"sobre el diálogo intercultural" - Translation from Spanish to Arabic

    • للحوار بين الثقافات
        
    • بشأن الحوار بين الثقافات
        
    • عن الحوار بين الثقافات
        
    • بشأن الحوار فيما بين الثقافات
        
    También hemos creado este año un grupo de tarea sobre el diálogo intercultural. UN كما أنشأنا هذا العام فرقة عمل للحوار بين الثقافات.
    Proyectos sobre el diálogo intercultural. En sus proyectos interculturales, la UNESCO promueve el concepto de patrimonio cultural común e identidad plural. UN 30 - مشاريع الحوار بين الثقافات - تعزز مشاريع اليونسكو للحوار بين الثقافات مفهوم تراث ثقافي مشترك وهوية تعددية.
    La Alianza fue uno de los principales asociados en la organización del segundo Foro mundial sobre el diálogo intercultural, celebrado en Bakú en mayo de 2013. UN ٧٦ - وقام التحالف بدور الشريك الرئيسي في تنظيم الدورة الثانية للمنتدى العالمي للحوار بين الثقافات المعقود في باكو في أيار/مايو 2013.
    En esa ocasión, la Asamblea General de la Comisión suiza aprobó la Recomendación de Bellizone sobre el diálogo intercultural. UN وبهذه المناسبة، اعتمدت الجمعية العامة للجنة السويسرية توصية بيليزوني بشأن الحوار بين الثقافات.
    Panel sobre el diálogo intercultural acerca de los derechos humanos UN حلقة نقاش بشأن الحوار بين الثقافات حول حقوق الإنسان
    También presentó un informe sobre el diálogo intercultural a la reunión de eminentes expertos independientes en septiembre de 2003. UN كما قدمت تقريرا عن الحوار بين الثقافات إلى اجتماع الخبراء المرموقين المستقلين الذي انعقد في أيلول/سبتمبر 2003.
    El Gobierno hizo referencia al diálogo intercultural sobre las relaciones entre la Unión Europea y Azerbaiyán celebrado en la sede del Parlamento Europeo en Bruselas en 2011 y al Foro Mundial sobre el diálogo intercultural celebrado en Bakú en ese mismo año. UN 15 - وأشارت الحكومة إلى مؤتمر الحوار المشترك بين الثقافات بين الاتحاد الأوروبي لعام 2011 الذي عقد في البرلمان الأوروبي ببروكسيل والمنتدى العالمي للحوار بين الثقافات الذي عقد في باكو.
    El enfoque del Consejo de Europa se basa en parte en el " Libro Blanco sobre el diálogo intercultural " aprobado en mayo de 2008 por los ministros de relaciones exteriores de sus Estados miembros. UN ويستند نهج مجلس أوروبا في جزء منه على " الكتاب الأبيض للحوار بين الثقافات " الذي اعتمده وزراء خارجية الدول الأعضاء فيه في أيار/مايو 2008.
    Andorra también participa en los trabajos del Consejo de Europa sobre la elaboración del Libro Blanco sobre el diálogo intercultural, un instrumento que favorece la gestión democrática de la diversidad cultural en las sociedades europeas y las relaciones entre Europa y las regiones vecinas. UN وتشارك أندورا أيضا في أعمال المجلس الأوروبي بشأن " الكتاب الأبيض للحوار بين الثقافات " ، وهو صك يؤيد الإدارة الديمقراطية للتنوع الثقافي داخل المجتمعات الأوروبية وفي العلاقات بين أوروبا والمناطق المجاورة لها.
    En mayo de 2008, los ministros de relaciones exteriores de los Estados miembros del Consejo de Europa publicaron el libro blanco sobre el diálogo intercultural, en el que se ofrecen diversas orientaciones para la promoción del diálogo intercultural, el respeto mutuo y la comprensión; los días 23 y 24 de abril se celebró en San Marino una conferencia europea sobre la dimensión religiosa del diálogo intercultural. UN 91 - وفي أيار/مايو 2008، طرح وزراء خارجية الدول الأعضاء في مجلس أوروبا الكتاب الأبيض للحوار بين الثقافات، الذي يتضمن توجهات مختلفة لتعزيز الحوار بين الثقافات والاحترام المتبادل والتفاهم؛ وكان قد عقد في سان مارينو، في 23-24 نيسان/أبريل، مؤتمر أوروبي بشأن البعد الديني للحوار بين الثقافات.
    Tras su experiencia en Europa Sudoriental, la Alianza adoptó una estrategia regional sobre el diálogo intercultural y la cooperación para el Mediterráneo en Malta en noviembre de 2010 y elaboró los elementos de un plan de acción en consulta con la sociedad civil. UN وبعد تجربتها في جنوب شرق أوروبا، اعتمد التحالف استراتيجية إقليمية للحوار بين الثقافات والتعاون لمنطقة البحر المتوسط في مالطة في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، كما وضع عناصر لخطة عمل بالتشاور مع المجتمع المدني.
    Acogiendo con beneplácito también la declaración de la Conferencia de Alto Nivel sobre el diálogo intercultural e Interreligioso, que se aprobó en la Reunión Asia-Europa dedicada al tema " La armonía entre las civilizaciones como requisito previo para el desarrollo sostenible " y celebrada en San Petersburgo (Federación de Rusia) los días 3 y 4 de julio de 2014, UN وإذ ترحب أيضا بالإعلان الصادر عن المؤتمر الرفيع المستوى للحوار بين الثقافات والأديان الذي اعتمده الاجتماع الآسيوي الأوروبي المعقود تحت شعار ' ' الوئام بين الحضارات كشرط لتحقيق التنمية المستدامة`` في سان بيترسبورغ، الاتحاد الروسي، في 3 و 4 تموز/يوليه 2014،
    En una reunión ministerial sobre el diálogo intercultural celebrada en Faro, Portugal, se adoptó la " Estrategia de Faro " sobre diálogo intercultural. UN وتم في اجتماع وزاري عقد في فارو، بالبرتغال، اعتماد " استراتيجية فارو " بشأن الحوار بين الثقافات.
    La política del Gobierno se ajusta a los objetivos y el marco conceptual de la Declaración de Opatija del Consejo de Europa sobre el diálogo intercultural y la prevención de los conflictos, aprobada en 2003. UN وتتسق سياسات الحكومة مع أهداف إعلان أوباتيا الذي أصدره مجلس أوروبا بشأن الحوار بين الثقافات ومنع نشوب الصراعات وإطاره المفاهيمي اللذين اعتمدا في عام 2003.
    En el marco de su programa de cooperación con el Consejo de Europa, el Gobierno había ejecutado varios programas sobre el diálogo intercultural e interreligioso destinados a mejorar la enseñanza multicultural y elaborar los curricula. UN وقد نفذت الحكومة، تحت رعاية برنامجها التعاوني مع مجلس أوروبا، عدة برامج بشأن الحوار بين الثقافات وبين الأديان يرمي إلى تحسين التدريس المتعدد الثقافات ووضع مناهج دراسية تعليمية.
    En el contexto de esa dinámica positiva, es apropiado señalar que los recientes grupos temáticos sobre el diálogo intercultural, los derechos humanos, los derechos de la mujer, el cambio climático y también los derechos humanos de los migrantes en los centros de detención, han sido demostraciones de debates profundos e ilustrativos. UN وفي سياق تلك الدينامية الإيجابية، من المناسب أن نلاحظ حلقات النقاش المواضيعية المعقودة مؤخرا بشأن الحوار بين الثقافات وحقوق الإنسان وحقوق المرأة وتغير المناخ، وكذلك حقوق الإنسان للمهاجرين في مراكز الاحتجاز، التي كانت محور المناقشات المتعمقة والشاحذة للفكر.
    El 26 de mayo de 2010, el Consejo celebró un debate abierto sobre el diálogo intercultural para la paz y la seguridad como instrumento de diplomacia preventiva, gestión y resolución de conflictos y consolidación de la paz. UN في 26 أيار/مايو 2010، أجرى المجلس مناقشة مفتوحة بشأن الحوار بين الثقافات من أجل السلام والأمن كأداة من أدوات الدبلوماسية الوقائية، وإدارة النـزاعات وحلها، وبناء السلام.
    Se consiguieron diversos resultados concretos mediante la modalidad innovadora de una plataforma intersectorial sobre el diálogo intercultural y una cultura de paz, que abarca a toda la organización. UN 5 - وقد تحقق عدد من النتائج الملموسة بانتهاج أسلوب مبتكر يتمثل في منهاج عمل مشترك بين القطاعات على نطاق المنظمة بشأن الحوار بين الثقافات وثقافة السلام.
    Este concurso para desarrolladores de aplicaciones tuvo mucho éxito y, en la actualidad, se le está dando otro enfoque para hacer hincapié en aplicaciones que alienten a los usuarios a profundizar sus conocimientos sobre el diálogo intercultural como medio de prevención de conflictos. UN وقد لاقت هذه المسابقة لمطوري التطبيقات نجاحا كبيرا، ويعاد حاليا تركيزها للتأكيد على التطبيقات التي تشجع المستخدمين على تعلم المزيد عن الحوار بين الثقافات باعتباره وسيلة من وسائل منع نشوب النـزاعات.
    Asimismo, en el marco de la plataforma abierta de cooperación institucional en pro del diálogo intercultural, denominada " Plataforma de Faro " (Portugal, 2005), la UNESCO está cooperando estrechamente con el Consejo de Europa en las regiones europea y euromediterránea, sobre todo en la elaboración de un " libro blanco " sobre el diálogo intercultural. UN وهكذا، وفي إطار المنبر المفتوح للتعاون المؤسسي من أجل إجراء الحوار بين الثقافات المسمى " منتدى فارو " (البرتغال 2005)، تتعاون اليونسكو تعاونا وثيقا مع مجلس أوروبا على الصعيدين الأوروبي والأورو - متوسطي، لا سيما في إعداد " كتاب أبيض " عن الحوار بين الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more