"sobre cambios" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن التغييرات
        
    • عن التغييرات
        
    • بشأن التغيرات
        
    • عن التغيرات
        
    • بشأن تغيير
        
    • المعني بتغير
        
    • بشأن التنقيحات
        
    • بشأن إجراء تغييرات
        
    • بشأن إدخال تغييرات
        
    • المتعلقة بالتغييرات
        
    • عن تغييرات
        
    • بشأن إجراء التغييرات
        
    • حول التغيرات
        
    En varias ocasiones el Iraq no presentó la información requerida sobre cambios que se han descubierto. UN وفي عدد من المناسبات، لم يقدم العراق المعلومات المطلوبة بشأن التغييرات التي كشف النقاب عنها.
    Asesorar sobre cambios en las normas y prácticas bancarias. UN واﻹخطار بشأن التغييرات في السياسة والممارسة المصرفية.
    Nota de la Secretaría sobre cambios en el alcance de la fiscalización de sustancias UN مذكّرة من الأمانة عن التغييرات في نطاق مراقبة المواد
    El UNITAR y el Instituto Blaustein de investigaciones en el desierto tienen previsto establecer un programa conjunto sobre cambios globales en las tierras áridas. UN وقال إن اليونيتار ومعهد بلوستين لبحوث الصحراء يخططان ﻹنشاء برنامج مشترك بشأن التغيرات العالمية في اﻷراضي الجافة.
    No, pero acabo de leer un artículo de un secretario del séptimo distrito sobre cambios en investigación de incendios especialmente cuando se aplica a estructuras de más de 80 años, como este departamento. Open Subtitles كتبها موظف بالدائرة السابعة عن التغيرات في علم الحرق المتعمد خاصة عندما تطبق على بناء
    En 2010 y 2011, también fomentó la concienciación sobre cambios de comportamiento sostenibles en el ámbito de la cocina y la salud a nivel comunitario. UN وعملت أيضا، في عامي 2010 و 2011، على تعزيز الوعي بشأن تغيير السلوك بشكل مستدام في المجتمعات المحلية، فيما يتعلق بالطبخ والصحة.
    Ello incluiría preparar leyes modelo, facilitar guías legislativas a los Estados y advertir sobre cambios legislativos. UN وينبغي أن يشمل ذلك إعداد القوانين النموذجية وتزويد الدول بالتوجيهات التشريعية وإسداء المشورة بشأن التغييرات التشريعية.
    Tenemos intención de estudiar pormenorizadamente las nuevas propuestas del Secretario General sobre cambios al sistema de contribuciones a los recursos básicos para las actividades operacionales de los programas y fondos de las Naciones Unidas. UN ونعتزم أن ندرس دراسة دقيقة المقترحات الجديدة لﻷمين العام بشأن التغييرات المطلوبة لنظام المساهمات في توفير الموارد اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية لبرامج وصناديق اﻷمم المتحدة.
    En este contexto la Unión Europea considera que cualquier debate sobre cambios constitucionales que tengan por objeto la modificación de los procedimientos para elegir al Presidente debe tener lugar fuera del proceso electoral. UN وفي هذا الصدد، يرى الاتحاد الأوروبي أن أى مناقشة تجري بشأن التغييرات الدستورية الرامية إلى تغيير إجراءات انتخاب الرئيس ينبغي أن تجري بمعزل عن الانتخابات.
    El objetivo del examen estructural era evaluar el estado actual de la TIC, racionalizar y armonizar las operaciones y estructuras de TIC de la Secretaría formulando recomendaciones sobre cambios institucionales y otros cambios estratégicos que contribuirán a aumentar la eficacia, eficiencia y coherencia de las operaciones de TIC. UN وتمثل الهدف من هذا الاستعراض في تقييم الحالة الراهنة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وترشيد وتنسيق عمليات هذه التكنولوجيا وهياكلها في الأمانة العامة من خلال تقديم توصيات بشأن التغييرات التنظيمية والتغييرات الاستراتيجية الأخرى التي ستحسن مجمل فعالية وكفاءة وتماسك عمليات تلك التكنولوجيا.
    A este respecto, se ha encomendado a la Comisión de Demarcaciones Electorales que examine las demarcaciones de los distritos electorales y presente al Gobernador y a la Asamblea Legislativa un informe con recomendaciones sobre cambios en las circunscripciones. UN وفي هذا الصدد، تخول لمفوضية حدود الدوائر الانتخابية سلطة استعراض حدود الدوائر الانتخابية وتقديم تقرير إلى الحاكم والجمعية التشريعية يتضمن توصيات بشأن التغييرات في الحدود.
    El Grupo tomó nota de que muchos Estados habían presentado informes sobre sus políticas nacionales una sola vez y luego sólo presentaban informes sobre cambios o aumentos cuando procedía. UN ولاحظ الفريق أن كثيرا من الدول أبلغت عن سياساتها الوطنية مرة واحدة فقط واكتفت بعد ذلك بالإبلاغ عن التغييرات أو الإضافات متى حدثت.
    Autogobierno local: Cada gobierno cantonal de la Federación ha preparado leyes sobre cambios y modificaciones de la ley de autogobierno local, con arreglo a las observaciones del Consejo de Europa. UN 24 - الحكم الذاتي المحلي: أعدت كل حكومة كانتونية في الاتحاد قوانين عن التغييرات والتعديلات على قانون الحكم الذاتي المحلي بحيث تتمشى مع تعليقات مجلس أوروبا.
    Servicios de asesoramiento sobre cambios reglamentarios a fin de hacer hincapié en la supervisión y respuesta al VIH/SIDA UN - تقديم خدمات استشارية عن التغييرات التنظيمية لتعزيز الرصد والاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Los datos sobre cambios en la demanda en los países en desarrollo son mucho más escasos, pero en ese caso también los hechos indican que la demanda de trabajadores calificados va en aumento. UN وتعتبر البيانات بشأن التغيرات في اتجاه الطلب في العالم النامي متناثرة وأقل بكثير، بيد أن هناك أيضا دلائل تشير الى طلب متزايد على العمال المهرة.
    Nota de la Secretaría sobre cambios en el ámbito de la fiscalización de sustancias (E/CN.7/2000/7). UN مذكرة من اﻷمانة بشأن التغيرات في نطاق مراقبة مواد الادمان (E/CN.7/2000/7)
    Generar y diseminar información sobre cambios en la diversidad biológica, los servicios de los ecosistemas y el bienestar de las personas con miras a mejorar la contabilidad ambiental a los niveles nacional e internacional; UN ' 1` إعداد ونشر البيانات عن التغيرات في التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي والرفاه البشري، بغية تحسين المحاسبة البيئية الوطنية والدولية؛
    La comunidad confesional ha abierto sus puertas a las mujeres y les ha ofrecido la oportunidad de recibir capacitación para el liderazgo, asesoramiento sobre cambios de conducta y formación sobre el sentido de propiedad para que tengan la posibilidad de cambiar las vidas de sus familias y sus comunidades. UN وقد فتح المجتمع الديني أبواباً وفرصاً أمام النساء لتلقي التدريب على القيادة، والمشورة بشأن تغيير السلوك، والتدريب على الملكية حتى تتاح لهن الفرصة لإحداث فرق في حياة أسرهن ومجتمعاتهن.
    Tema 7 - Preguntas al Presidente del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre cambios Climáticos UN البند ٧: أسئلة إلــى رئيس فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ
    Recordando la decisión VIII/5 sobre cambios al procedimiento para la revisión o el ajuste de las listas de desechos incluidos en los anexos VIII y IX y situación en que se encuentra la decisión VII/21, UN إذ يشير إلى المقرر 8/15 بشأن التنقيحات لإجراء استعراض أو تعديل قوائم النفايات الواردة في الملحقين الثامن والتاسع للاتفاقية وحالة المقرر 7/21،
    También es necesario celebrar consultas con los Estados Miembros sobre cambios en las políticas y directrices relativas a la conducta del personal uniformado que presta servicios en operaciones de mantenimiento de la paz. UN إضافة إلى ذلك، ثمة ضرورة لإجراء مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن إجراء تغييرات في السياسات والمبادئ التوجيهية المتصلة بسلوك الأفراد العسكريين الذين يخدمون في عمليات حفظ السلام.
    Ello no debería excluir la publicación de decisiones e información que no figuran en otras partes, como las decisiones sobre cambios en los métodos de trabajo del órgano creado en virtud del tratado correspondiente o lo que disponga el tratado mismo. UN وينبغي ألا يمنع ذلك نشر القرارات والمعلومات التي لم تُصدَر في مكان آخر، من قبيل القرارات المتخذة بشأن إدخال تغييرات على أساليب عمل الهيئة المعنية المنشأة بموجب معاهدات، أو حسبما هو مطلوب بموجب المعاهدة نفسها.
    A nivel central, el Comité del Personal esperaría participar en los debates sobre cambios de política a un nivel en que su aportación todavía puede ser útil. UN أما على المستوى المركزي فإن لجنة الموظفين تتوقع إشراكها في المناقشات المتعلقة بالتغييرات التي لها صلة بالسياسة عندما تكون مدخلاتها مفيدة في التأثير على الناتج النهائي.
    Unidad de medida: número de gobiernos, autoridades locales, empresas y organizaciones que informan sobre cambios en sus prácticas de gestión, políticas o estrategias sectoriales o en sus procesos institucionales e industriales por medio de los colaboradores y las redes técnicas del PNUMA. UN وحدة القياس: عدد الحكومات والسلطات المحلية والشركات والمنظمات التي تبلغ عن تغييرات في ممارسات الإدارة والسياسات أو الاستراتيجيات القطاعية أو في عملياتها المؤسسية والصناعية من خلال شركاء برنامج البيئة والشبكات التقنية
    3. Recomienda que el Fondo de Población de las Naciones Unidas recabe, siempre que sea posible, las opiniones del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas (Cuestiones Financieras y Presupuestarias) sobre cambios de terminología propuestos en el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada, con miras a la armonización; UN 3 - يوصي بأن يسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، متى كان ذلك ممكنا، إلى الحصول على آراء اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (المسائل المالية والمتعلقة بالميزانية) بشأن إجراء التغييرات المقترحة في المصطلحات في النظام المالي والقواعد المالية، بغية مواءمتها؛
    La Organización también se verá fortalecida con el debate actual sobre cambios en los procedimientos generales que, entre otras cosas, reduzcan y racionalicen los costos de las actividades superpuestas de varias instituciones de las Naciones Unidas. UN وســتعزز المنــظمة كــذلك بالمناقشات الحالية حول التغيرات في اﻹجـراءات العامة التي ستقلل من تكاليف وتزيد من ترشــيد اﻷنشطة المتداخلة لمختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة، ضمن جملة أمور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more