"sobre cuestiones jurídicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن المسائل القانونية
        
    • المعني بالمسائل القانونية
        
    • بشأن القضايا القانونية
        
    • بشأن مسائل قانونية
        
    • في المسائل القانونية
        
    • المعني بالقضايا القانونية
        
    • عن المسائل القانونية
        
    • بشأن أي مسألة قانونية
        
    • المتعلقة بالمسائل القانونية
        
    • في مسائل قانونية
        
    • حول المسائل القانونية
        
    • بشأن قضايا قانونية
        
    • في المجال القانوني
        
    • عن القضايا القانونية
        
    • للمسائل القانونية
        
    Labor de otras organizaciones internacionales sobre cuestiones jurídicas relativas al empleo de documentos electrónicos transferibles UN أعمال المنظمات الدولية الأخرى بشأن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة
    En 1994, el Comité Especial realizó una labor sustantiva sobre cuestiones jurídicas y terminológicas y sobre medidas de fomento de la confianza. UN وفي عام ١٩٩٤، قامت اللجنة المخصصة بأعمال فنية بشأن المسائل القانونية والاصطلاحية وتدابير بناء الثقة.
    Presta asesoramiento sobre cuestiones jurídicas y de protocolo en relación con la labor de la Comisión; UN يوفر المشورة بشأن المسائل القانونية والمتصلة بالمراسم فيما يتعلق بعمل اللجنة؛
    Presidente del Comité Consultivo Científico de Georgia sobre cuestiones jurídicas internacionales. UN رئيس مجلس جورجيا الاستشاري العلمي المعني بالمسائل القانونية الدولية.
    El oficial jurídico prestará asesoramiento especializado sobre cuestiones jurídicas al Comandante de la Fuerza. UN وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة رأيا ينبني على الخبرة بشأن القضايا القانونية.
    La asistencia técnica prestada incluye el asesoramiento sobre cuestiones jurídicas y administrativas institucionales, la enseñanza del sistema y la formación en gestión de la deuda. UN وتشمل المساعدة التقنية المتاحة توفير المشورة بشأن مسائل قانونية وإدارية مؤسسية، والتدريب في مجال نظام رصد الديون والتحليل المالي وإدارة الديون.
    Experto de la Organización de la Unidad Africana y Libia sobre cuestiones jurídicas relativas a las fronteras terrestres y el establecimiento de la Unión Africana UN خبير لدى منظمة الوحدة الأفريقية وليبيا في المسائل القانونية المتعلقة بالحدود البرية وإنشاء الاتحاد الأفريقي
    La Oficina estará compuesta de personal de categoría superior que prestará asesoramiento al Representante Especial sobre cuestiones jurídicas, políticas y económicas. UN وسيضم المكتب أفرادا من كبار الموظفين لإسداء المشورة إلى الممثل الخاص بشأن المسائل القانونية والسياسية والاقتصادية.
    Las partes también necesitan tiempo para consultar sobre cuestiones jurídicas complejas. UN كما أن أطراف القضية يحتاجون إلى مهل للتشاور بشأن المسائل القانونية المعقدة.
    Proyecto de comunicaciones de la UE sobre cuestiones jurídicas UN مشاريع عروض من الاتحاد الأوربي بشأن المسائل القانونية
    Tarde Tema 2 - Grupo sobre cuestiones jurídicas y regulatorias en materia de biotecnología UN بعد الظهر البند 2 مناقشة للخبراء بشأن المسائل القانونية والتنظيمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية
    III. Documento general de consulta sobre cuestiones jurídicas referentes al comercio electrónico UN ثالثا- وثيقة مرجعية شاملة بشأن المسائل القانونية المتصلة بالتجارة الإلكترونية
    :: Publicación sobre cuestiones jurídicas y técnicas relacionadas con la definición de las fronteras terrestres UN :: منشور بشأن المسائل القانونية والتقنية المتصلة بتحديد الحدود البرية
    Informe del Asesor Especial del Secretario General sobre cuestiones jurídicas relacionadas con la piratería frente a las costas de Somalia UN تقرير المستشار الخاص للأمين العام المعني بالمسائل القانونية المتصلة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال
    Después de haber presidido el año pasado el Grupo de Trabajo sobre cuestiones jurídicas e Institucionales y este año el Comité propiamente dicho, es frustrante que no se vislumbre una convergencia en esta materia. UN وإنه لمن دواعي الاحباط ألاﱠ أرى، بعد أن ترأست في العام المنصرم الفريق العامل المعني بالمسائل القانونية والمؤسسية وترأست في هذا العام اللجنة نفسها، أي تقارب في اﻵراء حول هذا الموضوع.
    El oficial jurídico prestará asesoramiento especializado sobre cuestiones jurídicas al Comandante de la Fuerza. UN وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة رأيا ينبني على الخبرة بشأن القضايا القانونية.
    Actualmente la Corte tiene ante sí 13 casos, dos de los cuales son solicitudes de opiniones consultivas sobre cuestiones jurídicas de la Asamblea General de las Naciones Unidas y la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN وتنظر المحكمة حاليا في ١٣ قضية، طلبت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية في اثنين منها فتاوى بشأن مسائل قانونية.
    Servicios de asesoría sobre cuestiones jurídicas, científicas y técnicas relativas a las investigaciones, la prospección y la exploración Marinas y el derecho del mar UN خدمات استشارية في المسائل القانونية والعلمية والتقنية المتعلقة بالبحوث البحرية وأعمال الاستكشاف والتنقيب.
    El 6 de mayo, los copresidentes del grupo de trabajo sobre cuestiones jurídicas y de organización presentaron a la Conferencia un informe sobre la labor del grupo, que incluía proyectos de decisión sobre cuestiones que ésta le había considerado. . UN 18 - وفي يوم 6 أيار/مايو، قدم الرئيسان المشاركان للفريق العامل المعني بالقضايا القانونية التنظيمية إلى المؤتمر، تقريراً عن عمل الفريق بما في ذلك مشاريع مقررات بشأن المسائل التي بحثها الفريق.
    Conferencias sobre cuestiones jurídicas relativas a los desastres naturales y los ocasionados por el hombre, 1987. UN سلسلة محاضرات عن المسائل القانونية المتعلقة بالكوارث الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان.
    El Consejo de Seguridad, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta, debe considerar la posibilidad de solicitar con más frecuencia opiniones consultivas de la Corte Internacional de Justicia sobre cuestiones jurídicas. UN وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة، ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر في أن يطلب على نحو أكثر تواترا من محكمة العدل الدولية إصدار الفتوى بشأن أي مسألة قانونية.
    :: Prestar asesoramiento general sobre cuestiones jurídicas en función de las necesidades internas del ACNUDH. UN :: إسداء المشورة المتعلقة بالمسائل القانونية وفقا للاحتياجات الداخلية في المفوضية.
    Su bibliografía personal comprende más de 100 libros, artículos y dictámenes sobre cuestiones jurídicas. UN وتشمل قائمة منشوراته أكثر من مائة كتاب، ومقالة وفتوى في مسائل قانونية.
    Esto es lamentable, porque existe el marco legal para que tanto algunos organismos de las Naciones Unidas como otras organizaciones internacionales puedan solicitar opiniones consultivas a la Corte sobre cuestiones jurídicas. UN وهذا أمر مثير لشديد اﻷسف، نظرا ﻷن اﻹطار القانوني متوفر لبعض اﻷجهزة اﻷساسية لمنظمة اﻷمم المتحدة مثلما هو متوفر لمنظمات دولية أخرى يحق لها أن تطلب فتاوي استشارية من المحكمة حول المسائل القانونية.
    Hay desacuerdo sobre cuestiones jurídicas con la Federación de Rusia. UN وهناك اختلافات بشأن قضايا قانونية مع الاتحاد الروسي.
    181. La investigación y las publicaciones sobre cuestiones jurídicas y de políticas de protección son actividades básicas del ACNUR. UN 181- يمثل البحث والنشر في المجال القانوني وفي مجال سياسة الحماية نشاطين أساسيين من أنشطة المفوضية.
    :: Publicación de dos documentos temáticos sobre cuestiones jurídicas y técnicas relacionadas con la declaración de las fronteras y los mapas definitivos UN :: إصدار ورقتين عن القضايا القانونية والتقنية المتصلة ببيان الحدود وإعداد الخرائط النهائية
    Este país sugirió crear un grupo intergubernamental especial de expertos sobre cuestiones jurídicas y económicas. UN واقترح هذا البلد إنشاء فريق خبراء حكومي دولي مخصص للمسائل القانونية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more