Asimismo, el orador desea conocer los motivos por los cuales se aplican normas más indulgentes en materia de asistencia gubernamental a las instituciones religiosas de educación superior, y desea también que se presenten datos sobre casos concretos. | UN | وأعرب عن رغبته أيضا في معرفة اﻷساس المنطقي الذي يقوم عليه تطبيق معايير أكثر تساهلا على تقديم المساعدات الحكومية إلى المؤسسات الدينية للتعليم العالي، بما في ذلك توفير معلومات عن حالات محددة. |
Puede intervenir en las investigaciones si posee información sobre casos concretos. | UN | وبإمكان المركز أن يتدخل في التحقيقات عندما تكون لديه معلومات عن حالات محددة. |
El Comité toma nota de la información proporcionada por la delegación del Estado parte sobre casos concretos que se le plantearon durante el diálogo. | UN | تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن حالات محددة طرحت عليه أثناء الحوار. |
El Comité toma nota de la información proporcionada por la delegación del Estado parte sobre casos concretos que se le plantearon durante el diálogo. | UN | تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن حالات محددة طرحت عليه أثناء الحوار. |
- Organización de seminarios para los países que ya han promulgado medidas legislativas sobre competencia, tienen experiencia en el control de las prácticas comerciales restrictivas y desean consultarse mutuamente sobre casos concretos e intercambiar información. | UN | ● تنظيم حلقات دراسية للبلدان التي اعتمدت بالفعل تشريعات للمنافسة ولديها خبرة في مكافحة الممارسات التجارية التقييدية ولكنها راغبة في التشاور فيما بينها بشأن حالات معينة وفي تبادل المعلومات؛ |
Su sitio web incluye información básica sobre el problema de la discriminación y consejos acerca de cómo tratarlo, así como recomendaciones y opiniones jurídicas sobre casos concretos de discriminación. | UN | ويشمل الموقع الشبكي لأمين المظالم معلومات أساسية عن مشكلة التمييز، ويسدي نصائح بشأن طريقة التصدي لها، كما يقدم توصيات وآراء قانونية بشأن قضايا معينة للتمييز. |
Decisiones sobre casos concretos tomadas por el Grupo de Trabajo en 2001 | UN | قرارات اتخذها الفريق العامل في عام 2001 بشأن حالات فردية |
:: 2 informes bianuales sobre la situación de los derechos humanos en Haití y como mínimo 2 informes temáticos sobre casos concretos y esferas de preocupación | UN | :: تقديم تقريرين نصف سنويين عن حالة حقوق الإنسان في هايتي وتقريرين مواضيعيين على الأقل عن حالات بعينها ومجالات موضع قلق |
En la medida de lo posible, el Grupo de Trabajo facilita al gobierno de que se trate o a la fuente, si así lo solicitan, información actualizada sobre casos concretos. | UN | وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، بما يمكنه من المعلومات المستوفاة عن حالات محددة. |
El Comité lamenta también la falta de información sobre casos concretos de víctimas de discriminación que hayan recibido indemnizaciones adecuadas. | UN | كما تأسف اللجنة لنقص المعلومات عن حالات محددة لضحايا تمييز عنصري حصلوا على تعويضات مناسبة. |
La función principal de estos comités es proporcionar información sobre casos concretos. | UN | والمهمة الرئيسية المنوطة بتلك اللجان هي توفير المعلومات عن حالات محددة. |
La Comisión habría deseado que se hubiera suministrado información sobre casos concretos en que se adoptaron medidas con miras a la rendición de cuentas y en que se aplicaron medidas correctivas. | UN | وكانت اللجنة تتوقع تقديم معلومات عن حالات محددة طُبقت فيها تدابير المساءلة، واتُخذت فيها إجراءات تصحيحية. |
Continuará tratando de visitar esos países y de establecer un diálogo sobre casos concretos. | UN | وأردف قائلا إنه سيواصل سعيه إلى زيارة هذه البلدان وإقامة حوار بشأن حالات محددة. |
En dos ocasiones, se reunió con funcionarios en las capitales para reunir información directa sobre casos concretos. | UN | واجتمعت في مناسبتين مع مسؤولين في عاصمتي دولتين لاستقاء معلومات مباشرة منهم بشأن حالات محددة. |
También solicitaron más información sobre casos concretos de violencia racial ocurridos recientemente, especialmente los cometidos contra gitanos, judíos y personas procedentes del norte de África. | UN | وطلبوا أيضا الحصول على مزيد من المعلومات بشأن حالات محددة من العنف العنصري التي وقعت في الماضي القريب، ولا سيما ضد الغجر واليهود والمنتمين الى شمال افريقيا. |
Analizó la necesidad de añadir un capítulo nuevo o incluir en otro capítulo información sobre casos concretos y experiencias de países, como por ejemplo la experiencia del Brasil con los márgenes de beneficios fijos. | UN | وتناولت ضرورة إضافة فصل جديد أو إدراج معلومات في فصل آخر بشأن حالات معينة وخبرات البلدان مثل الخبرة البرازيلية في مجال هوامش الربح الثابتة. |
En cinco oportunidades, se reunió con funcionarios en las capitales para reunir información sobre casos concretos en forma directa. | UN | واجتمعت في خمس مناسبات مع مسؤولين في العواصم بشأن قضايا معينة لجمع المعلومات مباشرة. |
II. Decisiones sobre casos concretos tomadas por el Grupo de Trabajo en 2001 75 | UN | الثاني- قرارات اتخذها الفريق العامل في عام 2001 بشأن حالات فردية 82 |
2 informes bianuales sobre la situación de los derechos humanos en Haití y como mínimo 2 informes temáticos sobre casos concretos y esferas de preocupación | UN | تقديم تقريرين نصف سنويين عن حالة حقوق الإنسان في هايتي وتقريرين مواضيعيين على الأقل عن حالات بعينها ومجالات موضع قلق |
Se han realizado 10 investigaciones sobre casos concretos relacionados con los derechos humanos | UN | أنجزت 10 تحقيقات في حالات محددة من حالات حقوق الإنسان |
e) Los Estados que ya han aprobado una legislación en materia de competencia y tienen experiencia en el control de las prácticas comerciales restrictivas pueden desear celebrar consultas entre sí sobre casos concretos e intercambiar información. | UN | (ه) أما الدول التي اعتمدت بالفعل تشريعات في مجال المنافسة والتي لديها خبرة في مكافحة الممارسات المضادة للمنافسة فقد ترغب في أن تتشاور بعضها مع البعض بشأن قضايا بعينها وأن تتبادل المعلومات. |
Además, existen medios de investigar los reglamentos y normas legales aplicables y los precedentes pertinentes, así como de búsqueda de datos sobre casos concretos en las Oficinas del Ombudsman y de Asistencia Letrada del Personal y en la Dependencia de Mediación. | UN | وإضافة لذلك، فإن مكاتب أمناء المظالم وتقديم المساعدة القانونية للموظفين ووحدة الوساطة لديها إمكانية إجراء بحث قانوني بشأن الأنظمة والقواعد المعمول بها والسوابق ذات الصلة، كما تستطيع تقصي الحقائق بشأن قضايا فردية. |
Por último, en el marco de un estudio sobre las víctimas del delito en África, la UNODC está proponiendo un análisis de la experiencia del soborno en la población, que permitiría obtener datos directos sobre casos concretos de corrupción en 11 países de África. | UN | وأخيرا، وفي إطار دراسة عن ضحايا الجريمة في أفريقيا، يقدّم المكتب تحليلا لتجارب السكان فيما يتعلق بالرشوة لتوفير بيانات مباشرة عن التجارب التي تنطوي على فساد في 11 بلدا أفريقياً. |
El Coministro Sar Kheng invitó al Centro a que le proporcionara información sobre casos concretos de violaciones de los derechos humanos. | UN | ودعا الوزير المشارك سار خينغ المركز إلى إبلاغه بالمعلومات المتعلقة بحالات محددة من انتهاك حقوق اﻹنسان. |