"sobre el cambio climático que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعني بتغير المناخ الذي
        
    • بشأن تغير المناخ التي
        
    • المتعلقة بتغير المناخ التي
        
    • الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الذي
        
    • لتغير المناخ المزمع
        
    • لتغير المناخ المقرر
        
    • الإطارية بشأن تغير المناخ الذي
        
    • الإطارية بشأن تغير المناخ أن
        
    • بتغير المناخ أن
        
    • بشأن تغير المناخ اللذين
        
    • بشأن تغير المناخ المقرر
        
    • بشأن تغيّر المناخ
        
    • بشأن تغيُّر المناخ
        
    • المعني بتغير المناخ المزمع
        
    • المعني بتغيُّر المناخ
        
    Esta atmósfera constructiva augura el éxito de la Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Moscú y en la cual se consolidarán los esfuerzos de todos los países del mundo en la esfera del cambio climático. UN وأضاف أن الجو البناء هذا يعتبر فأل حسن بالنسبة لنجاح المؤتمر العالمي المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في موسكو، والذي سيتم فيه تضافر جهود جميع البلدان في العالم في مجال تغير المناخ.
    El Perú espera con interés la Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará en Bali. UN وتتطلع بيرو قدما إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في بالي.
    Agradezco los debates sobre el Cambio Climático que dirigió anoche el Secretario General. UN وأقدر المناقشات بشأن تغير المناخ التي قادها الأمين العام الليلة الماضية.
    También los ayudará a promover conceptos y mensajes sobre el Cambio Climático que, aunque tal vez se refieran específicamente a determinadas situaciones geográficas o culturales, son importantes para describir la importancia o la complejidad del cambio climático a nivel mundial. UN وسوف تساعد كذلك على تعزيز المفاهيم والرسائل المتعلقة بتغير المناخ التي هي ذات أهمية لوصف الأهمية العالمية لتغير المناخ ولمدى تعقيده، برغم إمكان انطباقها تحديداً على بعض الأوضاع الجغرافية أو الثقافية؛
    Asimismo, al examinar este tema, la Comisión podría hacer un seguimiento de los resultados de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en 2009. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن اللجنة، بالتركيز على هذا الموضوع يمكن أن تقوم بمتابعة نتائج مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الذي سيُعقد في عام 2009.
    Espero que en la cumbre de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrará en Bali este año veamos cómo esta actitud constructiva se transforma en medidas sustantivas. UN وآمل، في مؤتمر قمة الأمم المتحدة لتغير المناخ المزمع عقده في بالي هذا العام، أن نرى هذا التوجه الإيجابي قد تحول إلى عمل ملموس.
    90. El cambio climático es un problema formidable, por lo que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrará en Bali en diciembre de 2007 será una oportunidad necesaria para fomentar la cooperación internacional en la materia. UN 90 - وأضافت أن تغير المناخ يمثل تحدياً مخيفا، وأن مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ المقرر عقده في بالى في كانون الأول/ديسمبر 2007 سوف يتيح فرصة اشتدت الحاجة إليها لتعاون دولي بشأن هذه المسألة.
    Las cuestiones de que trata la Segunda Comisión también se están examinando en foros paralelos, como la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrará en Durban. UN ويجري أيضا مناقشة مسائل اللجنة الثانية في محافل موازية مثل المؤتمر القادم للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الذي سيعقد في ديربان.
    El Japón también se compromete a trabajar para que la 15ª Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se inauguró hoy en Copenhague, sea un éxito. UN كما تتعهد اليابان بالعمل لإنجاح مؤتمر الأمم المتحدة الخامس عشر المعني بتغير المناخ الذي افتتح في كوبنهاغن اليوم.
    Sin el logro de cierto grado de entendimiento común entre los principales países emisores, no alcanzaremos muchos progresos en la venidera Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Bali. UN وما لم يتوصل المسببون الرئيسيون في انبعاثات الغازات لبعض أوجه التفاهم المشترك فيما بينهم، لن نحرز أي تقدم يذكر في المؤتمر القادم المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في بالي.
    Esa es la razón por la que creemos que la cumbre que sostuvimos es muy importante, y quisiéramos felicitar al Secretario General por convocar la cumbre de alto nivel sobre el Cambio Climático que se realizó a comienzos de esta semana. UN ولهذا السبب نرى أهمية كبيرة لمؤتمر القمة الذي عقدناه، ونود أن نثني على الأمين العام لدعوته إلى عقد مؤتمر القمة الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ الذي انعقد في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    Un avance a este respecto fue la elaboración del Plan de Acción de Bali, acordado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebró en 2007. UN وقد تمثَّل التقدم الذي تم إحرازه في هذه المسألة في وضع خطة عمل بالي المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في عام 2007.
    Nueva Zelandia insta a que en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Copenhague, se dé una respuesta mundial eficaz y positiva al cambio climático. UN وتحض نيوزيلندا مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن على تقديم رد عالمي فعال وناجح على تغير المناخ.
    Esta iniciativa se lanzó en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebró en Bali en diciembre de 2007. UN وتم إطلاق هذا التحالف خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في بالي في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Opinamos asimismo que las transacciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se nos han presentado, y que hemos verificado como parte de nuestra auditoría, se ajustaron en todos los respetos importantes al Reglamento Financiero y a la base legislativa. UN ونرى أيضا أن معاملات الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ التي اطلعنا عليها أو قمنا بتدقيقها كجزء من مراجعتنا كانت مطابقة، من جميع الوجوه الهامة، للقواعد المالية وللسند التشريعي.
    Los programas de protección social deben constituirse en uno de los pilares de los planes de acción sobre el Cambio Climático que los gobiernos están formulando cada vez más. UN ويجب أن تكون برامج الحماية الاجتماعية ضمن دعائم خطط العمل المتعلقة بتغير المناخ التي صارت الحكومة تصيغها على نحو متزايد.
    En este sentido, la Unión Europea, sigue firmemente comprometida a llegar a un ambicioso acuerdo mundial sobre el clima en la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Copenhague dentro de seis meses. UN ومن هذا المنطلق، يبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما بقوة بالتوصل إلى اتفاق عالمي طموح بشأن المناخ خلال مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الذي يعقد في كوبنهاجن بعد ستة أشهر من الآن.
    Considero que debemos estar de acuerdo en iniciar negociaciones sobre dicho régimen en la conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará en Bali en diciembre. UN وأرى أن علينا أن نتفق على البدء بالمفاوضات حول نظام كهذا في مؤتمر بالي لتغير المناخ المزمع عقده في كانون الأول/ديسمبر.
    La Junta está elaborando un enfoque a nivel de todo el sistema que sirva de apoyo al Secretario General en la preparación de los debates intergubernamentales de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que habrá de celebrarse en Copenhague en diciembre de 2009. UN ويضع المجلس نهجا على نطاق المنظومة لدعم الأمين العام في ما يبذله من جهود للتحضير للمناقشات الحكومية الدولية في مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ المقرر عقده في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    :: Asegurar que los agentes del sector forestal contribuyan activamente al desarrollo de la agenda posterior a 2012 de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que abordaría el papel de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación a él en beneficio de los interesados locales, y promover la flexibilidad de los mecanismos existentes. UN :: ضمان مساهمة الجهات الفاعلة في قطاع الغابات مساهمة نشطة في وضع جدول أعمال ما بعد 2012 لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الذي سيتناول دور الغابات في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وذلك على نحو يعود بالنفع على أصحاب المصلحة المحليين، ويعزز المرونة في الآليات القائمة.
    9. Pide al Secretario General que informe a la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones sobre la aplicación de la presente resolución y al Secretario Ejecutivo de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que informe sobre la labor de la Conferencia de las Partes en la Convención; UN " 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين عن تنفيذ هذا القرار وإلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أن يقدم تقريرا عن أعمال مؤتمر الأطراف في الاتفاقية؛
    Sabemos por los informes del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático que hay que hacer mucho más y que hay que hacerlo inmediatamente, disminuyendo las emisiones hasta el 60% o más. UN ونحن نعلم من تقارير اللجنة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ أن من الضروري القيام بأكثر من هذا، والقيام به فورا، بتخفيض الانبعاثات بنسبة ٦٠ في المائة أو أكثر.
    Aguardo con interés el éxito de las próximas reuniones sobre el Cambio Climático que tendrán lugar en México y en Sudáfrica. UN وأتطلع إلى تحقيق نتائج إيجابية من الاجتماعين القادمين بشأن تغير المناخ اللذين سيعقدان في المكسيك وجنوب أفريقيا.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrará en Durban debería dar lugar a un marco amplio y vinculante para el período posterior a 2012. UN وينبغي أن يؤدي مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ المقرر عقده في ديربان إلى إطار شامل وملزم لفترة ما بعد عام 2012.
    La oportunidad perdida en la reunión sobre el Cambio Climático que se celebró el año pasado en Copenhague es un llamado de emergencia para todos nosotros. UN والفرصة التي ضاعت في الاجتماع الذي انعقد في كوبنهاغن العام الماضي بشأن تغيّر المناخ هي تنبيه لنا جميعاً.
    Por consiguiente, la juventud turca desea que en las próximas negociaciones sobre el cambio climático, que se llevarán a cabo en Copenhague se logren resultados exitosos. UN ولهذا يتمنى شباب تركيا أن يروا نتيجة ناجحة تسفر عنها المفاوضات المقبلة بشأن تغيُّر المناخ في كوبنهاغن.
    Debemos aprovechar los avances ya realizados e intensificar el impulso con el propósito de lograr un acuerdo jurídicamente vinculante en la Conferencia sobre el Cambio Climático que se realizará a fines de este año en México. UN ونود أن نبني على المكاسب التي تحققت بالفعل ونعزز من الزخم لكي نتوصل إلى اتفاق ملزم قانونا في المؤتمر المعني بتغير المناخ المزمع عقده في وقت لاحق من هذا العام في المكسيك.
    Las deliberaciones de la Comisión aportarán ímpetu y apoyo político a los procesos en curso promoviendo un consenso mundial sobre el cambio climático y contribuyendo a una buena conclusión de la próxima conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará en Bali. UN وينبغي أن تتيح مناقشات اللجنة حافزاً ودعماً سياسياً للعملية الجارية من خلال تعزيز توافق الآراء العالمي بشأن تغيُّر المناخ والإسهام في أن يُكلل بالنجاح مؤتمر بالي المقبل المعني بتغيُّر المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more