"sobre el establecimiento de un mecanismo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن إنشاء آلية
        
    • المتعلقة بإنشاء آلية
        
    • حول إنشاء آلية
        
    Algunos miembros de la Conferencia de Desarme ya han presentado una serie de propuestas sobre el establecimiento de un mecanismo de trabajo para el desarme nuclear. UN وقد تقدم بالفعل بعض أعضاء مؤتمر نزع السلاح بسلسلة من المقترحات بشأن إنشاء آلية عاملة لنزع السلاح النووي.
    Su objeto era poner a prueba la eficacia y eficiencia del enfoque para ayudar de esa forma a la Conferencia a adoptar una decisión sobre el establecimiento de un mecanismo de examen apropiado. UN وكان يهدف إلى اختبار فعالية النهج ونجاعته، وبالتالي مساعدة المؤتمر على التوصل إلى قرار بشأن إنشاء آلية استعراض مناسبة.
    Se están manteniendo consultas sobre el establecimiento de un mecanismo de canje de la deuda por ayudas con Benin, Zambia, Madagascar, Mozambique, Tanzanía y Etiopía. UN وتجرى مشاورات بشأن إنشاء آلية لمقايضة الديون بالمعونة مع بنن وزامبيا ومدغشقر وموزامبيق وتنزانيا وإثيوبيا.
    El orador dice que la delegación del Japón desea expresar su intención de contribuir activamente a dicha actividad conjunta y, a corto plazo, desearía participar en las deliberaciones sobre el establecimiento de un mecanismo de seguimiento y vigilancia como instrumento clave para aplicar el Marco. UN وقال إن وفده يود أن يعرب عن نيته المساهمة بنشاط في مثل هذا العمل المشترك، ويود، في المدى القصير، أن يشارك في المناقشات المتعلقة بإنشاء آلية للتتبع والرصد كأداة أساسية لتنفيذ الإطار.
    Con la participación de representantes de la secretaría de la UNCTAD, los participantes elaboraron propuestas sobre el establecimiento de un mecanismo de cooperación en materia de movilidad comercial entre los gobiernos de la región. UN وتلقت الحلقة الدراسية إسهاماً من ممثلي أمانة الأونكتاد وقدم المشاركون فيها مقترحات حول إنشاء آلية تعاون بشأن تنقُّل رجال الأعمال فيما بين حكومات المنطقة الفرعية الكبرى لنهر ميكونغ.
    En ese contexto, el Consejo ha alcanzado acuerdos sobre el establecimiento de un mecanismo de medidas de fomento de la confianza y seguridad en la región. UN وفي هذا السياق، توصل المجلس إلى اتفاقات بشأن إنشاء آلية لتدابير بناء الثقة والأمن الإقليمي.
    :: Reuniones mensuales con la Oficina del Primer Ministro a fin de asesorar sobre el establecimiento de un mecanismo de apoyo al gabinete UN :: عقد اجتماعات شهرية مع مكتب رئيس الوزراء، لإسداء المشورة إليه بشأن إنشاء آلية لدعم مجلس الوزراء
    Deberán insertarse las disposiciones que puedan proponerse más tarde sobre el establecimiento de un mecanismo de indemnización, el arbitraje de las reclamaciones y opciones distintas del arbitraje. UN ٢٥١-٥ تدرج اﻷحكام التي قد تُقترح لاحقاً بشأن إنشاء آلية للتعويض، والتحكيم في المطالبات والبدائل لهذا التحكيم.
    Documento de trabajo presentado por Suiza y Francia sobre el establecimiento de un mecanismo de detección para prevenir y reducir la acumulación y transferencia excesivas y desestabilizadoras de armas pequeñas y ligeras UN ورقة عمل مقدمة من سويسرا وفرنسا بشأن إنشاء آلية تتبع لمنع الإفراط في تكديس ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل مفرط يزعزع الاستقرار والحد منهما
    Yugoslavia conviene asimismo en que el cumplimiento debe ser un elemento importante de los instrumentos relativos al control de los armamentos, por lo que examinará detenidamente todas las propuestas sobre el establecimiento de un mecanismo de cumplimiento eficiente en el marco de la Convención. UN وتوافق يوغوسلافيا كذلك على أن الامتثال ينبغي أن يشكل عنصراً هاماً لصكوك مراقبة الأسلحة وأنها ستولي عناية خاصة لجميع الاقتراحات بشأن إنشاء آلية فعالة للامتثال بموجب الاتفاقية.
    En vista de las múltiples actividades que requerían la presencia y orientación directa de sus miembros, la Mesa decidió pedir al Relator que dirigiera consultas oficiosas sobre el establecimiento de un mecanismo de examen. UN وبالنظر إلى الأنشطة المتعددة التي تتطلب حضور أعضاء المكتب وتوجيهاتهم المباشرة، قرّر المكتب أن يطلب إلى المقرّر إدارة المشاورات غير الرسمية بشأن إنشاء آلية الاستعراض.
    8. Varias delegaciones opinaron que las recomendaciones de la Comisión sobre el establecimiento de un mecanismo de asistencia en materia de reservas a los tratados merecían ser examinadas. UN 8 - وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن توصيات اللجنة بشأن إنشاء آلية للمساعدة في ما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات تستحق النظر.
    Habría que prestar especial atención a los conocimientos lingüísticos de los miembros de la secretaría de la CAPI; a ese respecto, la propuesta del Grupo de Trabajo sobre el establecimiento de un mecanismo de consulta entre todas las partes interesadas merece un examen más profundo. UN وذكر أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للقدرات اللغوية ﻷعضاء أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية؛ وفي هذا الصدد، قال إن اقتراح الفريق العامل بشأن إنشاء آلية استشارية فيما بين جميع اﻷطراف المعنية يستحق مزيدا من الدراسة.
    Además, participación el 13 de septiembre de 2005 en una reunión en la cumbre en la Sede de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de un mecanismo de apoyo internacional que constituiría un foro de apoyo a Burundi UN فضلا عن ذلك، تمت المشاركة في 13 أيلول/ سبتمبر 2005 في مؤتمر قمة عقد في مقر الأمم المتحدة بشأن إنشاء آلية دعم دولية تكون بمثابة منتدى لدعم بوروندي
    El Comité Especial tampoco pudo llegar a acuerdo sobre el establecimiento de un mecanismo de supervisión y un código de conducta para el ejército maoísta, propuestos inicialmente por el Comité Técnico en septiembre de 2009. UN 16 - كما لم تتمكن اللجنة الخاصة من التواصل إلى اتفاق بشأن إنشاء آلية إشراف ووضع مدونة قواعد سلوك للجيش الماوي، وهو اقتراح كانت قد تقدمت به في الأصل اللجنة التقنية في أيلول/سبتمبر 2009.
    En particular, la Alta Comisionada ofreció asesoramiento sobre el establecimiento de un mecanismo de seguimiento y búsqueda de la verdad que examine las diferentes versiones de los acontecimientos pasados y la historia del conflicto, incluidas sus causas fundamentales, haga una exposición integradora de por qué ocurrió dicho conflicto, contribuya a la creación de un registro histórico y aporte claridad a la cuestión del número de víctimas. UN وعرضت المفوضة السامية بوجه خاص توفير المشورة بشأن إنشاء آلية متابعة لتقصي الحقيقة تنظر في مختلف الروايات المتعلقة بما حدث في الماضي، وتاريخ النزاع بما في ذلك الأسباب الرئيسية التي كانت وراءه، وتقدم سرداً شاملاً لدوافعه، وتساهم في إنشاء سجل تاريخي وتوضح مسألة الأرقام المتعلقة بالخسائر.
    En 1999, la Comisión Económica para África (CEPA) y la secretaría de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) concluyeron un estudio sobre el establecimiento de un mecanismo de autofinanciación de la SADC con el fin de garantizar una financiación suficiente y periódica para la ejecución de proyectos y programas destinados a lograr una mayor integración regional. UN 1 - أنهت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وأمانة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في عام 1999 دراسة بشأن إنشاء آلية للتمويل الذاتي تابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تكفل توافر التمويل الكافي والمنتظم لتنفيذ المشاريع والبرامج الرامية إلى تحقيق مزيد من التكامل الإقليمي.
    g) Documento de trabajo presentado por Suiza y Francia sobre el establecimiento de un mecanismo de detección para prevenir y reducir la acumulación y transferencia excesivas y desestabilizadoras de armas pequeñas y ligeras (A/CONF.192/PC/25); UN (ز) ورقة عمل مقدمة من سويسرا وفرنسا بشأن إنشاء آلية تتبع لمنع وتقليل تكديس ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار (A/CONF.192/PC/25)؛
    Según la delegación de Rusia, lo esencial es aplicar las decisiones sobre el establecimiento de un mecanismo de control de la observancia de la Convención, adoptadas en la tercera Conferencia de Examen de la convención, celebrada en noviembre de 2006. UN وإن ما يهم في رأي الاتحاد الروسي هو تنفيذ القرارات المتعلقة بإنشاء آلية لمراقبة مدى احترام الاتفاقية التي اعتُمِدت في المؤتمر الاستعراضي الثالث في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    En ese contexto, esperamos con interés las consultas sobre el establecimiento de un mecanismo de revisión para dar seguimiento a todos los compromisos relacionados con el desarrollo de África a fin de que ese mecanismo entre en funcionamiento a finales del sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea, según lo convenido en la resolución 65/284. UN وفي هذا السياق، نتطلّع إلى انطلاق المشاورات المتعلقة بإنشاء آلية استعراض لمتابعة تنفيذ جميع الالتزامات المتصلة بمسألة التنمية في أفريقيا، وهي المشاورات التي نتوقع أن تقود إلى جعل هذه الآلية فعّالة، قبل نهاية الدورة الحالية للجمعية العامة، على نحو ما توافقنا عليه جميعاً من خلال القرار 65/284.
    Por último, dice que es decepcionante que hasta la fecha el Gobierno de la RAE no haya demostrado interés alguno en la recomendación del Comité sobre el establecimiento de un mecanismo de denuncias de la policía; en muchos países, tal mecanismo se considera un elemento necesario de un sistema de pesos y contrapesos respecto de aquellos que tienen un monopolio sobre el mantenimiento del orden público. UN 57 - وخلص إلى الإعراب عن خيبة أمل لأن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لم تظهر حتى الآن اهتماما بتوصية اللجنة المتعلقة بإنشاء آلية لتلقي الشكاوى ضد جهاز الشرطة فيما اعتبرت هذه الآلية في العديد من البلدان جزءا ضروريا من نظام الضوابط والضمانات إزاء الذين يحتكرون مهمة حفظ النظام العام.
    El debate a nivel de toda la secretaría sobre el establecimiento de un mecanismo de ombudsman surge a raíz del examen de la administración de justicia en el sistema de las Naciones Unidas realizado por la Dependencia Común de Inspección en 2000. UN ومن شأن خلق هذه الوظيفة أن يقلل حجم الوقت الذي يصرفه أمين المظالم في الأنشطة غير الأساسية ، وقد جاءت المناقشات على نطاق الأمانة العامة حول إنشاء آلية أمين مظالم نتيجة لدراسة وحدة التفتيش المشترك لتصريف العدالة في الأمم المتحدة في عام 2000 (2) .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more