Grupo sobre acontecimientos recientes en materia de inversiones internacionales y empresas transnacionales | UN | ندوة عن التطورات اﻷخيرة في الاستثمارات الدولية والشركات عبر الوطنية |
Por lo tanto, la oradora esperaba poder informar sobre acontecimientos positivos al próximo período de sesiones del Consejo de Administración. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتمكن من تقديم تقرير عن التطورات الإيجابية أثناء الدورة القادمة لمجلس الإدارة. |
La UNMIK informó sobre acontecimientos políticos en 52 informes semanales y sobre la situación en las comunidades de Kosovo en otros 52 informes semanales. | UN | أبلغت البعثة عن التطورات السياسية في 52 تقريرا أسبوعيا وأبلغت عن التطورات في طوائف كوسوفو، في 52 تقريرا أسبوعيا آخر. |
iii) intercambio de información entre los países insulares del Foro del Pacífico sobre acontecimientos relacionados con la política de competencia; | UN | `٣` تبادل المعلومات بين بلدان المحفل الجزرية بشأن التطورات المتصلة بسياسة المنافسة؛ |
Se podría invitar a dichas reuniones a organismos especializados y a otros órganos intergubernamentales para que realizaran presentaciones sobre acontecimientos importantes que hubieran ocurrido en sus esferas de responsabilidad respectivas. | UN | ويجوز أن تدعى إلى هذا الاجتماع وكالات متخصصة وهيئات حكومية دولية أخرى من أجل تقديم بياناتها بشأن التطورات الهامة كل في مجال المسؤولية الملقاة عليها. |
En cuanto a las sesiones de información, una delegación sugirió que el Subsecretario General de Información Pública informara mensualmente a los Estados Miembros sobre acontecimientos importantes en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بموضوع اﻹفادات اﻹعلامية، اقترح أحد الوفود أن يقوم اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام بتزويد الدول اﻷعضاء بإفادات إعلامية شهرية عن التطورات الهامة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
También se sugirió que en el informe se podría incluir una sección de la CEPE sobre acontecimientos actuales en la esfera de las cuestiones relacionadas con el agua en las economías en transición de Europa central y oriental. | UN | وأشير أيضا إلى أن تقرير يمكن أن يتضمن فرعا تسهم به اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا عن التطورات الراهنة في القضايا المتصلة بالمياه في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في وسط وشرقي أوروبا. |
Por consiguiente, los datos disponibles sobre acontecimientos recientes siguen siendo un tanto incompletos. | UN | وبناء عليه، فإن البيانات المتوفرة عن التطورات اﻷخيرة لا تزال بيانات أولية إلى حد ما. |
7.14 Además de lo anterior, los autores proporcionan información sobre acontecimientos recientes relativos a los derechos de los sami en Finlandia. | UN | ٧-١٤ وباﻹضافة الى ما سبق أعلاه يقدم الشاكون معلومات عن التطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بحقوق السامي في فنلندا. |
Además, se presentarán inmediatamente informes especiales sobre acontecimientos de especial importancia cuando ocurran. | UN | وإضافة إلى ذلك، سوف تُقدم على الفور تقارير خاصة ولأغراض مخصوصة عن التطورات ذات الأهمية الخاصة حال وقوعها. |
También se sugirió que en el informe se podría incluir una sección de la CEPE sobre acontecimientos actuales en la esfera de las cuestiones relacionadas con el agua en las economías en transición de Europa central y oriental. | UN | وأشير أيضا إلى أن التقرير يمكن أن يتضمن فرعا تسهم به اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا عن التطورات الراهنة في القضايا المتصلة بالمياه في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في وسط وشرقي أوروبا. |
b. Comité de Cooperación Económica Regional. Informe sobre acontecimientos, cuestiones y políticas macroeconómicos; | UN | ب - لجنة التعاون الاقتصادي اﻹقليمي: تقرير عن التطورات والقضايا والسياسات على صعيد الاقتصاد الكلي؛ |
b. Comité de Cooperación Económica Regional. Informe sobre acontecimientos, cuestiones y políticas macroeconómicos; | UN | ب - لجنة التعاون الاقتصادي اﻹقليمي: تقرير عن التطورات والقضايا والسياسات على صعيد الاقتصاد الكلي؛ |
Retrospectivamente, cabría señalar que en 1996 se hubiera podido proporcionar más información sobre acontecimientos importantes relativos a los aeropuertos y los servicios de rutas, y en el presente informe se tiene eso en cuenta. | UN | وقد تبين فيما بعد أنه كان يمكن تقديم معلومات أكثر في عام ١٩٩٦ عن التطورات ذات الصلة المتعلقة بمرافق المطارات والطرق الجوية، والتقرير الحالي. |
ii) Comunicados de prensa, conferencias de prensa. información a las misiones permanentes ante las Naciones Unidas sobre acontecimientos importantes. | UN | `2 ' نشرات صحفية ومؤتمرات صحفية: جلسات إحاطة إعلامية للبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة بشأن التطورات والأحداث الهامة. |
Diálogo de política e intercambio de opiniones sobre acontecimientos importantes en la economía mundial y la cooperación económica internacional | UN | الحوار المتعلق بالسياسات وتبادل وجهات النظر بشأن التطورات الهامة في الاقتصاد العالمي والتعاون الاقتصادي الدولي |
Funcionarios de oficinas regionales proporcionan información sobre acontecimientos importantes en forma oficiosa. | UN | يقدم موظفو المكاتب الإقليمية بشكل غير رسمي المعلومات بشأن التطورات الهامة. |
La Secretaría proporcionó los siguientes detalles sobre acontecimientos recientes. | UN | وأوردت الأمانة العامة التوضيحات التالية بشأن الأحداث الأخيرة. |
Quiero entregar a los lectores argentinos informaciones sobre acontecimientos posteriores a la injusta condena a nuestros cinco heroicos compatriotas y también algunos datos relacionados con el proceso mismo, pero que no estaban disponibles al momento de publicarse la primera edición. | UN | أود أن أقدم للقراء معلومات عن الأحداث التي تلت عقوبة الحبس الظالمة التي صدرت ضد خمسة من مواطنينا الأبطال وكذلك بعض البيانات الإضافية المتصلة بالمحاكمة نفسها التي لم تكن متاحة وقت صدور الطبعة الأولى. |
En Kirguistán, la cooperación abarca el intercambio de información sobre acontecimientos políticos y algunos proyectos conjuntos, como el curso de verano sobre derechos humanos que se imparte cada año. | UN | ويشمل التعاون في قيرغيزستان تقاسم المعلومات المتعلقة بالتطورات السياسية وبعض المشروعات المشتركة، مثل الدورة الصيفية السنوية المعنية بحقوق الإنسان. |
Asimismo facilita información, asesoramiento y asistencia a los Estados, como por ejemplo para el seguimiento y la presentación de información sobre acontecimientos relacionados con el derecho del mar y asuntos oceánicos, de manera compatible con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ويقدم أيضا المعلومات والمشورة والمساعدة للدول، بما في ذلك الرصد واﻹبلاغ فيما يتعلق بالتطورات المتصلة بقانون البحار وشؤون المحيطات، بما يتسق مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
De ahí que los Estados Miembros no estén siempre en condiciones de proporcionar información sobre acontecimientos que han perdido actualidad. | UN | ولهذا، لا تكون الدول الأعضاء دائما في وضع يتيح لها توفير معلومات عن أحداث وقعت في تواريخ معينة. |
En términos generales, los mensajes recibidos de los países miembros brindan información sobre acontecimientos terroristas internacionales o son pedidos de que la Secretaría General adopte algún tipo de medida: control de nombres, emisión de notificaciones, difusión, alerta o advertencia. | UN | ويمكن القول عموما، بأن الرسائل الواردة من البلدان الأعضاء تقدم معلومات عن الحوادث الإرهابية الدولية أو تطلب إلى الأمانة العامة المذكورة اتخاذ إجراء معين: تدقيق أسماء أو إصدار إخطار أو إبطال المفعول أو التأهب أو التحذير. |
También cabe mencionar que grupos de hasta seis periodistas de radio y prensa de Rwanda viajan periódicamente a la sede del Tribunal en un vuelo de las Naciones Unidas desde Kigali para informar directamente sobre acontecimientos importantes como el pronunciamiento de los fallos. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن طائرات الأمم المتحدة تحضر بانتظام مجموعات تصل إلى ستة من الروانديين من العاملين في الإعلام الإذاعي والصحافة من كيغالي إلى المحكمة لكي يرسلوا الأخبار مباشرة عن أي أحداث مهمة مثل إصدار الأحكام. |
El boletín contiene también información sobre acontecimientos organizados en Belarús por organizaciones no gubernamentales de mujeres. | UN | وتتضمن النشرة أيضا معلومات عن المناسبات التي نظمتها المنظمات النسائية غير الحكومية في بيلاروس. |
a) Siempre que sea posible, reunir información sobre acontecimientos y temas utilizando fuentes múltiples; | UN | (أ) يكون جمع المعلومات المتعلقة بالأحداث والموضوعات من مصادر متعددة كلما أمكن ذلك؛ |
Asimismo, intercambió opiniones sobre acontecimientos recientes relativos al derecho del mar. El examen de las mencionadas cuestiones tuvo lugar tanto en el Tribunal en pleno como en sus salas. | UN | كذلك تبادلت وجهات النظر حول التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار. وقد شاركت المحكمة وغرفها في هذا الاستعراض. |