN ولوحظ وجود حاجة ماسة في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة لتجريم الرشوة في القطاع الخاص.
    El Gobierno manifestó la intención de tipificar el delito de soborno en el sector privado. UN وأعربت الحكومة عن نيتها في تجريم الرشوة في القطاع الخاص.
    La legislación suiza tipifica como delito el soborno en el sector privado como forma de competencia desleal. UN ويُجرَّم الرشو في القطاع الخاص طبقا للقانون السويسري باعتباره حالة من التنافس غير المنصف.
    Se recomienda adoptar las iniciativas convenientes para crear un espacio de reflexión sobre la tipificación del soborno en el sector privado, con vistas a la adopción de medidas en el marco del artículo 21 de la Convención. UN ويوصَى بالتفكير في إمكانية تجريم الرشو في القطاع الخاص بغية اعتماد تدابير تتسق مع المادة 21 من الاتفاقية.
    En un caso, la ley limitaba el soborno en el sector privado a una vulneración de las obligaciones " en la compra o venta de bienes o la contratación de servicios profesionales " , aunque se observó que en otras disposiciones del código penal se contemplarían otros casos de soborno en el sector privado. UN وفي إحدى الحالات، يقصر القانون الرشوة في القطاع الخاص على حالة الإخلال بالواجب " في شراء السلع أو بيعها أو التعاقد على خدمات مهنية " ، ولكن لوحظ أنَّ حالات أخرى للرشوة في القطاع الخاص مشمولة بأحكام أخرى في قانون العقوبات.
    De manera similar, los delitos relacionados con el soborno en el sector privado van más allá de lo establecido en la Convención, ya que el incumplimiento del deber no es un elemento constitutivo de esos delitos. UN وبالمثل، تتجاوز الجرائم المتصلة بالرشوة في القطاع الخاص الحدود المنصوص عليها في الاتفاقية، من حيث إنَّ الإخلال بالواجب لا يشكّل ركنا أساسيا.
    En la sección 5 de la Ley de prevención de la corrupción se penaliza el soborno en el sector privado. UN وتخضع الرشوة في القطاع الخاص للتجريم من خلال المادة 5 من قانون منع الفساد.
    En un Estado se señaló la necesidad de promulgar con carácter prioritario la legislación pertinente para penalizar el soborno en el sector privado. UN ولوحظ وجود حاجة ماسة في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة لتجريم الرشوة في القطاع الخاص.
    En un Estado se señaló la necesidad de promulgar con carácter prioritario la legislación pertinente para penalizar el soborno en el sector privado. UN ولوحظ وجود حاجة ماسة، في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة يجرّم الرشوة في القطاع الخاص.
    Artículo 21: En la Argentina no está tipificado el soborno en el sector privado como un delito específico. UN المادة 21: الرشوة في القطاع الخاص ليست مقنَّنة في الأرجنتين باعتبارها جريمة قائمة بذاتها.
    El soborno en el sector privado no se ha tipificado en Panamá. UN ولم تجرَّم الرشوة في القطاع الخاص في بنما.
    El Salvador no ha tipificado el soborno en el sector privado. UN ولم تُصدر السلفادور أحكاما تشريعية بشأن الرشوة في القطاع الخاص.
    :: Estudiar la posibilidad de establecer el delito de soborno en el sector privado. UN :: النظر في اشتراع تجريم الرشوة في القطاع الخاص.
    :: Estudiar la posibilidad de penalizar el soborno en el sector privado; UN :: النظر في تجريم الرشوة في القطاع الخاص.
    Asimismo, en varios exámenes se ha destacado la necesidad de considerar la posibilidad de promulgar leyes que penalicen el soborno en el sector privado. UN وقد سلَّطوا الضوء بالمثل في عدَّة استعراضات على الحاجة إلى النظر في سنِّ تشريعات تجرِّم الرشوة في القطاع الخاص.
    El soborno en el sector privado en los términos del artículo 21 de la Convención no está legislado. UN ولا يوجد لدى أوروغواي تشريع بشأن الرشوة في القطاع الخاص يتوافق مع المادة 21 من الاتفاقية.
    La República Democrática Popular Lao no ha penalizado el tráfico de influencias ni el soborno en el sector privado. UN ولم تجرّم جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية لا المتاجرة بالنفوذ ولا الرشو في القطاع الخاص.
    Paraguay no tipifica Aactualmente no están tipificados el soborno de funcionarios públicos extranjeros o funcionarios de organización organizaciones internacionales ni el soborno en el sector privado. UN ولا تجرِّم باراغواي حاليا رشو الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المنظمات الدولية أو الرشو في القطاع الخاص.
    En un caso la ley limitaba el soborno en el sector privado al incumplimiento de las obligaciones inherentes a " la compra o venta de mercaderías o la contratación de servicios profesionales " , aunque se observó que otras disposiciones del código penal contemplarían otra serie de delitos de soborno en el sector privado. UN وفي إحدى الحالات يقصر القانون الرشوة في القطاع الخاص على حالة الإخلال بالواجب " في شراء السلع أو بيعها أو التعاقد على خدمات مهنية " ، ولكن لوحظ أنَّ حالات أخرى للرشوة في القطاع الخاص مشمولة بأحكام أخرى في قانون العقوبات.
    Asimismo, mediante la enmienda legislativa de 2011 se introdujo el concepto de " beneficio ilegal " en las disposiciones del Código Penal sobre soborno en el sector privado y tráfico de influencias. UN وعلاوة على ذلك، استُحدِث في إطار التعديلات القانونية في عام 2011 مفهوم " المنفعة غير المشروعة " الذي أدخِل ضمن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالرشوة في القطاع الخاص والمتاجرة بالنفوذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more