También pidió información sobre las principales líneas maestras del plan de acción nacional sobre derechos humanos que se estaba redactando en ese momento en Rumania. | UN | وطلب المغرب أيضاً معلومات عن المحاور الرئيسية لخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان التي تعمل رومانيا حالياً على وضعها. |
Este informe contiene cuestiones de especial interés para el Relator Especial, en particular las tendencias generales y acontecimientos recientes en los mecanismos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos que resultan pertinentes a su mandato. | UN | ويتضمن هذا التقرير مسائل ذات أهمية خاصة بالنسبة للمقرر الخاص، ولا سيما الاتجاهات العامة والتطورات الأخيرة في آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي تتصل بولايته. |
y la Convención Americana sobre Derechos Humanos, que establece en su artículo 13, " Libertad de pensamiento y de expresión " : | UN | كما يمكن أن نشير إلى الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان التي تنص في مادتها 13 على حرية التفكير والتعبير وذلك على النحو التالي: |
Incluye información práctica, así como también los textos completos de las cuatro convenciones de las Naciones Unidas sobre derechos humanos que permiten actualmente representar reclamaciones individuales, incluida la CEDAW. | UN | ويشمل الدليل معلومات عملية وكذلك النصوص الكاملة لاتفاقيات الأمم المتحدة الأربع المتعلقة بحقوق الإنسان التي تسمح في الوقت الراهن بتقديم الشكاوى الفردية والنظر فيها، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Además, el Ecuador respetaba el derecho a la dignidad y el honor, consagrado en la Constitución y la Convención Americana sobre Derechos Humanos, que había sido ratificada por el Ecuador, junto con algunos países de la región, mientras que otros no lo habían hecho. | UN | وعلاوة على ذلك، تحترم إكوادور الحق في الكرامة والشرف كما هو مكرس في الدستور وفي اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها إكوادور بمعية بعض بلدان المنطقة، بينما لم تصدق عليها بلدان أخرى. |
La oradora señala que esos hechos son del pleno dominio de la comunidad internacional y que se recogen en el informe pertinente sobre derechos humanos que ha preparado el Departamento de Estado de los Estados Unidos. | UN | وأشارت إلى أن هذه الحقائق معروفة جيدا للمجتمع الدولي، وهي ترد في تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة عن حقوق اﻹنسان. |
En todos los niveles de enseñanza deberían incluirse cursos sobre derechos humanos que insistieran especialmente en la tolerancia. | UN | كما ينبغي إدخال مقررات حقوق اﻹنسان التي تؤكد على التسامح في جميع المستويات التعليمية. |
Por último, el Centro facilitó información sucinta sobre la iniciativa de Diálogo Árabe-Europeo sobre derechos humanos que pusieron en marcha en 2006 el Centro y el Instituto de Derechos Humanos de Dinamarca | UN | وأخيرا، قدم المركز معلومات موجزة عن مبادرة الحوار العربي الأوروبي بشأن حقوق الإنسان التي أطلقها عام 2006 المركز والمعهد الدانمركي لحقوق الإنسان. |
Por ese mismo motivo no se hace eco de las numerosas decisiones, opiniones o recomendaciones de los distintos órganos de los tratados de las Naciones Unidas sobre derechos humanos que hacen referencia a la administración de la justicia. | UN | ولنفس السبب، ليس هناك أي تلميح إلى المجموعة الضخمة من القرارات أو الآراء أو التوصيات الصادرة عن مختلف هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي تعالج قضايا إقامة العدالة. |
Recomendó igualmente al Estado modificar las disposiciones legislativas o de otro carácter a fin de hacerlas consistentes con las normas de la Convención Americana sobre derechos humanos que garantizan el derecho a la libertad personal. | UN | كما أوصت اللجنة بأن تعدّل الدولة نصوصها القانونية أو غيرها من النصوص لجعلها متسقة تماماً مع قواعد اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي تكفل حق الحرية الشخصية. |
La Comisión siguió colaborando con la sociedad civil y con los ministerios en la elaboración del plan de acción nacional sobre derechos humanos, que se espera sea validado por el Gobierno en una fecha posterior de este año. | UN | وواصلت اللجنة العمل مع المجتمع المدني والوزارات لوضع خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان التي من المتوقع أن تصدق عليها الحكومة في وقت لاحق من هذا العام. |
61. El Gobierno chino da publicidad y difunde ampliamente los instrumentos internacionales sobre derechos humanos que ha reconocido o a los que se ha adherido, para estimular en el público y en los órganos competentes la conciencia de los derechos que proclaman. | UN | 61- تنشر الحكومة الصينية وتوزع على نطاق واسع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعترف بها الصين أو التي تنضم إليها لزيادة إلمام الجماهير والهيئات المعنية بالحقوق التي تدعو إليها. |
12. El Comité opina que las diversas medidas adoptadas por el Estado Parte en relación con la Declaración y Programa de Acción de Viena quedan lejos del amplio plan de acción nacional sobre derechos humanos que pide la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | 12- وتعتقد اللجنة بأن مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بإعلان وبرنامج عمل فيينا لا تستجيب لخطة العمل الوطنية الشاملة لحقوق الإنسان التي نادى بتنفيذها إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
- Velar porque dentro del Sector Público Agropecuario y de Alimentación, se cumpla con los convenios internacionales sobre derechos humanos que erradiquen la violencia y la discriminación hacia la mujer; ratificados por Guatemala. | UN | - العمل على الالتزام في القطاع العام للزراعة والأغذية بالاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها غواتيمالا والتي تستأصل العنف والتمييز ضد المرأة. |
En la práctica, esos acuerdos no se concertarán hasta que los Estados que participan en las operaciones navales consideren que los juicios en " Somalilandia " pueden cumplir las disposiciones sobre derechos humanos que las organizaciones y Estados cuyas armadas patrullan la zona incluyen en esos acuerdos. | UN | وفي الواقع، لن تُبرَم اتفاقات من هذا القبيل إلى أن تقتنع الدول التي تجري دوريات بحرية بأن المحاكمات التي تتم في " صوماليلاند " تحترم الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان التي تدرجها الدول والمنظمات التي تجري دوريات بحرية في هذه الاتفاقات. |
5. Honduras se encuentra en el caso señalado en la página 40 de la guía preparatoria de informes sobre derechos humanos que señala: " ... El Comité reconoce que en numerosos casos las medidas legislativas son muy deseables, y en algunos pueden ser incluso indispensables... " , pero lo que se pone en liza, en el terreno jurídico, es la eficacia de dichos instrumentos legislativos. | UN | 5- تعتبر هندوراس في الحالة المشار إليها في الصفحة 40 من دليل إعداد التقارير المتعلقة بحقوق الإنسان التي ورد فيها: " تعترف اللجنة بأنه في حالات عديدة تكون التدابير التشريعية مرغوبة للغاية، بل وفي بعض منها تبدو لا بد منها ... " . ولكن ما يهم على الصعيد القانوني هو فاعلية النصوص التشريعية المذكورة. |
Barbados no es parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados ni en el Protocolo de 1967, pero es parte en la Convención Americana sobre Derechos Humanos, que consagra el principio de asilo y no devolución en su artículo 22. | UN | 88 - إن بربادوس ليست طرفا في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين أو بروتوكول عام 1967، غير أنها طرف في الاتفاقية الأمريكية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تنص، في المادة 22، على دعم مبدأ اللجوء وعدم الإعادة القسرية للاجئين. |
Reconociendo la necesidad de asumir sus responsabilidades en la satisfacción de las prescripciones de las distintas convenciones de las Naciones Unidas sobre derechos humanos que el Gobierno británico le ha hecho extensivas, el Gobierno de Montserrat ha establecido un Comité de Información sobre Derechos Humanos, que fue autorizado por el Consejo Ejecutivo a principios de 2004. | UN | 15 - وإذ تقر حكومة مونتيسيرات بالحاجة إلى الاضطلاع بمسؤولياتها للوفاء باشتراطات اتفاقيات الأمم المتحدة المختلفة المتعلقة بحقوق الإنسان التي تسري عليها بموجب إجراء من الحكومة البريطانية، أنشأت لجنة للإبلاغ عن حقوق الإنسان أذن بها المجلس التنفيذي في مطلع عام 2004. |
El Centro también organizó una exposición sobre derechos humanos que permaneció abierta al público durante dos días. | UN | ونظم المركز أيضا معرضا لمدة يومين عن حقوق اﻹنسان. |
Lo que realmente tenemos aquí no son informes corrientes sobre derechos humanos que reflejen la preocupación legítima de la comunidad internacional sino un ataque manifiesto contra el Islam que trasciende el caso del Sudán. | UN | وما نواجهه حقيقة ليس تقارير عادية عن حقوق اﻹنسان تعكس الاهتمام المشروع للمجتمع الدولي، بل هو تهجم صارخ على اﻹسلام يتجاوز السودان بأشواط. |
A ese respecto, el Gobierno ha emprendido un programa para revisar los libros de texto escolares y se está formulando un programa de estudios sobre derechos humanos que se impartirá en los niveles primario y secundario. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن حكومتها بدأت برنامجا لاستعراض الكتب المدرسية وتعكف على وضع منهج دراسي عن حقوق اﻹنسان لتدريسه في المرحلتين الابتدائية والثانوية. |
El Gobierno se encarga de la difusión de información sobre los diversos instrumentos de derechos humanos y las disposiciones jurídicas sobre derechos humanos que hayan sido ratificadas. | UN | تقع على الحكومة مسؤولية نشر المعلومات عن مختلف الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان واﻷحكام القانونية بشأن حقوق اﻹنسان التي تم التوقيع عليها. |
La PRESIDENTA pregunta si el Gobierno de Islandia proyecta incorporar los pactos sobre derechos humanos y la Convención en los cursos sobre derechos humanos que se imparten en las escuelas y universidades. | UN | ٥٨ - الرئيسة: سألت عما إذا كانت حكومة ايسلندا تخطط ﻹدماج عهود حقوق اﻹنسان والاتفاقية في دورات حقوق اﻹنسان التي تُدرس في المدارس وفي الجامعات. |
Tras la consulta sobre derechos humanos que abarcó a todo el país, resultaba evidente que había divisiones sociales pendientes en lo tocante a una carta o ley de derechos humanos. | UN | فقد تبين، عقب المشاورة بشأن حقوق الإنسان التي شملت البلد ككل، أنه لا تزال هناك انقسامات مجتمعية بشأن ميثاق أو شرعة حقوق. |