"sobre el establecimiento de un marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن إنشاء إطار
        
    • بشأن وضع إطار
        
    • عن وضع إطار
        
    • بشأن إقامة إطار
        
    • المتعلقة بإنشاء إطار
        
    Se deberían realizar análisis sobre el establecimiento de un marco normativo y reglamentario conducente al desarrollo del sector privado y favorable a la inversión directa extranjera y la inversión nacional así como al desarrollo de conocimientos locales y redes regionales. UN وينبغي القيام بعمل تحليلي بشأن إنشاء إطار قانوني وتنظيمي يؤدي إلى تنمية القطاع الخاص ويساعد على الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي وتنمية الخبرة المحلية بالإضافة إلى الشبكات الإقليمية.
    Asesoramiento al Consejo Electoral Provisional sobre el establecimiento de un marco jurídico y una estructura organizativa para el Consejo Electoral Permanente después de las elecciones de 2005 UN تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت بشأن إنشاء إطار قانوني وهيكل تنظيمي للمجلس الانتخابي الدائم بعد إجراء انتخابات عام 2005
    :: Asesoramiento a la Comisión Electoral Nacional, por medio de reuniones semanales, sobre el establecimiento de un marco jurídico para la celebración de las elecciones y la formulación de un concepto de las operaciones con ese fin UN :: إسداء المشورة للجنة الوطنية للانتخابات، من خلال اجتماعات أسبوعية، بشأن إنشاء إطار قانوني لإجراء الانتخابات وبشأن وضع مفهوم للعمليات متعلق بإجراء الانتخابات
    Suva, 1985 Seminario de la Asociación Jurídica de Asia y el Pacífico Occidental (LAWASIA) sobre el establecimiento de un marco regional de derechos humanos para el Pacífico. UN سوفا، ١٩٨٥ حلقة آسيا الدراسية القانونية بشأن وضع إطار إقليمي لحقوق اﻹنسان في منطقة المحيط الهادئ.
    :: Asesoramiento a la Asamblea Nacional y la Comisión Electoral Independiente del Iraq sobre el establecimiento de un marco jurídico y reglamentario UN :: إسداء المشورة إلى الجمعية الوطنية واللجنة الانتخابية المستقلة للعراق بشأن وضع إطار قانوني وتنظيمي
    El Representante proporcionó a las Relatoras información oral sobre el seguimiento de este caso, particularmente sobre las nuevas modificaciones de la legislación dimanantes de la decisión del Comité, así como información sobre el establecimiento de un marco jurídico para que el Estado parte, entre otras cosas, pudiera proporcionar indemnizaciones a los demandantes cuyos derechos con arreglo al Pacto hubieran sido infringidos. UN وزود الممثل المقررتين بمعلومات شفوية بشأن متابعة هذه الحالة، وخاصة عن التعديلات الأخرى للتشريع المنبثقة عن قرار اللجنة، فضلا عن معلومات عن وضع إطار قانوني ليتسنى للدولة الطرف، في جملة أمور، تقديم تعويضات للشاكيات عقب انتهاك حقوقهن بموجب الاتفاقية.
    :: Asesoramiento al Consejo Electoral Provisional sobre el establecimiento de un marco jurídico y una estructura organizativa para el Consejo Electoral Permanente después de las elecciones de 2005 UN :: تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت بشأن إقامة إطار قانوني وهيكل تنظيمي للمجلس الانتخابي الدائم بعد إجراء انتخابات عام 2005
    A ese respecto, un delegado celebró la disposición de la secretaría a dar pleno seguimiento a las recomendaciones del Informe sobre el establecimiento de un marco integrado de gestión basada en los resultados de conformidad con las iniciativas de la Secretaría de las Naciones Unidas encaminadas a reforzar la gestión basada en los resultados. UN وحول هذا الموضوع، رحب أحد المندوبين باستعداد الأمانة لتنفيذ توصيات التقرير المتعلقة بإنشاء إطار متكامل للإدارة القائمة على النتائج تنفيذاً كاملاً على غرار الجهود التي تبذلها الأمانة العامة للأمم المتحدة لتعزيز الإدارة القائمة على النتائج.
    :: Asesoramiento a la Comisión Electoral Nacional sobre el establecimiento de un marco jurídico, la elaboración de un concepto de operaciones y un plan para la celebración de elecciones presidenciales, generales y estatales UN :: إسداء المشورة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية بشأن إنشاء إطار قانوني، ووضع مفهوم للعمليات، وخطة لإجراء انتخابات رئاسية وعامة وعلى مستوى الولايات
    Asesoramiento a la Comisión Electoral Nacional sobre el establecimiento de un marco jurídico, la elaboración de un concepto de operaciones y un plan para la celebración de elecciones presidenciales, generales y estatales UN ملاحظات إسداء المشورة إلى المفوضية القومية للانتخابات بشأن إنشاء إطار قانوني، ووضع مفهوم للعمليات، وخطة لإجراء انتخابات رئاسية وعامة وعلى مستوى الولايات
    Además, inició deliberaciones sobre el establecimiento de un marco común y un enfoque coherente respecto de la presentación anual de información de las oficinas de ética de las organizaciones integrantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت اللجنة مناقشات بشأن إنشاء إطار مشترك ونهج متسق لتقديم التقارير السنوية لمكاتب الأخلاقيات الأعضاء فيها.
    f) Continuar las deliberaciones sobre el establecimiento de un marco que permita un tratamiento eficaz de la deuda soberana de los países en desarrollo. UN (و) مواصلة المداولات بشأن إنشاء إطار للتعامل بصورة فعالة مع جميع الديون السيادية المستحقة على البلدان النامية.
    f) Continuamos las deliberaciones sobre el establecimiento de un marco que permita un tratamiento eficaz de las deudas soberanas de los países en desarrollo. UN (و) مواصلة المداولات بشأن إنشاء إطار للتعامل بصورة فعالة مع جميع الديون السيادية المستحقة على البلدان النامية.
    :: Asesoramiento al Programa Nacional de Desarme, Desmovilización, Reintegración y Rehabilitación Comunitaria sobre el establecimiento de un marco de supervisión para obtener información sobre el número de excombatientes y su situación, prestando atención especial a las necesidades particulares de las mujeres y los niños UN :: تقديم المشورة إلى البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإنعاش المجتمعي بشأن إنشاء إطار الرصد الذي يرمي إلى الحصول على المعلومات المتعلقة بعدد وحالة المقاتلين السابقين، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات النساء والأطفال المحددة
    El Fondo se esforzó por negociar las disposiciones pertinentes con la Comisión de las Comunidades Europeas; empero, no lo logró debido a las negociaciones en curso entre las Naciones Unidas y la Comisión de las Comunidades Europeas sobre el establecimiento de un marco común. UN ودعا الصندوق إلى التفاوض من جديد على أحكام محددة مع لجنة الاتحادات اﻷوروبية؛ بيد أن الصندوق لم يتمكن من القيام بذلك بسبب المفاوضات الجارية بين اﻷمم المتحدة ولجنة الاتحادات اﻷوروبية بشأن وضع إطار مشترك.
    En la esfera política, en julio de 2000 se habían celebrado conversaciones sobre el establecimiento de un marco para la celebración de un referendo y la transición a un gobierno provincial. UN وذكر فيما يتعلق بالمجال السياسي أنه قد تم عقد محادثات في تموز/يوليه 2000 بشأن وضع إطار لإجراء استفتاء والانتقال إلى حكومة محلية.
    ONU-Hábitat ha recibido un considerable apoyo del intercambio con otros organismos, particularmente de parte de la División de Estadística de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de un marco de muestreo mundial de ciudades. UN 17 - وحظـــي موئل الأمم المتحدة بدعم ملموس من خلال تبادل الآراء بين الأقران فيما بين الوكالات، ولا سيما الذي قدمته الشعبة الإحصائية للأمم المتحدة بشأن وضع إطار عينة عالمية للمدن.
    Se mantendrá la dotación actual de la Sección aprobada para 2004/2005, para que asesore al Consejo Electoral Provisional sobre el establecimiento de un marco jurídico y una estructura organizativa para una autoridad electoral permanente. UN وسيظل عدد الموظفين الحالي في القسم بالمستوى المعتمد بالنسبة للفترة 2004-2005، وذلك من أجل تقديم المشورة إلى المجلس الانتخابي المؤقت بشأن وضع إطار قانوني وهيكل أساسي تنظيمي لسلطة انتخابية دائمة.
    El representante proporcionó oralmente a las relatoras información sobre el seguimiento de este caso, particularmente sobre las nuevas modificaciones de la legislación dimanantes de la decisión del Comité, así como información sobre el establecimiento de un marco jurídico para que el Estado parte, entre otras cosas, pudiera proporcionar indemnizaciones a los demandantes cuyos derechos con arreglo al Pacto hubieran sido infringidos. UN وزود الممثل المقررتين بمعلومات شفوية بشأن متابعة هذه الحالة، وخاصة عن التعديلات الأخرى للتشريع المنبثقة عن قرار اللجنة، فضلا عن معلومات عن وضع إطار قانوني ليتسنى للدولة الطرف، في جملة أمور، تقديم تعويضات للشاكيات عقب انتهاك حقوقهن بموجب الاتفاقية.
    Mayo de 1999: Estudio sobre el establecimiento de un marco jurídico, institucional y de organización para la creación de zonas industriales viables en Benin, a semejanza de las zonas industriales francas. UN أيار/مايو 1999: " دراسة عن وضع إطار قانوني ومؤسسي وتنظيمي لإنشاء مناطق صناعية قادرة على الإنتاج في بنن، على غرار المناطق الصناعية الحرة " .
    :: Prestación de asesoramiento al Gobierno de Liberia, mediante reuniones mensuales, sobre el establecimiento de un marco nacional, y los correspondientes mecanismos e instituciones, para reforzar la protección de las niñas y las mujeres UN :: توفير المشورة من خلال اجتماعات شهرية مع الحكومة الليبرية بشأن إقامة إطار وطني ومؤسسات وآليات ذات صلة لتعزيز حماية الفتيات والنساء
    A ese respecto, un delegado celebró la disposición de la secretaría a dar pleno seguimiento a las recomendaciones del Informe sobre el establecimiento de un marco integrado de gestión basada en los resultados de conformidad con las iniciativas de la Secretaría de las Naciones Unidas encaminadas a reforzar la gestión basada en los resultados. UN وحول هذا الموضوع، رحب أحد المندوبين باستعداد الأمانة لتنفيذ توصيات التقرير المتعلقة بإنشاء إطار متكامل للإدارة القائمة على النتائج تنفيذاً كاملاً على غرار الجهود التي تبذلها الأمانة العامة للأمم المتحدة لتعزيز الإدارة القائمة على النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more