"sobre algunos aspectos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن بعض جوانب
        
    • على بعض جوانب
        
    • بشأن جوانب معينة من
        
    • حول بعض جوانب
        
    • أخرى بشأن جوانب متعلقة
        
    • المتعلقة بجوانب معينة من
        
    • بشأن بعض مكوّنات
        
    • بشأن جوانب متعلقة بطريقة
        
    • بشأن جوانب محددة من
        
    • تتعلق ببعض جوانب
        
    • عن بعض الجوانب
        
    • عن بعض جوانب
        
    • على جوانب من
        
    También proporcionará orientación sobre algunos aspectos de la localización de activos que se tengan en cuenta en otras jurisdicciones. UN كما أنه سيقدم توجيهاً بشأن بعض جوانب تعقُّب الموجودات التي قد تتوافر في ولايات قضائية أخرى.
    Permítaseme hacer varias observaciones de fondo sobre algunos aspectos de “Un programa de desarrollo”, comenzando por algo que se desprende directamente de la experiencia de mi país. UN دعونا نتقدم بملاحظات مضمونية معدودة بشأن بعض جوانب خطة للتنمية، بدءا بشيء يأتي مباشرة من تجربة بلادي الخاصة.
    Al respecto, el Relator Especial desea formular observaciones sobre algunos aspectos de la reforma judicial llevada a cabo en el Perú, basándose en esos principios. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يعلق على بعض جوانب اﻹصلاح القضائي في بيرو في ضوء هذه المبادئ.
    El Estado Parte formula las siguientes observaciones sobre algunos aspectos de las acusaciones en cuestión: UN وقدمت الملاحظات التالية بشأن جوانب معينة من لائحة الاتهامات المذكورة:
    Creo que, antes de tomar una decisión sobre este punto, deberíamos disponer de más información sobre algunos aspectos de la propuesta que no resultan claros. UN وأعتقد أنه قبل البت في هذه المسألة ينبغي أن يتوفر لدينا المزيد من المعلومات حول بعض جوانب الاقتراح غير الواضحة.
    Se aprobó una declaración conjunta sobre algunos aspectos de los preparativos de las conferencias mencionadas. UN واعتمد الاجتماع بياناً مشتركاً بشأن بعض جوانب الأعمال التحضيرية للمؤتمرين المذكورين أعلاه.
    Se aprobó una declaración conjunta sobre algunos aspectos de los preparativos de las conferencias mencionadas. UN واعتمد الاجتماع بياناً مشتركاً بشأن بعض جوانب الأعمال التحضيرية للمؤتمرين المذكورين أعلاه.
    Si bien existe un acuerdo generalizado sobre la nueva estructura para el plan propuesta por la Secretaría, ésta debe dar mayor información y precisión sobre algunos aspectos de la propuesta, y en especial dar una información más detallada del objetivo del documento. UN ورغم وجود اتفاق عام بشأن الهيكل الجديد الذي اقترحته اﻷمانة العامة، يشعر وفدها بالحاجة إلى مزيد من المعلومات والتفاصيل بشأن بعض جوانب الاقتراح، ولا سيما بشأن الهدف من الوثيقة المنشودة.
    A petición de algunos Estados Miembros, finalmente no se tomó decisión alguna en la primavera pasada en relación con el proyecto de resolución señalado, a fin de dar tiempo para la celebración de consultas adicionales en Ginebra sobre algunos aspectos de la cuestión. UN وبناء على طلب بعض الدول اﻷعضاء، لم يبت نهائيا، في الربيع الماضي، في مشروع القرار المذكور بغية فسْح الوقت ﻹجراء مزيد من المشاورات في جنيف بشأن بعض جوانب المسألة.
    La Comisión ha formulado observaciones sobre algunos aspectos de la cuestión en el párrafo 65 supra. UN وقد علقت اللجنة على بعض جوانب هذه المسألة في الفقرة 65 أعلاه.
    Aunque las tres delegaciones tienen reservas sobre algunos aspectos de la propuesta presentada por el Secretario General, creen que ha llegado el momento de encontrar una solución. UN وبينما تتحفظ الوفود الثلاثة على بعض جوانب الاقتراح المقدم من الأمين العام، فإنها تعتقد أن الوقت قد حان للتوصل إلى حل.
    Reunión de expertos, organizada por el Instituto de las Naciones Unidas para la Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) y la Secretaría de Recursos Hídricos del Gobierno Argentino, sobre algunos aspectos de los cursos de agua internacionales. Representación del Ministerio de Relaciones Exteriores, Buenos Aires, 1970. UN اجتماع الخبراء، الذي اشترك في تنظيمه معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث ووزارة الموارد المائية بحكومة اﻷرجنتين، بشأن جوانب معينة من المجاري المائية الدولية، ممثل لوزارة الخارجية، بوينس آيرس، ١٩٧٠.
    Es necesario recordar que la práctica estatal sobre algunos aspectos de la expulsión de extranjeros no surgió hasta aproximadamente finales del siglo XIX; varios tratados internacionales contemporáneos contienen disposiciones en ese ámbito. UN 68 - وجدير بالذكر أن ممارسة الدول بشأن جوانب معينة من موضوع طرد الأجانب لم تنشأ إلا قرب نهاية القرن التاسع عشر؛ وقد تضمَّن عدد من المعاهدات الدولية المعاصرة أحكاماً بشأن المسألة.
    35. Se publicaron en varios sitios web y publicaciones nacionales e internacionales artículos sobre algunos aspectos de la labor de ONU-SPIDER. UN 35- ونُشرت مقالات حول بعض جوانب عمل برنامج سبايدر في عدد من المواقع الشبكية وكذلك في منشورات وطنية ودولية مختلفة.
    52. En el transcurso de 2013, el Grupo de Trabajo del Subcomité sobre las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y el Grupo de Trabajo sobre las represalias han llegado en su labor a un punto en que agradecerían recibir observaciones sobre algunos aspectos de sus planteamientos para desarrollar y concluir sus trabajos. UN 52- خلال عام 2013، وصل الفريق العامل المعني بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء والفريق العامل المعني بالأعمال الانتقامية، التابعان للجنة، إلى نقطة في عملهما كان مفيداً عندها أن يحصلا على تعليقات من جهات أخرى بشأن جوانب متعلقة بطريقة تفكيرهما، وذلك في سعيهما لتطوير عملهما وإتمامه.
    2. El Órgano Asesor podría, si lo estimara necesario, invitar a expertos para que contribuyan a los debates sobre algunos aspectos de sus actividades. UN 2- قد يعن للهيئة الاستشارية دعوة خبراء للإسهام في المناقشات المتعلقة بجوانب معينة من أنشطتها كلما لزم الأمر.
    189. Se expresó preocupación en la Comisión sobre algunos aspectos de esa labor, en particular en lo relativo a la mancomunación del patrimonio con arreglo a normas de derecho sustantivo y sus efectos en la identidad de cada uno de los miembros del grupo de sociedades. UN 189- وأُعرب عن شواغل في اللجنة بشأن بعض مكوّنات ذلك العمل، وخصوصا مسألة الدمج الموضوعي وأثره على الهوية المنفصلة لكل عضو بمفرده من أعضاء مجموعات شركات.
    El UNITAR está colaborando con el PNUMA y la OMS para preparar orientaciones destinadas a los países sobre algunos aspectos de la elaboración y aplicación de esos registros. UN ويتعاون المعهد مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية على توفير التوجيه للبلدان بشأن جوانب محددة من عملية تصميم وتنفيذ سجلات إطلاق المواد الملوثة ونقلها.
    10. Los representantes del Sudán y las delegaciones observadoras de la República Árabe Siria y Palestina expresaron inquietudes e hicieron preguntas sobre algunos aspectos de las actividades de la organización. UN 10 - وأعرب ممثلو السودان والوفدين المراقبين للجمهورية العربية السورية وفلسطين عن القلق وطرحوا أسئلة تتعلق ببعض جوانب نشاط هذه المنظمة.
    c) Coproducción de un programa documental en vídeo de 30 minutos sobre algunos aspectos de actualidad de la ejecución del Programa 21 y el aporte que está haciendo el sistema de las Naciones Unidas (DMI); UN )ج( المشاركة في إنتاج برنامج فيديو وثائقي مدته ٣٠ دقيقة عن بعض الجوانب المواضيعية في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والدور الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة )شعبة وسائط اﻹعلام(؛
    :: La mayoría de los países presentan informes cada uno o dos años sobre algunos aspectos de sus bosques. UN :: معظم البلدان ترفع تقريرا كل سنة أو سنتين عن بعض جوانب غاباتها.
    Aunque tenía reservas sobre algunos aspectos de los trabajos del Consejo, Israel se había planteado la preparación del informe nacional y su comparecencia como una oportunidad para una auténtica introspección y un franco debate. UN وبالرغم من أن لإسرائيل تحفظات على جوانب من عمل المجلس، إلا أنها اعتبرت إعداد التقرير الوطني ومثولها فرصة تتاح للتأمل الباطني الحقيقي والنقاش الصريح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more