"sobre el aborto" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بالإجهاض
        
    • بشأن الإجهاض
        
    • المتعلق بالإجهاض
        
    • عن الإجهاض
        
    • يتعلق بالإجهاض
        
    • الخاصة بالإجهاض
        
    • حول الإجهاض
        
    • الخاص بالإجهاض
        
    • المعني بالإجهاض
        
    • من الإجهاض
        
    • المتعلقة بعمليات الإجهاض
        
    • ينظم الإجهاض
        
    • في مجال الإجهاض
        
    • على اﻹجهاض
        
    • عن حالات الإجهاض
        
    Además, sírvanse indicar si la decisión de la Corte Constitucional podría tener un impacto en la posible revisión legislativa sobre el aborto UN يرجى أيضا توضيح ما إذا كان الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية يؤثر على إمكانية إصلاح القوانين المتعلقة بالإجهاض.
    Además, sírvanse indicar si la decisión de la Corte Constitucional podría tener un impacto en la posible revisión legislativa sobre el aborto. UN ويرجى كذلك ذكر ما إن كان قرار المحكمة الدستورية قد يؤثر في التنقيح المحتمل للتشريعات المتعلقة بالإجهاض.
    El Gobierno debe realizar un estudio de la legislación pertinente en otros países, en particular sobre el aborto. UN وينبغي أن تجري الحكومة دراسات للتشريعات ذات الصلة في بلدان أخرى، وبشكل خاص التشريعات بشأن الإجهاض.
    1987 Premio Leon Petrażycki por el libro sobre el aborto publicado para la obtención del doctorado de nivel superior (Doktor habilitowanj). UN جائزة ليون بيترازيكي عن كتاب تأهيلي بشأن الإجهاض.
    En el Parlamento se está debatiendo un proyecto de ley con miras a abolir la legislación sobre el aborto. UN ويقوم البرلمان بمناقشة مشروع قانون لإلغاء القانون المتعلق بالإجهاض.
    El Gobierno lleva a cabo un estudio sobre el aborto en cooperación con la sociedad civil. UN وتجري الحكومة دراسة عن الإجهاض بالتعاون مع المجتمع المدني.
    Debería asimismo revisar su legislación sobre el aborto a fin de armonizarla con el Pacto. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض لتتماشى مع أحكام العهد.
    El Estado Parte debería enmendar su legislación sobre el aborto para ayudar a las mujeres a evitar los embarazos no deseados y no tener que recurrir a abortos ilegales que podrían poner en peligro su vida. UN كما ينبغي لها أن تُعدل قوانينها المتعلقة بالإجهاض بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر.
    El Estado Parte debería enmendar su legislación sobre el aborto para ayudar a las mujeres a evitar los embarazos no deseados y no tener que recurrir a abortos ilegales que podrían poner en peligro su vida. UN كما ينبغي لها أن تُعدل قوانينها المتعلقة بالإجهاض بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر.
    Debería asimismo revisar su legislación sobre el aborto a fin de armonizarla con el Pacto. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض لتتماشى مع أحكام العهد.
    La legislación actual de las Faroe sobre el aborto data de 1959. UN يرجع تاريخ التشريع الحالي لجزر فارو بشأن الإجهاض إلى عام 1959.
    Leyes y políticas sobre el aborto - desafío y oportunidades, Rebecca Cook. Dag Graf Editorial, São Paulo, 1991. UN :: القانون والسياسات بشأن الإجهاض - التحديات والفرص، ريبيكا كوك، افتتاحية داغ غراف، SP، 1991
    Una iniciativa legislativa sobre el aborto requiere de consensos políticos en nuestro país. UN إن تقديم مبادرة تشريعية بشأن الإجهاض يستلزم في شيلي توافقا في الآراء على الصعيد السياسي.
    En el Parlamento se está debatiendo un proyecto de ley con miras a abolir la legislación sobre el aborto. UN ويقوم البرلمان بمناقشة مشروع قانون لإلغاء القانون المتعلق بالإجهاض.
    Los comentarios generales del Comité podrían constituir una herramienta útil para acelerar la aprobación de la Ley sobre el aborto que se ha propuesto. UN وقال إن تعليقات اللجنة العامة يمكن أن تكون أداة مفيدة للإسراع باعتماد القانون المقترح المتعلق بالإجهاض.
    Debería asimismo revisar su legislación sobre el aborto con miras a que concuerde con el Pacto. UN وينبغي لها كذلك أن تعيد النظر في تشريعها المتعلق بالإجهاض لجعله متوائماً مع أحكام العهد.
    En Chisinau tuvo lugar un seminario para médicos sobre las etapas finales del embarazo y Moldova participó en un seminario regional sobre el aborto practicado en condiciones de riesgo. UN وقد عُقدت في شيسيناو ندوة للأطباء عن عملية إنهاء الحمل، كما شاركت مولدوفا في ندوة إقليمية عن الإجهاض غير المأمون.
    Por lo tanto, la Sociedad no desea que se impongan limitaciones a la legislación actual sobre el aborto. UN ولهذا ترفض الجمعية أي تضييق للتشريع الحالي فيما يتعلق بالإجهاض.
    Las recomendaciones en relación con el primer informe periódico de Liechtenstein incluyen un llamamiento a que se investigue la relación entre la estricta legislación sobre el aborto y el número aparentemente elevado de niños nacidos fuera del matrimonio. UN وتشمل التوصيات الخاصة بالتقرير الدوري الأول المقدم من لختنشتاين، دعوة إلى بحث الصلة بين القوانين الصارمة الخاصة بالإجهاض والارتفاع المفترض لعدد الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية.
    En 2007 se creó un servicio de asesoramiento que ofrecía asesoramiento anónimo y gratuito sobre el aborto. UN وفي عام 2007 أنشئت خدمة استشارية قدمت نصائح مجانية دون الكشف عن الأسماء حول الإجهاض.
    23. El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación sobre el aborto y prevea excepciones a la prohibición general del aborto por razones terapéuticas y en los casos en que el embarazo sea consecuencia de una violación o incesto. UN 23- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعها الخاص بالإجهاض وبتوخي حالات استثنائية للحظر العام للإجهاض لأسباب علاجية وفي حالة يكون الحمل ناتجاً عن اغتصاب أو عن سفاح محارم.
    163. El Grupo de estudio sobre el aborto (Grupo de Estudo sobre o Aborto - GEA) fue creado en 2007, inicialmente con el objeto de crear un grupo multidisciplinario para el intercambio de experiencias e información. UN 163- أنشئ فريق الدراسة المعني بالإجهاض في عام 2007، أساساً بهدف إنشاء فريق متعدد المجالات لتبادل الخبرات والمعلومات.
    La actual posición constitucional sobre el aborto se estableció tras la celebración de un referéndum en 1983 y se modificó en 1992. UN وأشار إلى أن الموقف الدستوري الراهن من الإجهاض تقرّر باستفتاء عُقِد في عام 1983 وجرى تعديله في عام 1992.
    a) Revise su legislación sobre el aborto y prevea excepciones adicionales en los casos en que el embarazo sea consecuencia de una violación o incesto; UN (أ) مراجعة تشريعاتها المتعلقة بعمليات الإجهاض وإدراج استثناءات إضافية في حالات الحمل الناشئ عن الاغتصاب أو سفاح المحارم؛
    a) La punitiva ley sobre el aborto del Estado parte y los diversos retos sociales y jurídicos, como las largas demoras para tener acceso a los servicios de aborto en el ámbito de las leyes vigentes aplicables a las niñas embarazadas. UN (أ) قانون الدولة الطرف العقابي في مجال الإجهاض ومختلف الصعوبات الاجتماعية والقانونية، بما في ذلك التأخير الطويل في الاستفادة من خدمات الإجهاض في إطار القوانين الحالية بالنسبة للفتيات الحوامل.
    La oradora exhorta también al Gobierno a examinar su posición sobre el aborto en cumplimiento del compromiso asumido en la Plataforma de Acción de Beijing. UN وأعلنت أن الصلة بين تلك التشريعات المختلفة بحاجة إلى إيضاح، وحثت الحكومة أيضا على إعادة النظر في الحظر الذي فرضته على اﻹجهاض كيما تفي بالالتزام الوارد في منهاج عمل بيجين.
    Se pregunta si el Estado Parte puede proporcionar estadísticas sobre el aborto clandestino en Guinea. UN وتساءلت عما إذا كانت الدولة الطرف قادرة على توفير إحصاءات عن حالات الإجهاض السري في غينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more