"sobre el efecto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن أثر
        
    • بشأن أثر
        
    • عن تأثير
        
    • بشأن تأثير
        
    • يتعلق بأثر
        
    • المتعلقة بأثر
        
    • وعن أثر
        
    • بشأن الآثار المترتبة على
        
    • عن مدى تأثير
        
    • عن الآثار المترتبة على
        
    • تتعلق بأثر
        
    • المتعلق بالبيئة
        
    • المتعلقة بتأثير
        
    • حول أثر
        
    • حول تأثير
        
    Solicitaban asimismo información adicional sobre el efecto de las actividades mineras en la población local de Bougainville y otras partes de Papua Nueva Guinea. UN وطلبوا أيضا مزيدا من المعلومات عن أثر أنشطة التعدين على السكان المحليين في بوغانفيل وأجزاء أخرى من بابوا غينيا الجديدة.
    También se pidió información sobre el efecto de la Constitución de 1991 y, en particular, detalles sobre la posición de la Convención en el derecho interno. UN كذلك طلبت معلومات عن أثر دستور ١٩٩١، ولا سيما تفاصيل عن مركز الاتفاقية في القانون المحلي.
    La Unión Europea desea recibir información detallada sobre el efecto de esas publicaciones en el público al que van dirigidas. UN وأعرب عن رغبة الاتحاد اﻷوروبي في الحصول على معلومات محددة بشأن أثر هذه المنشورات على الجماهير المستهدفة.
    Sírvase proporcionar detalles sobre el efecto de tales medidas en la lucha contra la trata de mujeres y niñas y, en particular, en la rehabilitación de las víctimas. UN يرجى تقديم تفاصيل عن تأثير هذه التدابير على مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، وخصوصا على إعادة تأهيل ضحايا الاتجار.
    Informes de estudios de casos sobre el efecto de las políticas urbanas en las estrategias nacionales de desarrollo y alivio de la pobreza UN تقارير عن دراسات حالة بشأن تأثير السياسات الحضرية على التنمية الوطنية وعلى استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر
    , se han realizado gran cantidad de estudios científicos pormenorizados sobre el efecto de las nubes de humo y polvo que genera una guerra nuclear. UN وهي مجلد ضخم يتضمن دراسة علمية مفصلة عن أثر سحب الغبار والدخان الناشئ عن الحرب النووية.
    Quisiera expresar unas cuantas ideas sobre el efecto de la reforma de las Naciones Unidas. UN واسمحوا لي بأن أعرب عن بعض اﻷفكار عن أثر موضــوع اﻹصــلاح على اﻷمم المتحدة.
    No hay información sobre el efecto de la nueva ley sobre la explotación sexual de menores o el número de niños de la calle. UN ولا تتوفر معلومات عن أثر القانون الجديد على الاستغلال الجنسي للقاصرين أو على عدد أطفال الشوارع.
    Estudio sobre el efecto de los acuerdos internacionales y de la liberalización del comercio en la prestación de servicios de infraestructura y servicios públicos UN دراسة عن أثر الاتفاقات الدولية وتحرير التجارة على توفير هياكل أساسية ومرافق عامة
    Preocupa al Comité asimismo la falta de información sobre el efecto de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos en relación con los diversos ámbitos de la Convención. UN كما يساور اللجنة القلق لنقص المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    Las observaciones de la Comisión sobre el efecto de los precios de los combustibles figuran en el párrafo 15 supra. UN وترد تعليقات اللجنة عن أثر أسعار الوقود في الفقرة 15 أعلاه.
    Lo que cuenta es la decisión que adopten los Estados sobre el efecto de la garantía real sobre los frutos, ingresos y productos. UN بل المهم هو القرار الذي تتخذه الدول على صعيد السياسة العامة بشأن أثر الحق الضماني في هذه الثمار والإيرادات والمنتجات.
    Se había aprobado también una declaración sobre el efecto de los conflictos armados en los derechos humanos. UN كما تم اعتماد بيان بشأن أثر الصراعات المسلحة على حقوق الإنسان.
    La escuela de la compatibilidad ha sido examinada detalladamente en varios casos estadounidenses bien conocidos sobre el efecto de los conflictos armados en los tratados. UN كما كانت مدرسة الانسجام موضوع دراسة تفصيلية في عدة قضايا أمريكية بشأن أثر النزاع المسلح على المعاهدات.
    Se ruega proporcionar detalles sobre el efecto de tales medidas en la lucha contra la trata de mujeres y niñas y, en particular, en la rehabilitación de las víctimas. UN يرجى تقديم تفاصيل عن تأثير هذه التدابير على مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، وخصوصا على إعادة تأهيل ضحايا الاتجار.
    Estudio analítico sobre el efecto de las reformas estructurales y los ajustes económicos en la estratificación social UN دراسة تحليلية عن تأثير الإصلاحات الهيكلية وعمليات التكييف الاقتصادي على التكوين الطبقي الاجتماعي
    Pide al Estado parte que incluya información sobre el efecto de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en su próximo informe. UN وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها المقبل.
    Se pregunta si se han realizado estudios sobre el efecto de las drogas en la conducción de los conflictos armados y, en caso afirmativo, a qué conclusiones se llegó. UN وتساءل ما إذا كانت هناك أي دراساتٍ بشأن تأثير المخدرات على خوض النزاعات المسلحة، وإذا كان ذلك فما هي النتائج التي تم التوصل إليها من تلك الدراسات.
    No obstante, es preciso realizar más estudios específicos sobre el efecto de los desastres en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومع ذلك، من الضروري إجراء المزيد من الدراسات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بأثر الكوارث.
    En lo que se ha convertido en el pasaje más citado de todo el comentario sobre el efecto de los conflictos armados en los tratados, el Juez Cardozo escribió: UN وفي فقرة أصبحت أشهر فقرة في كل الشروح المتعلقة بأثر النزاع المسلح على المعاهدات، كتب القاضي كاردوزو:
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información y datos amplios sobre la trata de mujeres y niñas y sobre el efecto de las diversas medidas adoptadas a ese respecto. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها المقبل معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات وعن أثر مختلف التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Además, recomienda al Estado Parte que en su próximo informe incluya información sobre el efecto de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos. UN وتوصي الدولة الطرف بإدراج معلومــات بشأن الآثار المترتبة على التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في تقريرها المقبل.
    Hay cosas sorprendentes sobre el efecto de los alimentos en el humor, en el cerebro. Open Subtitles هناك امور رائعة عن مدى تأثير الطعام على الحالة المزاجية على المخ
    ii) Que el Banco Mundial y los donantes proporcionen todo el apoyo necesario para el fortalecimiento del Equipo de Tareas de Uganda para la supervisión y presentación de informes en su tarea de reunir información apropiada y fidedigna sobre el efecto de las violaciones de los derechos de los niños en esta nueva fase de consolidación de la paz en Uganda. UN ' 2` أن يوفر البنك الدولي والجهات المانحة ما يلزم من الدعم لتعزيز فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في أوغندا فيما تقوم به من جهود لجمع المعلومات الكافية والموثوقة عن الآثار المترتبة على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في هذه المرحلة الجديدة من بناء السلام في أوغندا.
    En él, la Junta, cuando corresponde, incluye información sobre el efecto de las medidas de reforma de la gestión que se han tomado. UN وفي ذلك المرفق، أدرج المجلس، حيثما كان ذلك ملائما، معلومات تتعلق بأثر تدابير إصلاح الإدارة المتخذة.
    69. La Junta Ejecutiva tomó nota del informe sobre el efecto de la situación general del Sudán en la ejecución del cuarto programa. UN ٦٩ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير المتعلق بالبيئة المواتية لتنفيذ البرنامج القطري الرابع للسودان.
    Los informes sobre el efecto de las sanciones en la morbilidad y mortalidad perinatal en 1993 y 1994 muestran un aumento muy significativo de esos parámetros a causa de la falta de equipo, medicamentos, suministros sanitarios y otros productos médicos, causada directamente por las sanciones del Consejo de Seguridad. UN وتشير التقارير المتعلقة بتأثير الجزاءات على معدل الاصابة بالمرض والوفيات خلال فترة الولادة في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ الى حدوث ارتفاع كبير جدا في هذين المؤشرين نتيجة لنقص المعدات والعقاقير واللوازم الصحية النبيذة وغيرها من المنتجات، الطبية الناجم مباشرة عن الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن.
    Investigación conjunta con el FMI sobre el efecto de la apertura de las economías regionales; colaboración con el Banco Mundial en la esfera de la industrialización. UN إجراء بحث مشترك مع صندوق النقد الدولي حول أثر انفتاح الاقتصادات اﻹقليمية؛ والتعاون مــع البنـــك الدولي فــي مجال التصنيع.
    Me dí cuenta después de que me había olvidado completamente de avisarte sobre el efecto de transferencia. Open Subtitles أدركت بعد ذلك أنّني نسيت تماماً أنْ أحذّرك حول تأثير التحوُّل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more