Tampoco requiere que el Estado solicitante sea parte en ningún convenio o convención sobre asistencia jurídica. | UN | كما ليس من المطلوب أن تكون الدولة مقدمة الطلب طرفا في أي اتفاقية بشأن المساعدة القانونية. |
Los instrumentos de las Naciones Unidas contra el terrorismo de los que Finlandia es parte contienen disposiciones sobre asistencia jurídica. | UN | وتتضمن اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب التي فنلندا طرف فيها أحكاما بشأن المساعدة القانونية. |
Finlandia ha concertado acuerdos bilaterales sobre asistencia jurídica con cinco países y es también parte en la Convención Europea sobre Asistencia Mutua en Asuntos Penales. | UN | ولفنلندا اتفاقات ثنائية بشأن المساعدة القانونية مع خمسة بلدان وهي طرف أيضا في الاتفاقية الأوروبية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
x) Aprobación, promulgación y difusión de una ley sobre asistencia jurídica | UN | ' 10` إصدار القانون المتعلق بالمساعدة القانونية ونشره |
Seminario sobre asistencia jurídica a Bosnia y Herzegovina, Ankara (Turquía), 1996 | UN | حلقة دراسية عن المساعدة القانونية للبوسنة والهرسك، أنقرة، تركيا، ٦٩٩١ |
Protocolo de la Convención sobre asistencia jurídica y cooperación judicial en asuntos civiles, penales y relativos a la familia, de 1997; | UN | بروتوكول الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية والأسرية والجنائية، لعام 1997؛ |
- Acuerdo entre Ucrania y Mongolia sobre asistencia jurídica en asuntos civiles y penales, de 27 de junio de 1995; | UN | - اتفاق مؤرخ في 27 حزيران/يونيه 1995 بين أوكرانيا ومنغوليا بشأن المساعدة القانونية في المسائل المدنية والجنائية؛ |
CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE CUBA sobre asistencia jurídica MUTUA EN MATERIA PENAL. | UN | اتفاق بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بين جمهورية كولومبيا وحكومة جمهورية كوبا |
Asimismo, estos delitos figuran en las disposiciones de los acuerdos bilaterales sobre asistencia jurídica. | UN | وأدرجت أيضا هذه الجرائم في أحكام الاتفاقات الثنائية بشأن المساعدة القانونية. |
Entre otras cosas, contiene disposiciones realistas, define la delincuencia organizada e incluye disposiciones sobre asistencia jurídica. | UN | وهي تتضمن، بين أمور أخرى، أحكاما واقعية وتعرف الجريمة المنظمة وتتضمن أحكاما بشأن المساعدة القانونية. |
El 30 de septiembre de 2009 el Ministro de Justicia aprobó una instrucción administrativa sobre asistencia jurídica internacional. | UN | 27 - وفي 30 أيلول/سبتمبر 2009، أصدر وزير العدل تعليمات إدارية بشأن المساعدة القانونية الدولية. |
Para el resto del año 1995, se había previsto la realización de seminarios y misiones de información sobre asistencia jurídica en África, Asia, Latinoamérica y Europa oriental. | UN | وكان معتزما أن تقام في الفترة المتبقية من عام ١٩٩٥ حلقات دراسية وجلسات إعلامية بشأن المساعدة القانونية في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية. |
Deciden asimismo comenzar la celebración de consultas sobre asistencia jurídica mutua con objeto de concluir un acuerdo en esa materia. | UN | ويتفق البلدان أيضا على بدء إجراء مشاورات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة الرامية إلى إبرام اتفاق مشترك في مجال المساعدة القانونية. |
- El Acuerdo entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y el Iraq sobre asistencia jurídica recíproca, de 1973; | UN | المعاهدة المبرمة في 22 حزيران/يونيه 1973 بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وجمهورية العراق بشأن المساعدة القانونية. |
También existe un convenio sobre asistencia jurídica y relaciones jurídicas en materia de derecho civil, de familia y penal en el marco de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وتوجد اتفاقية أيضا بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية والأسرية والجنائية في إطار رابطة الدول المستقلة. |
:: Asesoramiento y asistencia técnicos para dar a conocer la nueva legislación sobre asistencia jurídica | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين لنشر القانون الجديد المتعلق بالمساعدة القانونية |
Se podría elaborar legislación modelo sobre asistencia jurídica recíproca que, junto con la legislación modelo sobre extradición, se podría utilizar como instrumento eficaz para mejorar la cooperación internacional en cuestiones penales. | UN | كما يمكن إعداد لوائح نموذجية عن المساعدة القانونية المتبادلة، وهذه اللوائح، بالاضافة الى اللوائح النموذجية عن تسليم المجرمين، يمكن استخدامها كأداة فعالة لتحسين التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
2. En el plano bilateral, las disposiciones relativas a la extradición figuran en tratados bilaterales sobre asistencia jurídica en causas civiles y penales: | UN | 2 - على المستوى الثنائي، ترد الأحكام التي تنظم تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التالية المتعلقة بالمساعدة القانونية في القضايا المدنية والجنائية. |
Por ejemplo, organizó una reunión de expertos sobre asistencia jurídica que tuvo lugar en el Brasil en diciembre de 2011. | UN | فعلى سبيل المثال، نظمت المفوضية اجتماعا للخبراء بشأن المعونة القانونية عُقد بالبرازيل في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
De acuerdo con el decreto reglamentario del Convenio, las autoridades de Finlandia, a petición de las autoridades de otro Estado parte en el Convenio, prestarán la asistencia judicial mencionada en el Convenio y en la Ley sobre asistencia jurídica internacional en asuntos penales y su decreto reglamentario. | UN | ووفقا لمرسوم بشأن تنفيذ الاتفاقية، ستقدم السلطات الفنلندية، بناء على طلب سلطات دولة طرف أخرى في الاتفاقية، المساعدة القضائية المشار إليها في الاتفاقية وفقا للمنصوص عليه في الاتفاقية وفي القانون بشأن تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، وفي المرسوم ذي الصلة. |
En 2002 se concluyó la Convención de la CEI sobre asistencia jurídica y Relaciones Jurídicas en Causas Civiles, Familiares y Penales, y se estaban redactando otros instrumentos jurídicos para combatir diversas formas de delincuencia organizada, incluida la piratería aérea. | UN | وتم الانتهاء أيضا من وضع اتفاقية جديدة لرابطة الدول المستقلة بشأن المساعدة القضائية والعلاقات القضائية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية في عام 2002، وتجري صياغة صكوك إقليمية أخرى لمكافحة شتى أشكال الجريمة المنظمة، بما في ذلك اختطاف الطائرات. |
346. El Procurador General aprobó las Pautas y prioridades del Commonwealth sobre asistencia jurídica respecto de cuestiones relacionadas con la legislación del Commonwealth, que entró en vigor el 1º de julio de 2000. | UN | 346 - ووافق المدعي العام على الأولويات والمبادئ التوجيهية للكومونولث بخصوص المساعدة القانونية فيما يتعلق بالمسائل المثارة في إطار قانون الكومونولث الذي دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2000. |
Zambia es parte en varios acuerdos bilaterales regionales sobre asistencia jurídica mutua y extradición. | UN | زامبيا طرف في عدة اتفاقات ثنائية تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين في جميع أنحاء المنطقة. |
:: Decreto Federal No. 8/2005 relativo al Acuerdo entre el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos y el Gobierno del Sudán sobre asistencia jurídica recíproca en asuntos penales y de extradición; | UN | مرسوم اتحادي رقم 8 لسنة 2005 في شأن اتفاقية بين حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة وحكومة السودان حول المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين. |
Se modificó la legislación de asistencia jurídica en consecuencia y se está examinando un proyecto de ley en la Dirección del Ministerio de Justicia encargado de la reforma legislativa. La ONUCI contribuyó a la redacción de la nueva legislación sobre asistencia jurídica | UN | وعُدل التشريع المتعلق بتقديم المساعدة القانونية وفقا لذلك، ونوقش مشروع القانون ذو الصلة على مستوى المديرية المسؤولة عن الإصلاح التشريعي في وزارة العدل؛ وساهمت عملية الأمم المتحدة في صياغة تشريع جديد لتقديم المساعدة القانونية |
Panamá es signataria de varios convenios, acuerdos y tratados bilaterales sobre asistencia jurídica, legal, mutua en materia penal con: | UN | وقعت بنما على العديد من الاتفاقيات والاتفاقات والمعاهدات الثنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية والجنائية وفيما يتعلق بالمسائل الجنائية مع البلدان التالية: |