China firmó un acuerdo marco para un pacto de libre comercio con la ASEAN y la Declaración sobre el comportamiento de las partes en el Mar de la China meridional. | UN | ووقعّت الصين اتفاقا إطاريا لمعاهدة التجارة الحرة مع آسيان، وكذلك إعلانا بشأن سلوك الأطراف في جنوب بحر الصين. |
El objetivo de las medidas de fomento de la confianza es reducir la incertidumbre y las percepciones equivocadas sobre el comportamiento de los Estados, consecuentemente reduciendo los riesgos de confrontaciones militares. | UN | ترمي تدابير بناء الثقة إلى الحد من انعدام التيقن والرؤى الخاطئة بشأن سلوك الدول، وهو ما يحد من خطر المواجهة العسكرية. |
Nosotros podríamos haber presentado aquí extensamente hechos muy interesantes sobre el comportamiento de Siria. | UN | وكان بإمكاننا هنا أن نذكر بإسهاب وقائع مفيدة للغاية عن سلوك سورية. |
Esos conocimientos son importantes para superar los mitos sobre el comportamiento de los adolescentes y colaborar en el diseño de programas. | UN | فهذه المعلومات هامة للتغلب على الخرافات المتعلقة بسلوك المراهقين والمساعدة على تصميم البرامج. |
La opinión pública también influye sobre el comportamiento de los funcionarios. | UN | فالرأي العام يستطيع أيضا التأثير على سلوك المسؤولين. |
El estigma asociado a estos horribles artefactos ha tenido importantes repercusiones sobre el comportamiento de los Estados. | UN | وقد كان لِوَصمة العار المتصلة بهذه الأجهزة الرهيبة أثر قوي في سلوك الدول. |
No es la primera vez que hablamos sobre el comportamiento de Tessa. | Open Subtitles | هذه ليست المرّة الأولى التي نتحدّث فيها حول سلوك تيسا. |
No hay que perder de vista que la ausencia de un Gobierno desde hace casi 15 meses no ha dejado de tener consecuencias sobre el comportamiento de algunos agentes de policía. | UN | ولا ينبغي أن يغيب عن الذهن أن عدم وجود حكومة منذ ١٥ شهرا تقريبا لم يكن له نتائج على تصرف بعض أفراد الشرطة. |
Por eso, en cierto sentido, oír a Siria dando lecciones sobre el comportamiento de otros Estados es una contradicción. | UN | كما أن الاستماع لمحاضرات من سورية بشأن سلوك دول أخرى يعد إلى حد ما نوعاً من التناقض. |
El objetivo de las medidas de fomento de la confianza es reducir la incertidumbre y las percepciones equivocadas sobre el comportamiento de los Estados, disminuyendo así los riesgos de confrontaciones militares. | UN | والغرض من تدابير بناء الثقة هو تقليل الشك والمفاهيم الخاطئة بشأن سلوك الدول، ومن ثم تخفيض خطر المجابهة العسكرية. |
Un ejemplo de ello es la secuencia de los artículos 5 a 10 sobre la atribución al Estado del comportamiento de diversas partes o entidades, a la que sigue el artículo 11 sobre el comportamiento de personas que no actúan por cuenta del Estado. | UN | وأحد أمثلة ذلك سلسلة المواد ٥ إلى ١٠ التي تتعلق بإسناد سلوك شتى اﻷطراف والكيانات إلى الدولة، والتي تعقبها المادة ١١ بشأن سلوك اﻷشخاص الذين لا يتصرفون باسم الدولة. |
En tercer lugar, este año estamos recabando información actualizada sobre el comportamiento de los adultos jóvenes con edades comprendidas entre los 15 y los 24 años y los consumidores de drogas intravenosas, y analizaremos e interpretaremos esos datos de aquí a finales de este año. | UN | ثالثا، نقوم هذه السنة بعملية جمع بيانات مستكملة بشأن سلوك اليافعين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن، وسوف نقوم بتحليل وتفسير تلك البيانات بحلول نهاية هذا العام. |
El objetivo de las medidas de fomento de la confianza es reducir la incertidumbre y las percepciones equivocadas sobre el comportamiento de los Estados y disminuir de esta forma los riesgos de confrontaciones militares. | UN | وترمي تدابير بناء الثقة إلى الحد من الشكوك والتصورات الخاطئة عن سلوك الدول، وبالتالي فهي تحد من خطر المواجهة العسكرية. |
Dos estudios sobre el comportamiento de los mercados de energía y sobre la expansión de los sistemas energéticos y la participación de la inversión privada en ellos | UN | دراستان عن سلوك أسواق الطاقة وعن توسيع نظم الطاقة ومشاركة الاستثمارات الخاصة فيها |
Hemos recibido varias quejas de la comunidad sobre el comportamiento de la acusada. | Open Subtitles | وصلنا كم هائل من الشكاوي من المجتمع عن سلوك المتهمة |
Esos conocimientos son importantes para superar los mitos sobre el comportamiento de los adolescentes y colaborar en el diseño de programas. | UN | فهذه المعلومات هامة للتغلب على الخرافات المتعلقة بسلوك المراهقين والمساعدة على تصميم البرامج. |
Otro testigo de Hebrón suministró la siguiente información sobre el comportamiento de los colonos: | UN | ٤٩٧ - وقدم شاهد آخر من الخليل المعلومات التالية المتعلقة بسلوك المستوطنين: |
Este punto podría tener una importancia particular por lo que se refiere al intento de influir sobre el comportamiento de los grupos armados. | UN | وقد تكون هذه النقطة ذات أهمية خاصة في محاولة التأثير على سلوك الجماعات المسلحة. |
Además, se han formulado medidas preventivas para hacer frente a los efectos de la economía, la educación, la condición social y los medios de comunicación sobre el comportamiento de los adolescentes. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت تدابير وقائية ترمي إلى معالجة آثار الاقتصاد والتعليم والمكانة الاجتماعية ووسائط الإعلام على سلوك المراهقين. |
Los participantes recomendaron que se hiciera una reflexión profunda sobre las nuevas tecnologías de la comunicación y sus repercusiones sociológicas sobre el comportamiento de las poblaciones. | UN | ودعوا إلى إجراء دراسة متعمقة تتناول التكنولوجيات الجديدة في مجال الاتصالات وأثرها الاجتماعي في سلوك السكان. |
Su objetivo es reducir la incertidumbre y las percepciones equivocadas sobre el comportamiento de los Estados y disminuir de esta forma los riesgos de confrontaciones militares. | UN | والهدف منها هو الحد من الشكوك وسوء الفهم في سلوك الدول، مما يقلل من خطر المواجهة العسكرية. |
Además, un mediador del Gobierno practicó una investigación sobre el comportamiento de la policía y de los servicios sociales a petición de los abogados de La Familia. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أجرى وسيط عينته الحكومة تحقيقاً حول سلوك الشرطة والخدمات الاجتماعية بناء على طلب محامي اﻷسرة. |
Como consecuencia, el verdadero efecto de una declaración sobre el comportamiento de los Estados puede ser más importante que el de una convención en espera de ratificación. | UN | ونتيجة لذلك، فقد يكون التأثير الحقيقي ﻹعلان على تصرف الدول أهم من تأثير اتفاقية تنتظر التصديق. |
La denegación de acceso a Gaza a los medios de comunicación y la constante denegación de acceso a los observadores de los derechos humanos constituyen, a juicio de la Misión, un intento de apartar del escrutinio público las acciones del Gobierno en el territorio palestino ocupado y de impedir las investigaciones y la información sobre el comportamiento de las partes en el conflicto en la Franja de Gaza. | UN | ورفْض السماح لوسائط الإعلام من الدخول إلى غزة واستمرار رفض السماح لمراقبي حقوق الإنسان من الدخول إلى غزة ما هو، في نظر البعثة، إلا محاولة لحجب الأعمال التي تقوم بها الحكومة في الأرض الفلسطينية المحتلة عن أنظار الجمهور ولعرقلة التحقيقات وعمليات الإبلاغ عن تصرف طرفي النزاع في قطاع غزة. |
David Attenborough es un amante de las plantas. Él ha realizado las películas más bellas sobre el comportamiento de las plantas. | TED | إن ديفيد أتنبورغ هو محب للنباتات .. ولديه أفلام وثائقية رائعة .. عن تصرفات النباتات |