"sobre diversos aspectos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن مختلف جوانب
        
    • عن مختلف جوانب
        
    • بشأن جوانب مختلفة من
        
    • بشأن جوانب شتى من
        
    • المتعلقة بمختلف جوانب
        
    • بشأن عدة جوانب
        
    • بشأن شتى جوانب
        
    • تتناول مختلف جوانب
        
    • يتناول مختلف جوانب
        
    • عن جوانب مختلفة من
        
    • عن شتى جوانب
        
    • بشأن جوانب متنوعة
        
    Las mesas redondas, por otra parte, serían la ocasión para celebrar unas deliberaciones interactivas e intensas sobre diversos aspectos del programa. UN وتوفر الموائد المستديرة، من جهة أخرى، جواً لقدر أكبر من التفاعل والمناقشات المكثفة بشأن مختلف جوانب جدول الأعمال.
    La Comisión escuchó también cinco discursos de apertura sobre diversos aspectos del tema especial. UN كما استمعت اللجنة إلى خمس كلمات رئيسية بشأن مختلف جوانب الموضوع الخاص.
    Servicios de asesoramiento sobre diversos aspectos del desarrollo nacional y administrativo. UN خدمات استشارية بشأن مختلف جوانب التنمية الوطنية واﻹدارية.
    Además, ha elaborado seis publicaciones sobre diversos aspectos del derecho a la educación. UN وضعت ستة منشورات عن مختلف جوانب الحق في التعليم.
    16. La Asamblea General ha aprobado todos los años resoluciones sobre diversos aspectos del desarme y la limitación de armas nucleares. UN ١٦ - تتخذ الجمعية العامة كل سنة قرارات بشأن جوانب مختلفة من جوانب الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Por ejemplo, se publicaron directrices sobre diversos aspectos del sistema de selección del personal, la separación del servicio y la administración de las prestaciones. UN وصدرت، على سبيل المثال، مبادئ توجيهية بشأن جوانب شتى من نظام اختيار الموظفين، وجوانب شتى من انتهاء الخدمة، وإدارة الاستحقاقات.
    Encargado de cursos magistrales y de trabajos de investigación sobre diversos aspectos del derecho internacional. UN مسؤول عن المحاضرات وأعمال البحث المتعلقة بمختلف جوانب القانون الدولي.
    También en 1994, la Junta de Conferencias del Canadá organizó tres conferencias nacionales sobre diversos aspectos del trabajo y la familia. UN كما قام مجلس مؤتمرات كندا بتنظيم ثلاثة مؤتمرات بشأن مختلف جوانب العمل واﻷسرة.
    Asimismo, algunas organizaciones internacionales se han ocupado de la elaboración de normas internacionales sobre diversos aspectos del comercio electrónico. UN وبالمقابل، أدت بعض المنظمات الدولية دورا نشطا في إعداد قواعد وأنظمة دولية بشأن مختلف جوانب التجارة الالكترونية.
    También se distribuyeron monografías preparadas por los expertos sobre diversos aspectos del tema en examen. UN كما وزعت على المشاركين في الاجتماع دراسات أعدها خبراء مشاركون بشأن مختلف جوانب الموضوع التي طرحت للمناقشة.
    La Conferencia de Desarme tiene muchos años de experiencia en lo que se refiere a trabajar sobre diversos aspectos del problema de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN لمؤتمر نزع السلاح سنوات كثيرة من التجربة في العمل بشأن مختلف جوانب مشكلة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Se prepararon varios documentos de antecedentes sobre diversos aspectos del tema y los expertos y observadores presentaron otras ponencias. UN وأعد عدد من ورقات المعلومات الأساسية بشأن مختلف جوانب الموضوع، وقدم الخبراء والمراقبون أوراقا أخرى.
    30. Los estudios efectuados hasta la fecha sobre diversos aspectos del túnel han demostrado satisfactoriamente que la solución del túnel es completamente viable. UN ٣٠ - إن الدراسات المجراة حتى اﻵن بشأن مختلف جوانب النفق قد برهنت بشكل مرض على أن حل النفق ممكن التنفيذ كليا.
    Los miembros del Consejo también recibieron información del Representante Especial del Secretario General para Georgia y Jefe de la UNOMIG, que presentó el informe del Secretario General, sobre diversos aspectos del proceso de paz y acerca de las actividades de la UNOMIG. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام في جورجيا ورئيس بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، الذي قدم تقرير الأمين العام، عن مختلف جوانب عملية السلام وعن أنشطة البعثة.
    Además, el PNUFID ha elaborado opciones sobre el establecimiento de un centro de información mundial para difundir información sobre diversos aspectos del problema de los estimulantes de tipo anfetamínico. UN وعلاوة على ذلك، بدأ اليوندسيب وضع خيارات لاستحداث غرفة مقاصة عالمية لتعميم المعلومات عن مختلف جوانب مشكلة المنشطات الأمفيتامينية.
    Kirguistán y Mauritania señalaron que habían utilizado los conocimientos de las comunidades locales y colaborado con ONG y universidades en la organización de conferencias o cursos sobre diversos aspectos del cambio climático. UN وذكرت قيرغيزستان وموريتانيا أنهما استعانتا بخبرة المجتمعات المحلية وتعاونتا مع المنظمات غير الحكومية والجامعات في إلقاء محاضرات أو دروس عن مختلف جوانب تغير المناخ.
    Además, se celebraron numerosas consultas y debates bilaterales sobre diversos aspectos del proceso. UN وإضافة إلى ذلك، عقدت مشاورات ومناقشات ثنائية عديدة بشأن جوانب مختلفة من العملية.
    Los niños de corta edad reciben de los miembros de más edad de la comunidad una orientación sobre diversos aspectos del desarrollo que les prepara para la vida y para desempeñar sus responsabilidades en la comunidad. UN ويتلقى الأطفال من سن مبكرة التوجيه من أفراد المجتمع الأكبر سناً بشأن جوانب شتى من تطور الشعوب الأصلية بغية إعدادهم للحياة ولتحمل مسؤولياتهم تجاه مجتمعهم.
    Encargado de cursos magistrales y de trabajos de investigación sobre diversos aspectos del derecho internacional. UN مسؤول عن المحاضرات وأعمال البحث المتعلقة بمختلف جوانب القانون الدولي.
    El Embajador Sha de la República Popular de China ha expresado con mucha elocuencia su parecer sobre diversos aspectos del problema de las minas terrestres antipersonal. UN وقد أعرب السفير شا من جمهورية الصين الشعبية ببلاغة عن آرائه بشأن عدة جوانب للمسائل المتعلقة باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Sin embargo, los Estados Miembros expresaron opiniones divergentes sobre diversos aspectos del proceso de selección. UN غير أن الدول الأعضاء عبرت عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب عملية الاختيار.
    15A.61 Se estima que se necesitaría una consignación de 21.200 dólares para la impresión por contrata de publicaciones sobre diversos aspectos del aprovechamiento de los recursos naturales y la energía en África. UN ١٥ ألف - ٦١ سيلزم ما يقدر بمبلغ ٢٠٠ ٢١ دولار من أجل الطباعة الخارجية للمنشورات التي تتناول مختلف جوانب تنمية الموارد الطبيعية والطاقة في افريقيا.
    Carta de fecha 27 de septiembre (S/21834) dirigida al Secretario General por los representantes de Italia y de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, por la que se transmite el texto de la Declaración Conjunta de la Comunidad Europea y de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre el Oriente Medio, emitida en Nueva York el 26 de septiembre de 1990, sobre diversos aspectos del problema del Oriente Medio. UN رسالة مؤرخة ٧٢ أيلول/سبتمبر (S/21834) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثلي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وايطاليا، تحيل نص بيان مشترك صادر في نيويورك في ٦٢ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ عن الاتحاد اﻷوروبي واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، يتناول مختلف جوانب الحالة في الشرق اﻷوسط.
    El comité recibió unos 14.000 comentarios sobre diversos aspectos del proyecto de texto. UN وتلقت اللجنة ما يناهز 000 14 تعليق عن جوانب مختلفة من مشروع القانون.
    De conformidad con lo pedido por la Asamblea General en su decisión 48/492, próximamente la Junta volverá a informar sobre diversos aspectos del proyecto del Sistema Integrado de Información de Gestión. UN وسيقدم المجلس قريبا مرة أخرى، استيفاء للطلب الوارد في مقرر الجمعية العامة ٤٨/٤٩٢، بتقديم تقارير عن شتى جوانب المشروع.
    En los tres últimos años la División de Desarrollo Sostenible ha participado activamente en la preparación de análisis de políticas sobre diversos aspectos del desarrollo sostenible. UN ولم تنفك الشعبة تعمل بنشاط، على طول الثلاث سنوات الأخيرة، في إعداد تحاليل للسياسات بشأن جوانب متنوعة للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more