"sobre el cambio climático en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن تغير المناخ في
        
    • المتعلقة بتغير المناخ في
        
    • لتغير المناخ في
        
    • المعني بتغير المناخ في
        
    • الإطارية بشأن تغير المناخ
        
    • مجال تغير المناخ في
        
    • عن تغير المناخ في
        
    • المعنية بتغير المناخ في
        
    • بشأن تغير المناخ على
        
    • حول تغير المناخ في
        
    • الإطارية بشأن تغيُّر المناخ
        
    • المتعلقة بتغير المناخ المتخذة في
        
    • يتعلق بتغير المناخ في
        
    • في مجال تغيُّر المناخ
        
    • بشأن تغير المناخ المزمع عقده في
        
    El Secretario Ejecutivo desea continuar las consultas con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático en el próximo bienio. UN ويرغب الأمين التنفيذي في مواصلة المشاورات مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في فترة السنتين القادمة.
    El logro de un consenso sobre el cambio climático en la próxima reunión de Copenhague reviste una importancia crucial y el papel que incumbe a la Segunda Comisión es respaldar los esfuerzos para llegar a ese consenso. UN وأضاف أن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تغير المناخ في الاجتماع القادم في كوبنهاغن يكتسي أهمية حاسمة، وأن دور اللجنة الثانية يتمثل في دعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى ذلك التوافق.
    Creación de instituciones para facilitar la aplicación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático en el Grupo Central 11 UN بناء القدرات المؤسسية لتيسير تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في بلدان المجموعة المركزية 11
    La Comisión debe hacer un firme llamamiento para la concertación de un acuerdo mundial satisfactorio sobre el cambio climático en ese encuentro. UN ويجب أن توجه اللجنة نداء قويا لاعتماد اتفاق عالمي ناجح لتغير المناخ في ذلك الاجتماع.
    En esos casos, se utilizarán los valores para un período de 100 años proporcionados por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio climático en su Informe Especial de 1994. UN وفي هذه الحالات، ينبغي استعمال قيم اﻷفق الزمني الممتد على مدى ١٠٠ عام التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره الخاص لعام ١٩٩٤.
    Uno de los posibles medios sería elaborar programas de estudios regionales para la educación sobre el cambio climático en la enseñanza primaria y secundaria. UN ومن القنوات التي يمكن أن تتيح ذلك ما يتمثل في وضع مناهج دراسية إقليمية للتعليم في مجال تغير المناخ في مراحل الدراسة الابتدائية والثانوية.
    El uso de los mecanismos probados del Protocolo permitiría a las Partes cooperar de manera sinérgica con la Convención Marco sobre el cambio climático en un asunto de interés común de importancia. UN ومن شأن استخدام آليات البروتوكول التي ثبتت فعاليتها أن يمكن الأطراف من أن تعمل بتآزر مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في معالجة المسائل ذات الأهمية المشتركة.
    Asistió a las reuniones sobre el cambio climático en la Sede de las Naciones Unidas en 2008 y 2009 y participó en varias reuniones de organizaciones no gubernamentales. UN وحضرت اجتماعات بشأن تغير المناخ في مقر الأمم المتحدة في عامي 2008 و 2009، وشاركت في عدة اجتماعات للمنظمات غير الحكومية.
    La continuación de la reducción gradual de los hidrofluorocarbonos con arreglo al Protocolo de Montreal permitirá dar un impulso a la adopción de medidas significativas sobre el cambio climático en el futuro. UN وأضافت أن استمرار التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال من شأنه أن يعطي قوة دفع لاتخاذ إجراء هام بشأن تغير المناخ في المستقبل.
    Otro participante dio un ejemplo de comunicación eficaz sobre el cambio climático en el Camerún. UN وأعطى مشارك آخر مثالاً عن التواصل الفعال بشأن تغير المناخ في الكاميرون.
    El Instituto también patrocinará programas de capacitación para promover la aplicación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático en Lituania, Viet Nam y Zimbabwe. UN وسيقوم المعهد أيضا برعاية برامج تدريبية لتعزيز تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ في ليتوانيا، وفييت نام وزمبابوي.
    Creación de instituciones para facilitar la aplicación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático en el Grupo Central 11 UN بناء القدرات المؤسسية لتيسير تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في بلدان المجموعة المركزية 11
    Se reconoció la necesidad de incorporar las consideraciones sobre el cambio climático en las demás actividades relativas al desarrollo sostenible. UN وقد سُلم بضرورة تعميم مراعاة الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ في أنشطة التنمية المستدامة.
    El Reino Unido ha hecho también una contribución total de más de 3,5 millones de libras para la realización de estudios sobre el cambio climático en Bangladesh, el Brasil, Ghana, Kenya y Zimbabwe. UN كما قدمت الممكلة المتحدة أكثر من ٥,٣ مليون جنيه استرليني لدعم الدراسات المتعلقة بتغير المناخ في كل من بنغلاديش والبرازيل وغانا وكينيا وزمبابوي.
    Como parte de nuestros esfuerzos, hemos propuesto que se establezca un centro regional sobre el cambio climático en Belgrado (Serbia). UN وكجزء من جهودنا، اقترحنا إنشاء مركز إقليمي لتغير المناخ في بلغراد بصربيا.
    Además, los nuevos Estados miembros de la UE están obligados a integrar y aplicar en sus respectivas legislaciones nacionales 37 políticas y medidas clave dimanantes de Programa europeo sobre el cambio climático en los sectores indicados en el anexo A del Protocolo de Kyoto, así como políticas en esferas intersectoriales. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدول الحديثة العضوية في الاتحاد الأوروبي ملزمة بأن تدرج وتنفذ في تشريعاتها الوطنية 37 سياسة وتدبيراً رئيسياً مترتبة على البرنامج الأوروبي لتغير المناخ في القطاعات المبيَّنة في المرفق ألف من بروتوكول كيوتو، وسياسات في مجالات شاملة لعدة قطاعات.
    Al celebrarse la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el cambio climático en Bali, los efectos de este cambio representarán a partir de ahora una cuestión política importante. UN ومع انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ في بالي، سيشكل تأثير هذا التغير من الآن فصاعدا مسألة سياسية رئيسية.
    Tal como ha advertido el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio climático en su tercer Informe de evaluación, la amenaza del calentamiento mundial y del aumento en el nivel de los océanos es una cuestión de suma gravedad. UN وكما حذر الفريق الدولي الحكومي المعني بتغير المناخ في تقريره التقييمي الثالث، فإن خطر الاحترار العالمي وارتفاع منسوب مياه البحر أمر خطير.
    67. Los participantes debatieron diferentes enfoques multisectoriales para la educación sobre el cambio climático en sus países. UN 67- وناقش المشاركون النهج المتعددة القطاعات المختلفة للتثقيف في مجال تغير المناخ في بلدانهم.
    iii) En el Paraguay se creará un sitio web con información sobre el cambio climático en ese país, que se facilitará en español y guaraní, incluso en formato de audio, con el objetivo de aumentar la presencia de la lengua guaraní en Internet. UN ' 3` وفي باراغواي، سيُنشأ موقع على الشبكة يقدم معلومات عن تغير المناخ في باراغواي باللغتين الإسبانية والغوارانية، بما في ذلك بالشكل المسموع، بهدف زيادة وجود اللغة الغوارانية على الإنترنت.
    Teniendo en cuenta esta situación, también examinaron el tema del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio climático en una reunión oficiosa. UN وعلى هذا الأساس، ناقشوا أيضاً الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ في اجتماعها غير الرسمي.
    La Convención es el marco adecuado para plantear la acción futura sobre el cambio climático en el plano mundial. UN وتعتبر الاتفاقية الإطار المناسب للاضطلاع بإجراءات بشأن تغير المناخ على المستوى العالمي في المستقبل.
    :: La organización auspició un taller dedicado a los niños sobre el cambio climático en una escuela secundaria de un seminario en Kottayam el 11 de febrero de 2009. UN :: نظمت المنظمة حلقة عمل للأطفال حول تغير المناخ في إحدى المدارس الثانوية في كوتايام في 11 شباط/فبراير 2009.
    En el presente documento se ofrece información de antecedentes sobre las decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático en su 18º período de sesiones para seleccionar el PNUMA como organización anfitriona del Centro y Red de Tecnología del Clima. UN تقدِّم هذه الوثيقة معلومات أساسية عن المقرر الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ في دورته الثامنة عشرة لاختيار برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه المضيف لمركز وشبكة تكنولوجيا المناخ.
    :: Integrar las consideraciones sanitarias en las decisiones sobre el cambio climático en otros sectores clave (por ejemplo, aumentando la participación de los profesionales de la salud en los principales procesos nacionales e internacionales). UN :: إدماج الاعتبارات الصحية في القرارات المتعلقة بتغير المناخ المتخذة في قطاعات رئيسية أخرى (تحسين مشاركة الأخصائيين الصحيين في العمليات الرئيسية على الصعيدين الوطني والدولي، على سبيل المثال).
    Entre los elementos necesarios en términos de investigación e información sobre el cambio climático en la Región árabe pueden mencionarse: UN وتشمل بعض البحوث والمعلومات المطلوبة فيما يتعلق بتغير المناخ في المنطقة العربية ما يلي:
    La participación del público en los procesos de adopción de decisiones en relación con el cambio climático y el acceso a la información exigen la formulación de medidas para asegurar que las bibliotecas y los institutos docentes puedan ofrecer una gama completa de materiales sobre el cambio climático en inglés y en los idiomas locales. UN وتقتضي المشاركة العامة في عمليات اتخاذ القرار في مجال تغيُّر المناخ والحصول على المعلومات بذل جهود لضمان تمكُّن المكتبات والمعاهد التعليمية من توفير مجموعة كاملة من المواد عن تغيُّر المناخ بالإنكليزية وباللغات المحلية.
    Esta será la última de las reuniones principales antes de la cumbre de Copenhague sobre el cambio climático en diciembre. UN وسيكون هذا الاجتماع آخر قمة رئيسية قبل مؤتمر قمة كوبنهاغن بشأن تغير المناخ المزمع عقده في كانون الأول/ديسمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more