También se publicarán periódicamente datos e informaciones sobre casos de violencia contra la mujer y violaciones de sus derechos, con miras a sensibilizar mejor al público. | UN | وستنشر دورياً بيانات ومعلومات عن حالات العنف ضد المرأة وانتهاكات حقوق اﻹنسان من أجل اشاعة الوعي العام. |
Por tanto, actualmente la organización está trabajando con los jóvenes en algunas comunidades para informar sobre casos de violencia contra las mujeres. | UN | والمنظمة تعمل الآن مع الشباب في مجتمعات محلية مختارة في مجال الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة. |
112. La falta de datos sobre casos de violencia doméstica no debe interpretarse en el sentido de que no ocurren incidentes de esa índole. | UN | 112- ولا يجب تفسير نقص البيانات عن حالات العنف داخل الأسرة على أنه يعني عدم وجود مثل هذه الحالات. |
La Relatora Especial también escuchó informes sobre casos de violencia contra la mujer en los campamentos de refugiados de Timor Occidental. | UN | ٥٧ - كا استمعت المقررة الخاصة إلى تقارير عن العنف ضد اللاجئات في مخيمات اللاجئين في تيمور الغربية. |
También expresa su preocupación por la falta de un sistema nacional de recopilación de datos sobre casos de violencia contra los niños. | UN | وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى نظام وطني لجمع البيانات بشأن حالات العنف ضد الأطفال. |
Al Comité le preocupó gravemente el hostigamiento por la policía de las mujeres que informaban sobre casos de violencia. | UN | ٣٣٧- أعربت اللجنة عن شدة قلقها إزاء تحرش أفراد الشرطة بالنساء اللاتي يبلغن عن حالات عنف. |
El Gobierno puede informar de que la policía comenzó en el año 2000 a recopilar datos sobre casos de violencia por motivos de género. | UN | ويمكن أن تفيد الحكومة بأن الشرطة بدأت جمع البيانات المتعلقة بحالات العنف الجنساني في عام 2000. |
La oradora se pregunta qué medidas tiene previsto adoptar el Estado parte para mejorar la recopilación de información sobre casos de violencia en el hogar y si se dispone de información sobre el número de mujeres que mueren asesinadas en ese tipo de casos todos los años. | UN | واستفسرت عن الطريقة التي تقترحها الدولة الطرف لتحسين جمع بيانات عن حالات العنف العائلي، وعما إذا كانت هناك معلومات عن عدد النساء اللاتي قتلن في هذه الحالات كل عام. |
Desde entonces, los informes sobre casos de violencia en el hogar que se publican en los medios de comunicación han puesto ese problema en conocimiento del público y han dado lugar al inicio de actividades de investigación, que incluyen los modelos que prevalecen en determinados grupos sociales. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أدت تقارير وسائط الإعلام عن حالات العنف المنزلي إلى توجبه اهتمام الجمهور إلى تلك القضية، وأدت إلى إجراء بحوث بما في ذلك عن أنماط الانتشار بين فئات اجتماعية معينة. |
El Comité insta al Estado parte a incluir en su siguiente informe periódico información sobre casos de violencia en el hogar denunciados a la justicia y sobre las sanciones impuestas. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تُدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن حالات العنف المنزلي المعروضة على القضاء وعن العقوبات المفروضة. |
Señaló también que en ocasiones la Fiscalía pide información sobre casos de violencia doméstica, pero nunca lo ha hecho sobre casos de tortura. | UN | وأشار أيضا إلى أن مكتب المدعي العام يطلب في بعض الأحيان معلومات عن حالات العنف المنزلي، لكن لم يطلب أبدا معلومات عن حالات تعذيب. |
El Comité insta al Estado parte a incluir en su siguiente informe periódico información sobre casos de violencia en el hogar denunciados a la justicia y sobre las sanciones impuestas. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تُدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن حالات العنف المنزلي المعروضة على القضاء وعن العقوبات المفروضة. |
Algunos Estados observaron que faltaban datos sobre casos de violencia contra las trabajadoras migratorias y datos desglosados por sexo sobre los trabajadores migratorios. | UN | ولاحظت بعض الدول عدم وجود بيانات عن حالات العنف ضد العاملات المهاجرات وعدم وجود بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن العمال المهاجرين. |
Sin embargo, algunas organizaciones no gubernamentales le han proporcionado informes sobre casos de violencia contra las mujeres cuyos esposos habían abandonado sus hogares, así como de violencia contra las desplazadas internas. | UN | غير أن منظمات غير حكومية قدمت إليها إفادات عن عدة حالات من العنف المرتكب ضد نساء غادر أزواجهن ديارهم، فضلا عن العنف ضد المشردات داخليا. |
:: Crear mecanismos de coordinación para vincular a las escuelas con los sistemas nacionales de protección de los niños, incluidas líneas telefónicas de ayuda a los niños, e introducir marcos para la presentación obligatoria de informes sobre casos de violencia sexual y basada en el género. | UN | :: استحداث جهات تنسيق تربط المدارس بنظم وطنية لحماية الطفل، بما في ذلك خطوط هاتفية لمساعدة الأطفال، ووضع أُطر إلزامية للإبلاغ عن العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس؛ |
Refiriéndose al planteamiento de la delegación de que no hay información sobre casos de violencia sexual sistemática en relación con los desplazados internos y los refugiados, la oradora pregunta si hay alguna investigación pendiente de casos particulares de ese tipo de violencia. | UN | واستفسرت، وهي تشير إلى تعليق الوفد بأنه لا توجد معلومات عن العنف الجنساني النظامي فيما يتعلق باللاجئين والمشردين داخليا، عن أي تحقيقات قيد النظر في حالات فردية من ذلك العنف. |
Véanse los datos adjuntos sobre casos de violencia contra trabajadores migratorios. | UN | مرفق بيانات بشأن حالات العنف ضد العاملات المهاجرات. |
Cuando es necesario, la Policía y el Departamento de Bienestar Social intercambian información sobre casos de violencia doméstica, con el consentimiento de la parte interesada. | UN | وحيثما كان ذلك ضرورياً، يتبادل جهاز الشرطة وإدارة الرعاية الاجتماعية المعلومات بشأن حالات العنف المنزلي إبان الحصول على موافقة الشخص المعني. |
Al Comité le preocupó gravemente el hostigamiento por la policía de las mujeres que informaban sobre casos de violencia. | UN | ٣٣٧- أعربت اللجنة عن شدة قلقها إزاء تحرش أفراد الشرطة بالنساء اللاتي يبلغن عن حالات عنف. |
71. La Oficina en Colombia también recibió información sobre casos de violencia sexual atribuidos a miembros del ejército, ocurridos en Bolívar y Putumayo. | UN | 71- وتلقَّى مكتب المفوضية في كولومبيا أيضاً معلومات عن حالات عنف جنسي عُزيت إلى أفراد الجيش في حوادث وقعت في بوليفار وبوتومايو. |
Aunado a esto, en 2009 se diseño un sistema para alimentar el centro estatal de datos e información sobre casos de violencia contra las mujeres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك جرى في عام 2009 وضع نظام لتغذية مركز الولاية للبيانات والمعلومات المتعلقة بحالات العنف ضد المرأة. |
Se había iniciado una campaña para mejorar los servicios de policía que incluiría el aumento de la contratación de mujeres, la ejecución de programas de concienciación sobre género, y la creación de un sistema de reunión de datos sobre casos de violencia en el hogar. | UN | وقد أُطلقت حملة ترمي إلى تحسين خدمات الشرطة تضمن زيادة في الفرص لتوظيف المرأة وتنفيذ برامج للتوعية بالشؤون الجنسانية وإنشاء نظام لجمع البيانات المتعلقة بحالات العنف المنزلي. |
En el informe se ofrecen algunos datos estadísticos sobre casos de violencia doméstica registrados entre enero y septiembre de 2009 que no aparecen desglosados por sexos. | UN | 7 - ويقدم التقرير بعض الإحصاءات لحالات العنف العائلي المسجلة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2009، دون أن تكون مصنفة بحسب نوع الجنس. |
Sírvanse facilitar información acerca del número de juicios celebrados sobre casos de violencia de género desde la aplicación de ese proyecto, sobre las sentencias y condenas dictadas, y sobre las formas de violencia detectadas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن عدد الملاحقات القضائية والإدانات والأحكام الصادرة في قضايا العنف القائم على نوع الجنس التي تم تناولها منذ بدء تنفيذ هذا المشروع، وعن أشكال العنف المكتشفة. |