"sobre el arreglo de controversias" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن تسوية المنازعات
        
    • المتعلقة بتسوية المنازعات
        
    • بشأن تسوية النزاعات
        
    • المعني بتسوية المنازعات
        
    El Comité tiene también ante sí la propuesta de Sierra Leona sobre el arreglo de controversias. UN ومعروض على اللجنة أيضا الاقتراح الذي قدمته سيراليون بشأن تسوية المنازعات.
    77. A propósito de la responsabilidad de los Estados, la CDI se pregunta si la futura convención debe contener una disposición sobre el arreglo de controversias suscitadas por su aplicación. UN ٧٧ - وقال بصدد مسؤولية الدول، إن لجنة القانون الدولي تتساءل ما اذا كان يجب أن تتضمن الاتفاقية المقبلة حكما بشأن تسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها.
    Acoge también con satisfacción las propuestas de la Jamahiriya Árabe Libia y de Cuba sobre el papel de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y la de Sierra Leona sobre el arreglo de controversias entre Estados. UN وأعرب عن ترحيبه أيضا بمقترحات الجماهيرية العربية الليبية وكوبا بشأن دور المنظمة في صون السلم واﻷمن الدوليين، ومقترحات سيراليون بشأن تسوية المنازعات بين الدول.
    Las disposiciones del artículo 14 de la Convención, sobre el arreglo de controversias, se aplicarán mutatis mutandis al presente Protocolo. UN تطبَّق على هذا البروتوكول أحكام المادة 14 من الاتفاقية المتعلقة بتسوية المنازعات بعد تعديل ما يلزم تعديله.
    El orador hace referencia a las disposiciones de la Carta sobre el arreglo de controversias, así como a los principios fundamentales en que han de fundarse las operaciones de mantenimiento de la paz. Esos principios - y la definición clara de los mandatos y objetivos de las misiones - garantizan el éxito de las operaciones. UN كما ذكر بأحكام الميثاق المتعلقة بتسوية المنازعات وبالمبادئ الأساسية التي يجب أن تستند إليها عمليات حفظ السلام، فهذه المبادئ علاوة على تحديدها بوضوح ولايات البعثات وأهدافها، تكفل نجاح هذه العمليات.
    En principio, Francia no opina que la futura convención vaya a ser más eficaz por el hecho de incluir una serie de disposiciones sobre el arreglo de controversias. UN فمن حيث المبدأ، لا ترى فرنسا أن إدراج مجموعة من اﻷحكام بشأن تسوية النزاعات سيجعل الاتفاقية المقبلة اتفاقية أكثر فعالية.
    En su Protocolo de 1994 relativo a la nueva reducción de las emisiones de azufre figura un artículo sobre el arreglo de controversias en que se establecen medidas más precisas que las establecidas en protocolos anteriores. UN فبروتوكول عام ١٩٩٤ لهذه الاتفاقية المتعلق بزيادة خفض انبعاثات الكبريت يتضمن مادة بشأن تسوية المنازعات تنص على تدابير أكثر تفصيلا من تدابير البروتوكولات السابقة.
    23. No es inusual que las Naciones Unidas concierten acuerdos individuales sobre el arreglo de controversias. UN 23- من المألوف أن تبرم الأمم المتحدة اتفاقات فردية بشأن تسوية المنازعات.
    En 2007, con el apoyo de la Fundación Nippon, el Tribunal estableció un programa anual de creación de capacidad y formación sobre el arreglo de controversias en virtud de la Convención. UN في عام 2007 كانت المحكمة قد استحدثت، بدعم من مؤسسة نيبون، برنامجا سنويا لبناء القدرة والتدريب بشأن تسوية المنازعات في ظل الاتفاقية.
    La tercera parte del proyecto de artículos sobre el arreglo de controversias es especialmente interesante, especialmente en lo relativo al establecimiento de una etapa de negociaciones obligatorias, que parece ser la mejor manera de lograr un arreglo amigable. UN ٧ - وأردف قائلا إن الباب الثالث من مشروع المواد بشأن تسوية المنازعات ينطوي على أهمية خاصة تكمن بوجه خاص في إقامة مرحلة لمفاوضات إلزامية وهي فيما يبدو أفضل وسيلة للتوصل إلى تسوية ودية.
    En virtud de la resolución 54/198 de la Asamblea General, la UNCTAD ha seguido preparando una propuesta de asistencia técnica y ha elaborado un proyecto sobre el arreglo de controversias en el comercio internacional, las inversiones y la propiedad intelectual. UN وعملا بقرار الجمعية العامة 54/198، أعد الأونكتاد كذلك اقتراحا متعلقا بالمساعدة التقنية ووضع مشروعا بشأن تسوية المنازعات في مجال التجارة والاستثمار والملكية الفكرية على الصعيد الدولي.
    En ese sentido, señala que el término " proyecto de artículos " se utiliza sin perjuicio de la forma definitiva del texto y que en éste no se incluyen disposiciones sobre el arreglo de controversias, cláusulas finales ni ningún artículo que pueda determinar la forma definitiva. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن مصطلح " مشاريع المواد " يستخدم دون الإضرار بالشكل النهائي للنص وأن النص لا يشمل أحكاماً بشأن تسوية المنازعات أو شروطاً ختامية أو أي مادة قد تمس بالشكل النهائي.
    2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 supra, las disposiciones del artículo 19 del Protocolo de Kyoto sobre el arreglo de controversias se aplicarán mutatis mutandis al presente Acuerdo por lo que respecta a: UN 2- رغم ما تنص عليه الفقرة (1) أعلاه، تسري في الحالات التالية أحكام الفقرة 19 من بروتوكول كيوتو بشأن تسوية المنازعات على هذا الاتفاق، مع مراعاة ما يقتضيه الحال من تغييرات:
    También quedó de manifiesto en la nota de la Secretaría que los Estados, al aprobar un instrumento basado en proyectos preparados por la Comisión, con frecuencia se apartaban de sus recomendaciones sobre el arreglo de controversias. UN 10 - وبرز بوضوح من مذكرة الأمانة أن الدول، عندما تعتمد صكا من الصكوك على أساس المشاريع التي تعدتها اللجنة، فإنها كثيرا ما لا تأخذ بتوصياتها بشأن تسوية المنازعات.
    Dicho grupo se ocupa del seguimiento de los cambios legislativos y de la situación de las convenciones internacionales (incluida la Convención de Moscú de 1972 sobre el arreglo de controversias mediante el arbitraje), especialmente a la luz de la sucesión de Estados. UN وتتبع هذه المحكمة التغيرات التشريعية ومركز الاتفاقيات الدولية )بما فيها اتفاقية موسكو لعام ١٩٧٢ بشأن تسوية المنازعات عن طريق التحكيم( ولا سيما في ضوء خلافة الدول.
    Para poder incorporar las disposiciones sobre el arreglo de controversias y el uso de Internet y servidores de listas de correo electrónico, la CP quizás desee examinar el anexo del presente documento y la posibilidad de incluir tales disposiciones en su decisión de orientación a la Junta Ejecutiva del MDL. UN وبغية إدراج الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات واستخدام الإنترنت وقوائم تعميم البريد الإلكتروني، قد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر في مرفق هذه الإضافة بهدف إدراج هذه الأحكام ضمن مقرره المتعلق بتوجيه المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة.
    c) La elaboración de uno o más modelos de artículo estándar sobre el arreglo de controversias, para incluirlos, según correspondiera, en las convenciones que se aprobaran bajo los auspicios de las Naciones Unidas o en otros ámbitos, junto con comentarios sobre los proyectos de artículo. UN (ج) وضع نموذج موحد أو نماذج موحدة للمواد المتعلقة بتسوية المنازعات لإدراجها، حسب الاقتضاء، في الاتفاقيات المعتمدة تحت رعاية الأمم المتحدة أو أي جهة أخرى، مشفوعة بشروح لمشاريع المواد.
    El Comité decidió añadir un tema sobre el arreglo de controversias en el programa de su noveno período de sesiones para ocuparse en particular del asunto pendiente antes mencionado. UN وقررت اللجنة إدراج بند بشأن تسوية النزاعات على جدول أعمال دورتها التاسعة، مع التركيز على النقطة المعلقة الآنفة الذكر.
    Jefe de delegación en la Reunión sobre el arreglo de controversias celebrada por la CSCE en La Valetta. Coordinador del documento " Principios de La Valetta " UN رئيس وفد إلى اجتماع عام 1991 المعني بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في فاليتا التابع لمجلس الأمن والتعاون في أوروبا، منسق وثيقة مبادئ فاليتا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more